Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь лимбу :

Новый запрос
Слово: "ha:ma{?}" | Метод запроса: Подстрока
Всего 5 записей
\data\sintib\limet
Слово: ha:maʔ, -ha:s-/-ha:-
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: vt.
Значение: apportion, share, distribute something
Комментарии: ma:ki yummaʔl ha:suN-pi:ruNsiN I apportioned the maize and vegetables; kɔN yummaʔl kɛha:-bɛ-n e:n na (this vegetables AP-apportion-AP- -ABS who EMPH) Who is this guy distributing the vegetables?; cf. ha:tmaʔ, phɔ:Nmaʔ.
Слово: muttha:maʔ, mut-tha:s-/mut-tha:-
Грамматика: vt.
Значение: drop something
Деривация: [caus. < mutthamaʔ fall]
Комментарии: kɛ-dhge:k-ʔo: muttha:s-u-N (yours-head-LOC drop-3P-1sA) I dropped it on your head.
Слово: tha:maʔ, -tha:s-/-tha:-
Грамматика: vt.
Значение: 1) knock something or someone down (eg., by throwing sticks and stones); 2) dejective aspectivizer; 3) drop; 4) -na tha:maʔ (na face) put someone to shame, make someone lose face; 5) nam tha:maʔ [lit. drop the sun, make the sun go down] spend the day, pass the time
Деривация: [caus. < thamaʔ fall]
Комментарии: 1) sɔrɔN tha:suNba, tho: haptɛ I knocked the lemon down, but it got stuck [on its way down]; tha:saN He knocked me down 2) vide 5.3.3; siNsaraʔl lɛ:nduN dha:suN I stripped down the branches [from the tree] 3) cf. thamaʔ, thammaʔ, tha:mmaʔ 4)\x ana kɛdha:sum! You have put me to shame!; cf. thamaʔ (3)\x 5)\x kusanurɛrɔ nam tha:suN I spent the day in a fun way.
Слово: tha:maʔ, -tha:s-/-tha:-
Грамматика: vi.
Значение: run up a fever
Комментарии: ɛn cɛmghik caNba murukkuruk tha:saN I ate kināmā today and have run up a very high fever; sa:rik kɛdha:sɛ You've run up quite a fever.
Слово: kha:maʔ, -kha:s-/-kha:-
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: vi.
Значение: be sated (with food), be full
limet-meaning,
Всего 5 записей

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
2704316126985
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов