OSHANIN:1) теплый; разогревать; греться; 2) перен. поставить угощение; лично поздравить (напр. с новосельем, браком)
Комментарии:The character was originally read *swan (MC xwǝn, FQ Jiyün 許元, Mod. xuān), the latter reading preserved only in some compounds (meaning 'mild,soft'). It must have had that reading in a poem of Qu Yuan (Tian Wen), where it rhymes with 寒. The word *nōrʔ was originally written with the phonetic 耎 and with the radicals "fire" or "water"; a confusion became possible after the merger of *-r and *-n. For *n- cf. Xiamen luan3, Chaozhou nueŋ3, Fuzhou nuaŋ3, Jianou nɔŋ3.