Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *doma-
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: to tame
Хеттский: damas- (I) 'drücken, drängen, bedrängen' (Friedrich 207)
Др.-индийский: dāmyati `to be tamed; to subdue, overpower', ptc. dāntá-, caus. damáyati; damitár- m. `tamer'; damá- m. `punishment, fine', dáma- m. `self-command, self-control'
Другие иранские: Osset domun `zähmen', NPers dām `zahmes Tier'
Др.-греческий: dámǟmi, damázdō, aor. damá(s)sai̯, intr. damē̂nai̯, pass. damē̂nai̯, pf. dédmǟmai̯, va. á-dmǟto- `bezähmen, bändigen, bewältigen'; dmǟtḗr `Bändiger', dmǟ̂si-s `Bändigung', a-dmǟ́s, -tos f., m. `ungebändigt, unverheiratet', a-damato- `id.', dmǟtéǟ f. `id.'; damátei̯ra f.; pan-damátōr m., f. pan-damátei̯ra f. `Allbändiger(in)'
Германские: *tam-a- adj., *tam-ō- vb., *tam-ja- vb.
Латинский: domō, -āre, -uī, -itum `bändigen, zähmen', domitus, -a `gezähmt, zahm; domitor, -ōris m. `Bändiger, Bezwinger', domitus, -ūs m. `Bändigung'
Кельтские: *damne- etc. > OIr damnaim `binde (fest), bändige (Pferde)', inf. damnad, domnad; dam- `sich fügen, erleiden, gewähren'; ad-dam- `gestehn', fo-dam- `erleiden'; OCymr ni cein guodeimisauch gl. `non bebe passae', Cymr addef `gestehn'; goddef `leiden, erlauben' ; dōf `zahm' (< Lat?), Corn gothaf `ertragen', Bret añsav `gestehn'; gouzañv, gouzav `ertragen'; doff `zahm' (<Lat?)
Значение: укрощать, приручать
Ссылки: WP I 788 f
piet-prnum,piet-meaning,piet-hitt,piet-ind,piet-iran,piet-greek,piet-germ,piet-lat,piet-celt,piet-rusmean,piet-refer,

Новый запрос


Германская этимология :

Новый запрос
Прагерманский: *tama-, *tamōn- vb., *tamjan- vb.
Значение: tame
PRNUM: PRNUM
Готский: ga-tamjan wk. `tame'
Древнеисландский: temja wk. `zähmen, gewöhnen'; tam-r `zahm'
Норвежский: temja vb.; tam
Шведский: tämja vb.; tam
Датский: tämme vb.; tam
Древнеанглийский: temman, temian; tam
Английский: tame
Древнефризский: tam-
Древнесаксонский: tam
Среднеголландский: tam, gen. tāmes; temmen
Голландский: tam; temmen
Средне-нижненемецкий: tam; temmen
Древневерхненемецкий: zem(m)en `zähmen' (11.Jh., gezemen 9.Jh.), zamōn; zam (9.Jh.)
Средне-верхненемецкий: zam 'zahm, gezähmt'; zɛmen wk. `zähmen; locken, verlocken, reizen'
Немецкий: zahm, zähmen
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,germet-onord,germet-norw,germet-swed,germet-dan,germet-oengl,germet-engl,germet-ofris,germet-osax,germet-mdutch,germet-dutch,germet-mlg,germet-ohg,germet-mhg,germet-hg,

Новый запрос


Словарь Покорного :

Новый запрос
Номер: 335
Корень: (demǝ-), domǝ-, domǝ-
Английское значение: to tame
Немецкое значение: `zähmen, bändigen'
Производные: Partiz. Pass. dm̥̄-tó-s, domǝ-tó-s; domo-s und domo-s `zahmes Tier, zahm', domi̯o-s `junger, zu zähmen der Stier', domǝ-tor- `Bezwinger', domǝ-tu- `Bändigung'
Материал: Ai. dāmyáti `ist zahm; zähmt' (*dm̥̄-i̯eti), dāṁtá- `gebändigt' (*dm̥̄-tós); Kaus. damáyati `bändigt, bezwingt' (*domei̯ō), Partiz. damita-; damitár- `Bändiger'; damitvā `Bändigung', damāyáti `bändigt' (*domā-i̯o = lat. domo); damá-ḥ `bändigend', dáma-ḥ `Bändigung';

    osset. domun `zähmen', npers. dam `zahmes Tier'; nach Pisani Crest. Indeur.2 113 hierher (als *dm̥̄-so-s) dāsá-ḥ `Feind, Nicht-Arier', eigentl. `Sklave', aber wegen der Stammbildung unglaubhaft;

    gr. δάμνᾱμι, ion. -ημι, Aor. ἐ-δάμα(σ)σα (für *ε-δέμασα) `bändige', vielfach sekund. umgestaltet, wie δαμνάω usw., πανδαμάτωρ `Allbezwinger', dor. δμᾱτός `gebändigt' (*dm̥̄-tós), hom. ἄδμητος und ἀδμής, -η̃τος `ungebändigt, unverheiratet', ion. Perf. δέδμημαι, δμητήρ `Bändiger', δμη̃σις `Bändigung, Zähmung';

    Formen mit Wurzelvokal o fehlen dem Gr.;

    lat. domō (*domā-i̯ō = damāyáti), domās (*domā-si = ahd. zamōs) `bändige, zähme', Perf. domuī (aus *domǝ-u̯ai), Partiz. domitus (nach domuī und domitor aus *dmātos, idg. *dm̥̄-to-s umgebildet), domitor `Bezähmer' (= ai. damitár-); domitus, -ūs m. `Bändigung' (vgl. ai. damitvā);

    air. damnaim `binde (fest), bändige (Pferde)', Verbalnom. damnad und domnad (wohl = gr.δάμνημι); lautliche Vermischung mit damnaim aus lat. damnō, der wohl auch das unlenierte m des Partiz. dammainti entsprungen ist; air. dam- `sich fügen, erleiden, gewähren' (z. B. daimid `gesteht zu' wohl = ai. dāmyáti, komponiert ni-daim `non patitur'; Perf. dāmair aus Dehnst. *dōm-), mit ad- `gestehen' (z. B. 3. PL ataimet), mit fo- `erleiden' (z. B. 1. Sg. fo-daimim), cymr. addef, bret. añsav `gestehen', acymr. ni cein guodeimisauch Gl. `non bene passae', ncymr. go-ddef `leiden, erlauben', corn. gothaf `ertragen', bret. gouzañv, gouzav us. (aber cymr. dofi `zähmen', acymr. dometic `gezähmt', ar-domaul `gelehrig', cymr. dōf, bret. doff `zahm' stammenaus lat. domāre, so daß einheimische Formen mit o dem Kelt. fehlten);

    got. ga-tamjan, anord. temja, ags. temian, mnd. temmen, ahd. zemmen `zähmen' (Kaus. *doméi̯ō = ai. damáyati); ahd. zamōn ds. (= lat. domā-re), anord. tamr, ags. tam, ahd. zam `zahm' (unklar, ob Rückbildung aus dem Verbum, oder ob die pass. Bed. aus `Zähmung = Gezähmtes' erwachsen ist, so daß in geschichtlichem Zusammenhang mit ai. dáma-ḥ `Bändigung').

    Wegen ai. damya- `zu zähmen' und `junger Stier, der noch gezähmt werden soll' und wegen gr. δαμάλης einerseits `bezwingend, bändigend' ( ῎Ερως, Anakreon), andrerseits `junger (noch zu zähmender) Stier', wozu δαμάλη `junge Kuh', δάμαλις `ds.'; auch `junges Mädchen', δάμαλος `Kalb', ist wohl alb. dëntë, dhëntë, geg. dhë̂nt `Kleinvieh, Schafe' (*dem- oder *dem-to-s, bzw. *dom-, -to-s), dem `Rind, junger Stier' (= ai. damya-), sowie auch gall. GN Damona f. und air. dam `Ochse' (*damos), dam allaid `Hirsch' (`*wilder Ochse'), sowie cymr. dafad, acorn.dauat, bret. dañvat `Schaf (dann = gr. ἀ-δαματος) anzureihen (ursprgl. Bezeichnungen gezähmter Horntiere); lat. damma oder dāma ist wohl aus dem Kelt. oder anderswoher entlehnt; unklar ist ags. f. `Reh' (daraus acorn. da `dama'), engl. doe, alem. ds., vgl. Holthausen Altengl.etym. Wb. 68; aus afrz. daim `Damhirsch' stammt bret. dem ds.; germ. Lehnformen s. bei Falk-Torp u. daadyr m. Lit.; entsprechend niederösterr. zamer, zamerl `junger Ochs' (Much ZfdA.42, 167; vorgerm. *a oder *o?).

    Hitt. da-ma-aš-zi `bedrängt', Prät. 3. Pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f.

Ссылки: WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BSL. 33, 110.
Страницы: 199-200
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

Новый запрос


Ностратическая этимология :

Новый запрос
Евразийский: *tVmV
Значение: to oppress
Индоевропейский: *demǝ-
Картвельский: *tm-
nostret-meaning,nostret-ier,nostret-kart,

Новый запрос


Картвельская этимология :

Новый запрос
PROTO: *tm-
PRNUM: PRNUM
RUSMEAN: теpпеть, испытывать нужду
MEANING: to endure, to suffer
GRU: tm-
GRMEAN: теpпеть, выдеpживать
EGRMEAN: to endure, tolerate
SVA: tǝm-, tm-
SVMEAN: нуждаться
ESVMEAN: to be in need
NOTES: Кл, EWK 163.
kartet-prnum,kartet-rusmean,kartet-meaning,kartet-gru,kartet-grmean,kartet-egrmean,kartet-sva,kartet-svmean,kartet-esvmean,kartet-notes,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
22409851874241
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов