Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Колами-гадаба этимология :

Новый запрос
Праколами-гадаба: *medd-
PRNUM: PRNUM
Гадаба (салурский диалект): medd- "to plant"
Номер по DED: 5067
kogaet-prnum,kogaet-salur,kogaet-dednum,

Новый запрос


Дравидийская этимология :

Новый запрос
Прадравидийский: *medd-
Значение: to put, plant
PRNUM: PRNUM
Праколами-гадаба: *medd-
Прагонди-куи: *met-
dravet-meaning,dravet-prnum,dravet-koga,dravet-gnd,

Новый запрос


Гондванская этимология :

Новый запрос
Прагонди-куи: *met-
Значение: to plant, put
PRNUM: PRNUM
Прапенго-манда: *met-
Пракуи-куви: *met-
gndet-meaning,gndet-prnum,gndet-pem,gndet-kui,

Новый запрос


Пенго-манда этимология :

Новый запрос
Прапенго-манда: *met-
Значение: to plant, put in
PRNUM: PRNUM
Пенго: met- (-t-) "to cast (e.g. fishing net), put in (e.g. rice into a pot)"
Манда: met- "to plant"
Номер по DED: 5067
pemet-meaning,pemet-prnum,pemet-pengo,pemet-manda,pemet-dednum,

Новый запрос


Куи-куви этимология :

Новый запрос
Пракуи-куви: *met-
Значение: to throw; to immerse
PRNUM: PRNUM
Куи: mespa (mest-) "to cast into an enclosed space, put into, drop into, let fall, imprison; n. act of putting into, imprisonment"
Куви (Фитцджеральд): methali "to immerse"
Куви (Шульце): meth'nai "to lade"
Парджа куви: met- (-h-) "to throw"
Куви (Израэль): met- (-h-) "to put inside"
Номер по DED: 5067
kuiet-meaning,kuiet-prnum,kuiet-kui,kuiet-kuwi_f,kuiet-kuwi_s,kuiet-kuwi_p,kuiet-kuwi_isr,kuiet-dednum,

Новый запрос


Ностратическая этимология :

Новый запрос
Евразийский: *mVjṭV
Значение: to throw
Индоевропейский: *m[e]it- (-th-) (? + BS *met-)
Алтайский: TM *metV- 'to throw'
Дравидийский: *medd-
Ссылки: ND 1509 *meyṭV 'to throw' ( + Berb.).
nostret-meaning,nostret-ier,nostret-alt,nostret-drav,nostret-reference,

Новый запрос


Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *m[e]it- (-th-)
Англ. значение: to let, to send
Тохарский: A met-, B mit- 'go, set out' (PT *mit-) (Adams 461)
Авестийский: maēɵ-: mōiɵat_ `berauben', ā-miɵnāiti `kommen lassen', paiti-maēɵ- `den Laufpass geben, absagen', hǝ̄miɵyat_ `berauben', ham+aibī-maēɵ- `zulassen, den Zutritt gestatten'
Латинский: mittō, -ere, mīsī, missum `loslasen; lassen fahren, aufgeben, weglassen; werfen, schleudern; schicken, senden'
Значение: пускать, посылать
Ссылки: WP II 687 f
piet-meaning,piet-tokh,piet-avest,piet-lat,piet-rusmean,piet-refer,

Новый запрос


Словарь Покорного :

Новый запрос
Номер: 1790
Корень: smeit-, smit-
Английское значение: to throw
Немецкое значение: `werfen'
Материал: Av. hamista- `niedergeworfen, unterdrückt' (*ham-[h]mista-, mit im Simplex erfolgtem Anlautswandel von sm- zu [h]m-); hamaēstar- `wer niederwirft, unterdrückt'; maēɵ- `werfen', mit Ablat., *ēmittere ex' = `berauben' (mōiɵat̃), mit ā- `(an sich) kommen lassen' (āmiɵnāiti), mit paiti- `*zurückschicken' = `den Laufpaß geben, absagen', mit ham- `berauben' (hǝmiɵyāt̃); mit ham + aibī `zulassen, den Zutritt gestatten';

    lat. mittō, -ere, mīsi, missum `gehen lassen, laufen lassen; schicken, senden', mit expressiver Verschärfung aus *smītō (*smeitō), vgl. cosmittere Paul. Fest.

Ссылки: WP. II 687 f., WH II 97 ff.
Страницы: 968
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
6618622842463
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов