NUMBER: 137
PROTO: *šāḳ-
MEANING: thigh, leg
аккадский: sīḳu 'lap, thigh' MA on [AHw 1049], [CAD s 305]; sāḳu 'Oberschenkel' SB (LL) [AHw 1028], 'a part of the body' OA (?), SB [CAD s 169]
угаритский: šḳ 'thigh' [Gordon 488]. In: wʔin šḳ ymn 'there is no right leg'; a dual šḳym is also quoted in [KB deutsch 1344]
еврейский (иврит): šōḳ 'Schenkel, Wadenbein' [KB deutsch 1344]
библейский арамейский: šāḳṓhī (du. suff.) 'Schenkel' [KB deutsch 1795]
иудейский арамейский: šāḳā, šaḳḳā, šōḳā 'joint, leg, foreleg' [Ja 1620]; [Sok 564]
сирийский арамейский: šāḳā 'femur, crus' [Brock 765]
современные арамейские: MLH čoḳo 'Bein, Unterschenkel, Fuss' (auch als Masseinheit) [J Mlah 171] MMND šāḳa 'leg' [M MND 509]
мандейский арамейский: šaḳa 'limb, leg, shin' [DM 445]
арабский: sāḳ- 'jambe, tibia' [BK 1 1167]
современные арабские языки: Malt siʔ <*siḳ "foot'
тигре: sǝḳuḳa 'forearm, lower part of the leg' [LH 182]. Note difference in vocalic pattern (<*suḳuḳ- <*saḳuḳ- ?)
NOTES: Note unexpected s- instead of *š- in AKK (and -i- vs. -ā- in HBR, ARM and ARB). Cf. SOQ ʕišḳah d'īdi 'main à partir du poignet, ʕišḳah di-ŝabh 'cheville' et al. [SSL LS 1453]; probably related with a secondary ʕ- attached as a triconsonantizer. Another explanation is that the quoted terms are the same as ʕešḳeh 'branche (de palmier), épi' [LS 330] (cf. ARB ʕasaḳ- 'branche sèche et qui n'est plus bonne à rien; Mimosa fruticosa' [BK 2 254]) and the word-combinations quoted literally mean 'branch of the hand'/'branch of the foot' and, therefore, are not to be compared.
[Fron 49] (*šāḳ- 'coscia' /TGR,ARB,HBR,SYR,AKK/); [Holma 134]: AKK, HBR, SYR, ARB; [KB deutsch 1344]: HBR, ARM, UGR, AKK, ARB (šāḳ, most probably an error for sāḳ-), TGR (šǝḳoḳa, misquoting [Leslau Contributions 53] where the form is quoted as sǝḳoḳa); [Brock 765]: SYR, ARM, ARB, HBR, AKK
semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-bib,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-dial,semet-tgr,semet-notes,