Комментарии:suriʔl-o:pɔʔe:ʔl-leaps-u-N (wind-LOC winnowing basket-INST winnow-3P-1sA) I'm winnowing in the wind with the winnowing basket; cf. ɛkmaʔ,ɛpmaʔ,thɔNmaʔ.
Слово:cammaʔ, -cand-/-can-
Грамматика:vt.
Значение:put something (= patient) on top of something else
Комментарии:siNmɛdzandu They put the wood on top; aNgasaplaadhge:kʔo:canduN I put the book on my head.
Комментарии:pɔ:ʔlpɔ:ʔlkɛnamɛ You smelled like fungus; hihikɛnam You smell like shit; cf. nammaʔ,namsuʔmaʔ.
Слово:nammaʔ, -nams-/-nam-
Грамматика:vt.
Значение:smell
Деривация:[caus. < nammaʔ smell]
Комментарии:phuNinnamsuN I smell the flower; namsɛʔ!-hinamlaʔba smell [vt.] it! - (refusing) it probably smells [vi.] like shit; cf. khɛmmaʔ.
Слово:nammaʔ, -nand-/-nan-
Грамматика:vt.
Значение:be victorious over someone, outdo, defeat or beat someone, win against someone
Комментарии:aNgacum-dhik-nulo:kt-ɛ-tchi-ge-ba,nand-u-N (I friend-one-COM race-PT-dPS-e-IPF, win-3P-1sA) I raced against a friend and won; nandɛʔ! win!; aNgaandzumdhiknutiliNgadhiknulo:kNnaba,aNgana:nduNsiN I raced against a friend and a policeman, and I beat them; cf. thammaʔ.
Значение:be victorious in a Limbu wrestling match (vide cuNmaʔ), lay on top of one's opponent; get on top of, pounce on top of
Комментарии:cum-dhik-nucuN-ɛ-tchi-ge-ba,thaps-u-N (friend-one-COM wrestle-PT-dPS-e-IPF lay onatop-3P-1sA) I wrestled with my friend and won; angae:klaiwa-yaN,yɛllikmɛbo:ksɛmɛdhapsaN I was there alone, there were many of them and they pounced on top of me; cf. nammaʔ; cf. kɛmmaʔ,phɔpmaʔ.
Значение:cover oneself with bed-clothes (patient: eg. sirak quilt, kambal blanket, pɔ:tthaN shawl) when retiring to bed, tuck oneself in under some covering