Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Сино-кавказская этимология :

Новый запрос
Прасинокавказский: *ć̣VŋV
Значение: to break
Севернокавказский: *=ä̆nć̣Ĕ
Синотибетский: *ćhăŋ (~ ʒ́h-)
sccet-meaning,sccet-cauc,sccet-stib,

Новый запрос


Севернокавказская этимология :

Новый запрос
PROTO: *=ä̆nć̣Ĕ
PRNUM: PRNUM
MEANING: to break, split
NAKH: *ʡ-iṭṭ- / *ʡ-oṭṭ-
AAND: *=ič̣- / *č̣in-
LAK: =a=č̣i-
ABAD: *č̣́ǝ-
COMMENT: Cf. also PNC *-ič̣wĔn 'to cut', which is close phonetically and semantically and is sometimes difficult to distinguish from the present root. Nevertheless, the distinction seems necessary (the two roots are opposed at least in Av.-And. and in WC), and the reconstruction seems plausible.
caucet-prnum,caucet-meaning,caucet-nakh,caucet-aand,caucet-lak,caucet-abad,caucet-comment,

Новый запрос


Нахская этимология :

Новый запрос
Протонахский: *ʡ-iṭṭ- / *ʡ-oṭṭ-
СК этимология: СК этимология
Значение: to prick, stick in, insert
Чеченский: ʕitt- / ʕott-
Ингушский: ʕott-
Бацбийский: ħoṭṭ- (Desheriyev)
Комментарии: The root is used only with the laryngeal preverbs *ʡ- / *ħ-, and demonstrates a case of the rare PN Ablaut *i (dur.) / *o (term.).
nakhet-prnum,nakhet-meaning,nakhet-che,nakhet-ing,nakhet-bcb,nakhet-comment,

Новый запрос


Аваро-андийская этимология :

Новый запрос
Праформа: *=ič̣- / *č̣in-
СК этимология: СК этимология
Значение: 1 to kill 2 to die 3 to fade, wither
Аварский: č̣ʷa- 1,=eč̣á- 3
Чадаколоб: č̣ʷa- 1
Андийский: =ič̣- 2
Ахвахский: =eč̣-il- 3 (Tl.)
Чамалинский: =ič̣- 2
Тиндинский: =ič̣- 2
Каратинский: =ič̣- 2
Ботлихский: =ič̣- 2
Багвалинский: =ič̣- 2
Годоберинский: =ič̣- 2
Комментарии: In most Andian languages (cf., e.g., Cham. =ič̣-al-, Tind. =ič̣-al- etc.) the causative form of this stem is used for the verb 'to kill', and the stem itself means also 'to get spoiled, extinct; to fade, wither'. The primary meaning of it in Proto-Avaro-Andian must have been 'split, break' - cf. Av. (stem I as opposed to č̣ʷa-, stem II) -ič̣- 'split, break'.

    Some problems are caused by the Av. labialisation - since all Andian evidence (and also Av. -ič̣-) uniformly points to unlabialised *č̣. Av. č̣ʷá- has also the meanings 'beat, hit, pound (into smth.)' and thus may be a result of contamination with another root, *č̣ʷVn- q.v.

    The original stem II of the PA root *-ič̣- is probably PA *č̣in- 'to pound, crush' (And., Cham., Tind., God. č̣in-, Kar. č̣ijã-). And. and Kar. reflect also a derived stem *=ič̣-Vn- 'to fade, wither' (And. =eč̣an-d-, Kar. =eč̣an-).

aandet-prnum,aandet-meaning,aandet-ava,aandet-avc,aandet-and,aandet-akv,aandet-chm,aandet-tnd,aandet-krt,aandet-btl,aandet-bgv,aandet-gdb,aandet-comment,

Новый запрос


Лакская этимология :

Новый запрос
Лакский корень: =a=č̣i-
СК этимология: СК этимология
Значение: to divide, to be divided
Лакская форма: =a=č̣i-n
Комментарий: G. pr. =a=č̣u-nu. The original meaning must have been 'to get split', preserved in Khosr. =ač̣i-n (=a=č̣-undi), which also means 'to be divided'.
laket-prnum,laket-meaning,laket-lak,laket-comment,

Новый запрос


Абхазо-адыгская этимология :

Новый запрос
Празападнокавказский: *č̣́ǝ-
Севернокавказская этимология: Севернокавказская этимология
Значение: to break, crush
Адыгейский: pǝč̣́ǝ-/pǝč̣́ǝč̣́ǝ
Кабардинский: pǝ-ṣ́ǝč̣́ǝ-
Убыхский: č̣́a-ča-
Комментарии: PAK *č̣́ǝ- (preserved in Ad. pǝ-č̣́ǝ-) / *č̣́ǝ-ḳǝ-, used only with preverbs (besides pǝ- cf. also Ad. gʷa-č̣́ǝč̣́ǝ-n id.; the compounds mean actually 'to break off the tip, front part' /pǝ-/ or 'to break off the middle part' /gʷa-/). Ub. trans. č̣́a-sǝ-čá-n, intr. č̣́a-čá-n ("it breaks, gets crushed"). In both subgroups the root is used mostly within compounds, but its basic meaning is clear enough.
abadet-prnum,abadet-meaning,abadet-adg,abadet-kab,abadet-ubk,abadet-comment,

Новый запрос


Синотибетская этимология :

Новый запрос
Прасинотибетский: *ćhăŋ (~ ʒ́h-)
Синокавказская этимология: Синокавказская этимология
Значение: injure, break
Китайский: *ʒ́aŋ kill; injure.
Бирманский: ćhaŋh to destroy.
stibet-prnum,stibet-meaning,stibet-chin,stibet-burm,

Новый запрос


Китайские иероглифы :

Новый запрос
Иероглиф:
Современное (пекинское) чтение: qiáng
OCHN: ʒ́haŋ
CCHN: ʒhaŋ
WCHN: ʒhaŋ
ECHN: ʒhjaŋ
EPCHN: ʒhjaŋ
MPCHN: ʒhjaŋ
LPCHN: ʒhjaŋ
MCHN: ʒjaŋ
Перевод: kill; injure; maltreat; spear
OSHANIN: закалывать(ся); убивать; губить
Комментарии: For *ʒ́h cf. Chaozhou chaŋ2, Fuzhou chioŋ2.
Синотибетская этимология: Синотибетская этимология
RADICAL: 62
OSHVAL: 6760
Код по Карлгрену: 0727 g-i
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-comment,bigchina-stibet,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-karlgren,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
4048472397023
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов