Иероглиф: 而
Современное (пекинское) чтение: ér
OCHN: nǝ
CCHN: nǝ
WCHN: nǝ
ECHN: ńǝ
EPCHN: ńɨ
MPCHN: ńɨ
LPCHN: ńɨ
MCHN: ńɨ
Перевод: particle by verbalizing, as, and yet, and
OSHANIN: 1) а; да; и; но (союз, связывающий сказуемые или целые предложения); 2) служебное слово в вэньяне, ставится перед сказуемым а) чтобы показать, что субъект сказуемого не тот же, что в предыдущем словосочетании (рекомендуется перевод при помощи местоимения второго лица); б) чтобы отделить основное сказуемое предложения от предыдущего обстоятельственного построения часто служебного типа; в отрицательных предложениях отрицание предшествует обстоятельственной конструкции и при переводе подлежит переносу к сказуемому; 3) в обстоятельствах места и времени заменяет 以; 4) оформляет наречия, вм. 然; 5) на конце предложения вм. 而以; 6) древн. твой, ты; 7) если, вм. 如
Комментарии: For *n- cf. Min forms: Xiamen ʒi2, Chaozhou zɨ2, Fuzhou i2. The original meaning of the character is 'moustache, whiskers' (attested since Late Zhou); in some early texts (Shujing) also used for the second person pronoun *nhǝ 'thou' (see 爾, 乃).
RADICAL: 126
OSHVAL: 3668
Шицзин: 23.3, 26.5, 41.1, 41.2, 41.3, 42.1, 47.2, 52.1, 52.2, 52.3, 54.2, 58.4
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-comment,bigchina-stibet,bigchina-doc,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-shijing,