Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Китайские иероглифы :

Новый запрос
Иероглиф:
Современное (пекинское) чтение: yì
OCHN: ŋats
CCHN: ŋać
WCHN: ŋaś
ECHN: ŋaś
EPCHN: ŋaś
MPCHN: ŋǝ̀j
LPCHN: ŋǝ̀j
MCHN: ŋǝ̀j
Перевод: to cut, mow, reap; control, regulate, govern
OSHANIN: 1) косить; жать; срезать; серп; коса; 2) убивать
Толкование по Шовэнь: 芟草也.從****相交.刈或從刀. [627]
Комментарии: Also written as ヾ without the knife radical; sometimes also written in Shijing as 艾 (q.v.). For *ŋ cf. Xiamen ŋai6, Chaozhou ŋai4, Fuzhou ŋie6, Jianou ŋi6.
Синотибетская этимология: Синотибетская этимология
RADICAL: 18
OSHVAL: 2900
Код по Карлгрену: 0347 a-b
Го-он: ge
Кан-он: gai
Японское чтение: ge;gai;karu;osameru;osamaru
Шицзин: 2.2, 9.2, 9.3
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-shuowen,bigchina-comment,bigchina-stibet,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-karlgren,bigchina-go,bigchina-kanon,bigchina-jap,bigchina-shijing,

Новый запрос


Синотибетская этимология :

Новый запрос
Прасинотибетский: *ŋă (-t)
Синокавказская этимология: Синокавказская этимология
Значение: mow, reap
Китайский: *ŋats to mow, cut.
Тибетский: rŋa (p. brŋas, f. brŋa, i. rŋos) to mow, cut, reap.
Комментарии: Cf. Yamphu ne:ma 'to cut down, chop away'.
stibet-prnum,stibet-meaning,stibet-chin,stibet-tib,stibet-comments,

Новый запрос


Сино-кавказская этимология :

Новый запрос
Прасинокавказский: *=ixŋA (?)
Значение: to reap, mow
Севернокавказский: *=ixA
Синотибетский: *ŋă (-t)
sccet-meaning,sccet-cauc,sccet-stib,

Новый запрос


Севернокавказская этимология :

Новый запрос
PROTO: *=ixA
PRNUM: PRNUM
MEANING: to reap
AAND: *=iʎ-
DARG: *=irx-
LEZG: *jiʎV ( ~ -ʎ:-)
ABAD: *xǝ
COMMENT: A very secure (both phonetically and semantically) common NC cultural term. See Абдоков 1983, 179. The alternative comparison (Balkarov 1964, 99) of the WC forms with Av. q:ʷ-, PA *χ:an- (note that Av. and PA are actually different roots) 'to mow' is untenable for phonetic reasons (the PWC velar can not correspond to a PEC uvular).
caucet-prnum,caucet-meaning,caucet-aand,caucet-darg,caucet-lezg,caucet-abad,caucet-comment,

Новый запрос


Аваро-андийская этимология :

Новый запрос
Праформа: *=iʎ-
СК этимология: СК этимология
Значение: to reap
Аварский: ʎiʎ-
Каратинский: =eʎ-ihed- (Tok.)
Комментарии: The Av. form is reduplicated.
aandet-prnum,aandet-meaning,aandet-ava,aandet-krt,aandet-comment,

Новый запрос


Даргинская этимология :

Новый запрос
Прадаргинский: *=irx-
СК этимология: СК этимология
Значение: to reap
Акушинский: =irš-es
Чирагский: =irx:-
Комментарии: Cf. also Ur. =irš- id. In PD we must reckon with a contamination of *=ix- 'to reap' (originally without -r- and with a weak -x-) and *mirx: 'sickle' (q.v.). The reflex -š- in Ak. and Ur. clearly points to a weak *-x-, thus the Chirag -x:- is obviously secondary (under influence of mirx: 'sickle'). Cf. also another Chir. derivate: arx:la 'a crooked sickle'.
darget-prnum,darget-meaning,darget-drg,darget-chr,darget-comment,

Новый запрос


Лезгинская этимология :

Новый запрос
Пралезгинский: *jiʎV ( ~ -ʎ:-)
СК этимология: СК этимология
Значение: 1 to reap 2 reaping 3 to mow
Агульский: ix-es 1
Крызский: jix-äǯ 1
Будухский: s-ux- (s-ix-) 1,3
Удинский: eχ 2
lezget-prnum,lezget-meaning,lezget-agu,lezget-krz,lezget-bud,lezget-udi,

Новый запрос


Абхазо-адыгская этимология :

Новый запрос
Празападнокавказский: *xǝ
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to reap, mow
Абхазский: a-χ-rá
Абазинский: χ-ra
Адыгейский: xǝ-n
Кабардинский: xǝ-n
Убыхский: š́ǝ-
Комментарии: PAT *xǝ (cf. also Bzyb. a-x-rá); PAK *xǝ- (trans.), *xa- (intrans.: Ad., Kab. xa-n); Ub. sing. a-s-š́ǝ́-n. The same root was used in PWC with the meaning 'saw, to saw', cf. PAT *xǝ- (Abkh. a-χ-rá, Abaz. ʕʷǝ-χ-ra 'to saw'), PAK *pǝ-xǝ- 'to saw' (Ad., Kab. pǝxǝ-), *pχá-xǝ 'saw' (Ad., Kab. pχax; *pχa 'tree, wood'), Ub. sǝ-š́ǝ́ 'saw' ( 'wood').

    Despite Yakovlev 1941, 209-210, there is absolutely no connection with PAK *-xǝ- 'to take'. See Shagirov 2, 105, 40 (but PAK *pǝxǝ- 'to saw' should be distinguished from the homonymous *pǝxǝ- 'to take off (from the front of smth.)', which has a quite different WC etymology).

abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-abk,abadet-aba,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
7614612491176
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов