Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Германская этимология :

Новый запрос
Прагерманский: *mikjan-
Значение: observe
PRNUM: PRNUM
Древнефризский: mitza `beachten'
Среднеголландский: micken `das Auge worauf richten, beachten; beabsichten'
Голландский: mikken
Средне-нижненемецкий: micken `das Auge worauf richten, beachten'
germet-meaning,germet-prnum,germet-ofris,germet-mdutch,germet-dutch,germet-mlg,

Новый запрос


Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *meik-, -g-
Англ. значение: to blink
Тохарский: B mik- 'close the eyes' (Adams 460)
Славянские: *mīkātī (HSorb mikać `blinzeln, blinken', mik m. `Augenwink', LSorb mirknuś `schimmern'); *mьgnǭtī, *mьžātī, *mīgātī/*mīʒātī, *mīgъ, *mēžītī, etc.
Балтийские: *meig- vb. intr., *mig- vb. intr., *meig-ā̂- vb., *meĩg-a- c., *maig-ā̂ f.
Германские: *mik-ja- vb.
Латинский: micō, -āre, -uī `sich zuckend oder zitternd hin und her bewegen; schnellen; funkeln, blinken, blitzen'; ? nictō, nictāre 'zwinkern, blinzeln, mit den Augen winken'
Значение: смежать очи
Ссылки: WP II 246 f
piet-meaning,piet-tokh,piet-slav,piet-balt,piet-germ,piet-lat,piet-rusmean,piet-refer,

Новый запрос


Словарь Фасмера :

Новый запрос
Слово: миг,
Ближайшая этимология: род. п. -а, укр. миг, блр. мiг, болг. миг, сербохорв. ми̑г, род. п. ми̑га "знак, кивок", словен. mȋg, чеш. mih, польск. mig. Отсюда мига́ть, -а́ю, укр. мига́ти, др.-русск. мигати, ст.-слав. помиѕати διανεύειν ὀφθαλμοῖς (Рs. Sin.), болг. ми́гам, сербохорв. ми̏гати, ми̏га̑м, словен. mígati, mȋgam "делать знак, сверкать", чеш. mihati, слвц. mihаt᾽, польск. migać. Другая ступень чередования: цслав. мьгнѫти (см. мгнове́ние), сербохорв. ма̏гнути, ма̏гне̑м, ст.-слав. съмѣжити καμμύειν (Супр.), др.-русск. мѣжити "зажмурить".
Дальнейшая этимология: Родственно лит. miegmì, 3 л. ед. miẽkti наряду с miegù, miegóti "спать", miẽgas "сон", лтш. miêgt "закрывать глаза", др.-прусск. meicte "спать", лтш. migа "логово зверя", áizmigt, -migu "уснуть", а также др.-прусск. maiggun, вин. ед. "сон", сакск. nä-mäjs-, согд. nimiž "мигать", ср.-перс. miž "веко", ср.-нж.-нем., ср.-нидерл. micken "направлять взгляд, наблюдать"; см. Бенвенист, ВSL 38, 280 и сл.; Ван-Вейк, IF 28, 124 и сл.; Бернекер 2, 57; Траутман, ВSW 174; М.--Э. 2, 624 и сл., 651. Ср. также мжить, жму́рить. Вряд ли сюда относится мгла, вопреки Керну (IF 4, 110); ср. Бенвенист, там же, Ван-Вейк, там же. См. еще мечта́.
Страницы: 2,618-619
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,

Новый запрос


Балтийская этимология :

Новый запрос
Прабалтийский: *meig- vb. intr., *mig- vb. intr., *meig-ā̂- vb., *meĩg-a- c., *maig-ā̂ f., maîg-ō̂- (1) vb.
Значение: fall asleep
PRNUM: PRNUM
Старолитовский: miegti 3 sg.
Литовский: mìgti (miñga, mìgō) `einschlafen', ãtmiga-s `Nachschlaf', miegṓti, (miẽga) `schlafen', miẽga-s `Schlaf'
Латышский: mìegs `Schlaf', maĩguôt 'schlummern, schläfrig nicken', migt (mìegu, migu / tr. midzu) intr., tr. 'einschlafen'
Древнепрусский: maiggun acc. Ench. 63,20 `Schlaf', enmigguns Ench. 53, 7 `geschlafen', ismigē Ench. 63,21 `entschlief', meicte Grunau 59 'schlafen'
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-olith,baltet-lith,baltet-lett,baltet-oprus,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
3698742385262
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов