Комментарии:In L.Zhou used also for *cūt, MC cot (FQ 臧沒), Pek. zú 'soldier' (which, in the later meaning of 'chess pawn' was borrowed in Viet. as chốt); *shūt, MC chot 'brusque'. A still later (Han) reading is *shūt, MC chot (FQ 倉沒), Mand. cù, Viet. chọ't 'sudden(ly)' (cf. also Viet. thoạt 'as soon as', thoắt 'quickly, suddenly'). Regular Sino-Vietnamese forms are: tốt (for MC cjwit), thốt (for MC chot).