face="Times New Roman Star"min-, mim-, min|- (ССЯ)
face="Times New Roman Star"min-
face="Times New Roman Star"VEWT 338, TMN 4, 34, EDT 348, ЭСТЯ 7, Stachowski 180. Shortness in Turkm. is not clear. On the derivative *bin-ig- > *binge-l/- 'to ride behind someone else on the same horse' see EDT 771, Stachowski 178. Chuv. minder may be < Kypch., cf. Turk., Gag., Turkm., Nogh. minder, Kum. minnir, Tat., Bashk. menda"r - see Федотов 1, 359.
face="Times New Roman Star"c?ag|ir-qano|t 'a white-eyed dunbird, нырок белоглазый'
face="Times New Roman Star"c?eqir (of eyes)
face="Times New Roman Star"c?aqyr 'dried in the sun, bleached'
face="Times New Roman Star"c?aqyr 'yellow'
face="Times New Roman Star"c?ekir 'grey (of eyes), wall-eye'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'grey (of eyes, horses)', s?egir 'grey (of eyes)'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'colourless (of eyes)'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'whitish'
face="Times New Roman Star"c?ag|yr 'variegated'
face="Times New Roman Star"c?aqyr
face="Times New Roman Star"s?egir (of eyes)
face="Times New Roman Star"VEWT 96, TMN 2, 77, EDT 409, Федотов 2 387. Despite Fedotov c?okur 'variegated' is not related, it is < Mong. c?obkur (v. sub *s?op`e/). Despite Ra"sa"nen borrowed from Mong. can be only Yak. c?akyr 'white (of a horse)' (cf. also Dolg. c?akyr, see Stachowski 72), and perhaps the front-row forms (Kirgh. c?ekir, Kaz. s?egir, KKalp. s?egir - because of their restriction to the Kypch. area); but Mong.. c?akir / c?ekir 'whitish' is itself an obvious Turkism (see TMN ibid., Clark 1977, 134 with doubts). The root should be distinguished from nasalized forms: Oyr. c?an|qyr, Chuv. senker, Yak. c?en|gir, z?|en|gir, Kirgh. c?enkil, c?an|yl with the same set of meanings ('whitish, blue', often of eyes) = Mong. (Khalkha) cenxer id.; those should be compared with Tokh. A, B tsem. 'blue (of eyes)', Pers. zanga:r 'verdigris', whence Tat. za"n|ga"r (from Pers. zang 'rust', further derived with *za:'to leave, remain', Sak. ysa:ya" 'rust', Osset. zga", see Bailey 348-349). This is most probably an Iranian loanword in Turkic, Tokh. and Mong. (although a Chinese origin - cf. MC chien| 'blue' - is also possible). Cf. VEWT 104 (Turk. < Mong.), 531.
face="Times New Roman Star"1 to knock (down), hit, agitate 2 to whet 3 to slaughter 4 to mow 5 scythe 6 to sting, pierce 7 to sweep 8 to chop 9 a k. of broom 10 to sharpen, whet 11 whetstone 12 mowing, hay time 13 to trip 14 blade
face="Times New Roman Star"1 сбивать, ударять, бить, взбалтывать 2 точить 3 убивать, закалывать 4 косить 5 коса 6 жалить, закалывать 7 подметать 8 изрубить, отрубить 9 вид метлы, веник-голик 10 точить 11 оселок 12 покос 13 дать подножку 14 острие, лезвие
face="Times New Roman Star"c?al- 1, c?algy 9, c?algy orag|y 5
face="Times New Roman Star"c?al- 1, 3, c?alg|y 5
face="Times New Roman Star"c?al- 1, c?alg|i u.ro|q 5
face="Times New Roman Star"c?al- 1, c?alg|a 5
face="Times New Roman Star"c?al(y)- 8
face="Times New Roman Star"c?al- 1, 6, 7, c?alg|y 9
face="Times New Roman Star"c?al- 10, 7, 6, c?alGy 5, 11
face="Times New Roman Star"sal- 1
face="Times New Roman Star"s?alg|y 5
face="Times New Roman Star"c?alg|y 5
face="Times New Roman Star"c?al- 1, 6
face="Times New Roman Star"s/ol- 4, s/olъk 9
face="Times New Roman Star"sa:lyn- 'to fall abruptly'
face="Times New Roman Star"s?aly- 10
face="Times New Roman Star"c?al- 1, 3, c?alg|y 5, c?alg|yn 12
face="Times New Roman Star"s?al- 13, s?alg|y 5, s?alg|yn 12
face="Times New Roman Star"s?al- 1, 3, 4, s?alg|y 5
face="Times New Roman Star"saly- 3
face="Times New Roman Star"c?al- 4, c?alqy 5
face="Times New Roman Star"c?alym 14
face="Times New Roman Star"cal- 1, 4, calqy, calg|y 5
face="Times New Roman Star"s?al- 1, 3, 13, s?alg|y 5, s?alg|yn 12
face="Times New Roman Star"c?al- 1, 4, c?alg|y 5
face="Times New Roman Star"VEWT 97, EDT 417-418 , Егоров 206, Федотов 2, 132, 133. The difference in length between Turkm. and Yak. allows to suppose a merger of at least two roots, perhaps originally distinguished semantically and phonetically as *c?a:l- 'to knock down' (reflected in Yak., not reflected in Turkm.) - *c?al- 'to sharpen, whet' (reflected in Turkm., not reflected in Yak.). Since "Verba des Schlagens" are generally vague semantically, in most languages it is difficult to draw a line between them.
face="Times New Roman Star"c?am-la- 'to speak with disgust' (R, Pav. C.)
face="Times New Roman Star"c?`imig 'badly'
face="Times New Roman Star"c?am (dial., R) 4, c?am-da-l- (dial., R) 5
face="Times New Roman Star"c?ammal-tur- 'to look nervous, angry'
face="Times New Roman Star"c?am-da-n- 4
face="Times New Roman Star"s?am 'that which causes offence', s?am-da-n- 4
face="Times New Roman Star"s?am-la-n- 6
face="Times New Roman Star"c?am 'joke, mockery', c?am-la-n- 6
face="Times New Roman Star"s?am-la-n- 5, s?am-s?yl 'resentful, sensitive'
face="Times New Roman Star"EDT 421-422, 423, VEWT 98, D-T 97. At least part of the forms may ultimately have a Chinese source (MC z|.a".m 'slander'). Cf. also c?aman 'lazy horse, dog'; Tur. c?amura jat- 'to decline from paying a debt' (slang; lit. 'to lie down in dirt' - perhaps a reanalysis based on the analogy with c?amur 'dirt', cf. also c?amur (metaph.) 'low, humble').
face="Times New Roman Star"1 pine tree 2 fir-needle
face="Times New Roman Star"1 сосна 2 хвоя
face="Times New Roman Star"c?am 1, c?am japrag|y 2
face="Times New Roman Star"c?am ag|ac? 1 (Pav. C.)
face="Times New Roman Star"s?am 1
face="Times New Roman Star"sabal 2
face="Times New Roman Star"s?abal 2
face="Times New Roman Star"c?am 1
face="Times New Roman Star"c?am, cam 1
face="Times New Roman Star"VEWT 97. Dmitrieva (Дмитриева 1979, 205) derives the Oghuz word for 'fir-tree' from Arab. s?am 'candle', which is dubious phonetically and unlikely because of the Khak. and Shor forms (pointing to *c?amal); more probably an original Turkic root, although localized.
face="Times New Roman Star"1 утренняя заря 2 туман, мгла
face="Times New Roman Star"c?an| ( ? c?a"n|) (ЛОК) 1
face="Times New Roman Star"c?en 2 (dial.) (?)
face="Times New Roman Star"c?an| 2 (dial.)
face="Times New Roman Star"c?a"n, dial. c?an| 2
face="Times New Roman Star"san|marax 'марево'
face="Times New Roman Star"s/an-/s/avъn-talъk 'weather, climate' (Федотов 2 84-85; the second part = Tat. ta"wlek 'day, 24 hours')
face="Times New Roman Star"s?an|daq 'glow in the sky (from celestial phenomena or from fire)', dial. san|g|a"rt 'марево'
face="Times New Roman Star"ДТС 139, Лексика 35, 36. A somewhat dubious root. The words meaning 'mist' may go back to a separate root, PT *c?en| 'dust'. Other forms (including the late OT one) can be < Mong., but semantics is rather against assuming such a loan.
face="Times New Roman Star"1 to beat, hit 2 to attack, rob 3 chisel 4 hack, hoe, hatchet 5 to chop 6 to scythe, mow 7 to dig 8 to break 9 sharp 10 scythe 11 to whet, sharpen (a scythe) 12 metal shavings after forging 13 trap 14 whetstone for sharpening scythes 15 to whip 16 to hack, adze 17 shavings 18 booty 19 currycomb
face="Times New Roman Star"1 бить, ударять 2 нападать, грабить 3 резец 4 мотыга, тяпка, сечка 5 рубить 6 косить 7 копать (кетменем) 8 разламывать 9 острый 10 коса 11 точить (косу) 12 обсечки металла при ковке 13 капкан 14 брусок для точки кос 15 хлестать 16 тесать 17 стружка 18 добыча, трофей 19 скребница
face="Times New Roman Star"1 a k. of cloak 2 lap, skirt 3 used clothing 4 bedding under the saddle 5 woman's gown 6 gown 7 gusset (in clothes)
face="Times New Roman Star"1 род плаща 2 подол, фалда 3 старая, потертая одежда 4 подстилка под седло, чепрак 5 женский халат 6 халат 7 клин (в одежде)
face="Times New Roman Star"c?apg|ut 'a padded garment' (MK)
face="Times New Roman Star"c?aput 3, c?aprak 4
face="Times New Roman Star"c?apan 1, c?apraq 4, c?abu 2
face="Times New Roman Star"c?apan 1 (R; Pav. C. jamag|lyg| c?apan 'mended cloak'), c?abuq 2 (Pav. C.), (OKypch.) c?apg|ut 3 (AH)
face="Times New Roman Star"c?o|po|n 1
face="Times New Roman Star"c?apan 1
face="Times New Roman Star"c?abyt 5, c?apan 6, c?apy 'ornamental trimming for clothes' lap'
face="Times New Roman Star"sabyg| 7
face="Times New Roman Star"s?abyr 6
face="Times New Roman Star"c?abu 7
face="Times New Roman Star"c?abug| 'trimmed section on a woman's tunic'
face="Times New Roman Star"s?avyg| 7
face="Times New Roman Star"s?abyg| 7
face="Times New Roman Star"c?abu: 7; c?apan 6, c?apan-c?apqyt 'upper clothes', c?opqut 'quilted coat under armour; expensive costume'
face="Times New Roman Star"s?abu 2, s?apan 6
face="Times New Roman Star"s?abuw 'gusset-like front part of gown's laps'
face="Times New Roman Star"sapan 6, sabyw 2
face="Times New Roman Star"c?apraq 4
face="Times New Roman Star"s?abuw 7, s?apan 6, s?obyt 'used things', s?opqyt 'rags'
face="Times New Roman Star"c?abyw 7, 2
face="Times New Roman Star"VEWT 99, EDT 396, TMN 3, 47, Аникин 643. Several derivations are clearly distinguishable: a) *c?ap-gut 'upper clothes, garment' (with later development > 'used clothes'); b) *c?ap-rak 'bedding under the saddle'; c) *c?ap-an 'cloak, gown'; d) *c?ap-gu 'lap, gusset' - all clearly related to each other.