Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Китайские иероглифы :

Новый запрос
Иероглиф:
Современное (пекинское) чтение: dá
OCHN: tǝ̄p
CCHN: tǝ̄p
WCHN: tǝ̄p
ECHN: tǝ̄p
EPCHN: tǝ̄p
MPCHN: tǝ̄p
LPCHN: tǝ̄p
MCHN: tлp
Перевод: to hit, strike [Wei]
Синотибетская этимология: Синотибетская этимология
RADICAL: 0
OSHVAL: 0
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-stibet,bigchina-radical,bigchina-oshval,

Новый запрос


Синотибетская этимология :

Новый запрос
Прасинотибетский: *TVp
Значение: beat
Китайский: *tǝ̄p to hit, strike (Wei).
Тибетский: ãthab-pa to fight, combat.
Качинский: dup2 beat, strike, mǝdup2-sumdu1 pound, hammer.
Киранти: *thǝ́p
Комментарии: Cf. also PK *ʔtúp beat, hit, *[th]V́p strike, pound; Mikir dip-dip beat (heart, pulse); Nung dip beat, ǝthip strike against; Bahing tyup / töp / tip. Ben. 83; Coblin 94.
stibet-meaning,stibet-chin,stibet-tib,stibet-kach,stibet-kir,stibet-comments,

Новый запрос


Этимология киранти :

Новый запрос
Пракиранти: *thǝ́p
Синотибетская этимология: Синотибетская этимология
Значение: strike, knock
Тулунг: thep- knock (chicken on back to break neck), break up (lump of stale dough) etc.
Калинг: 'thwɔmnä ('thwɔptu) bang, clap, stamp, thresh
Лимбу: thepmā (theptu) knock (at door)
Думи: thāpnɨ
Ямпху: thepma 'hit the top of smth.'
kiret-prnum,kiret-meaning,kiret-tul,kiret-kal,kiret-lim,kiret-dum,kiret-yam,

Новый запрос


Словарь думи :

Новый запрос
Слово: tha:pnɨ
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: vi-1 tha:ph/tha:p
Значение: be or become ripped, torn or perforated
Непали: chedinu
Комментарии: cf. be:tnɨ vi-3, tha:tnɨ vi-3, tse:tnɨ vi-3; tse:tnɨ vt-4.
dumet-prnum,dumet-pspeech,dumet-meaning,dumet-nepali,dumet-comments,

Новый запрос


Словарь ямпху :

Новый запрос
Слово: thepma
Этимология киранти: Этимология киранти
Основа: <theb- ; thep->
Грамматика: v.tr.
Значение: to hit the top of something, e.g. to drive a stick in the ground, or to extricate the pip from a Nepalese hog-plum
Комментарии: goru hi:k.tha ruŋguʔwa.dhappa theb.u.ŋ. (goru tie.LCP stone.big hit_on_top.о3.EXAG) I drove the stick, to which to tie the oxen, [into the ground] with a big stone.
yamet-prnum,yamet-stem,yamet-pspeech,yamet-meaning,yamet-comments,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
2223722338820
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов