Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Search within this database
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20 50
Forward: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив : L 117. Навязавшийся в спутники.
Описание мотива : Злой дух навязывается в спутники человеку, идущему жениться и/или помогает жениху. После свадьбы забирает невесту или требует ее поделить.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Баконго (зомбо Анголы) [Макенге идет жениться, принеся выкуп родителям девушки; по дороге катящаяся голова велит разрешить ей нести калебасу с вином; у родителей девушки голова поедает пищу, предлагаемую жениху; по пути назад требует отдать ей женщину; подкатываются другие головы; царь птиц Нгумбе обещает разрешить спор, требует пить, посылает две головы принести воды в дырявой калебасе; те безуспешно пытаются набрать воду, не возвращаются; другие головы отправляются за пропавшими; когда укатывается последняя, М. благополучно уводит жену домой]: Анпеткова-Шарова 1975: 61-66; яка (граница Анголы) [сирота идет жениться; отпускает попавших в ловушку крысу, леопарда, сома; по пути к нему в спутники навязывается Собака (это злой дух); требует разрешить ему есть из одной с ним миски, спать на той же циновке; родители невесты требует, чтобы жених много съел и выпил (крыса уносит еду, сом пиво); на обратном пути Собака тредует поделить имущество, в т.ч. женщину; собирается много собак; жених просит разрешить украсить невесту листьями; в куче листьев приносит леопарда, тот убивает, разгоняет Собак]: Plancquaert 1982, # 43: 111-113.
Западная Африка. Хауса [Мама, дочь царя города Гарун Габас, отвергает женихов; обещает выйти за того, кто скажет, где дожидаются друг друга сухой и влажный сезоны; один из отвергнутых царевичей приходит к додо (катящиеся головы-людоеды); обещает, что если царь додо получит женщину, она станет носить его в корзине; дед царя додо объясняет тому, что сезоны пережидают друг друга на акации (она зелена в сухое время и засыхает во время дождей); царевич приносит додо к воротам города; тот катится за старухой; велит ей вызвать джинна, тот дает ей деньги; додо посылает ее высватать для него царевну, сообщает ответ на вопрос; дает богатый выкуп; царь и его дочь рады; увидев додо горюют, но поздно; к царю додо присоединяются другие додо, уводят девушку]: Жуков, Котляр 1976, # 138: 332-346.
Судан - Восточная Африка. Занде [Тюр (Ture, паук) идет жениться, его сопровождает какой-то юноша; получив жену, идет с ней назад; спрашивает спутника, как расплатиться за то, что он его сопровождал; тот требует поделить жену; они встречают троих Большеухих, те принимают сторону спутника, объясняют, что любят вкус крови; их вождь посылает Т. за листьями, на которых женщину будут резать; Т. просит помощи у врагов Большеухих - Глазных пчел; приносит тех в связке листьев% они набрасываются на Большеухих, рубя им уши; те убегают]: Arewa, Shreve 1975, # 13: 210-211.
Мотив : L 12. Стервятники и неполное тело.
Описание мотива : Стервятники поднимают на небо существо, утратившее часть членов или все тело, кроме головы.
Резюме текстов : Гвиана. Таулипан [брат жены Atitц недоволен, что тот плохой охотник; А. нашел калебасу выдры; если наполнить водой и вылить, оттуда рыба; пока Выдра подбирал рыб, А. унес калебасу; брат жены нашел, уронил в воду, рыба pirandira проглотила ее, она стала рыбьим пузырем; у другой Выдры А. украл весло (воткни в берег, река пересыхает, подбирай рыбу); брат жены опять нашел, потерял, краб проглотил, весло стало клешней краба; А. видит, как Zalimang стреляет в воздух, все птицы падают; унес стрелу; брат жены нашел, Z. унес стрелу, пока тот подбирал птиц; Броненосец гремит погремушкой, тут же приходят все звери; А. унес ее, стал подзывать дичь, убивать; брат жены украл погремушку, свиньи ее унесли; А. велел своему железному крючку впиться в брата жены, если тот станет его брать; крючок пронзил все члены вора, тот умер; мать убитого велела его тени стать оленьим мясом, которое А. должен съесть; А. избегнул несколько подобных ловушек, но съел бананы, в которые превратился умерший брат жены; чем больше ел, тем острее голод; попросил принести огонь; проглотил жену с факелом, тещу, всех, кто приносил, стал духом, который все поедает; прыгнул на плечо человеку, поедал всю его пищу; однажды, пока объедала пожирал рыбу, человек убежал, пересек тропу тапира; объедала бросился за тапиром, съел ему плечи, ел плоды, которые тапир пытался достать, тапир умер с голоду; слетелись стервятники; объедала прыгнул на плечо королевского грифа, отца стервятников; тот рад, что у него теперь две головы (Атитл - левая)]: Koch-Grьnberg 1924, # 28: 96-98; ояна: Magaсa 1987, # 11 [=Magaсa 1989], 40 [теща не ест приносимое зятем мясо, хочет тавайкен; дочь не понимает, что это, приводит мать на огород, та ест сырой перец; ее голова отрывается, катится за зятем, поедает вю его еду; тот залезает на дерево, бросает плоды все дальше, бежит; голова вскакивает на оленя; то умирает, прилетает стервятник; голова вскакивает на него, поедает на небе его детей], 93 [теща ест только перец, ее голова отваливается, преследует зятя; он лезет на дерево, бросает ей плоды как можно дальше от дерева; она бежит за плодом, вскакивает на скачущего мимо оленя; затем хватает орла, съедает птенцов в его гнезде], 46 [жена вынимает у мужа вшей, отрывает голову; голова превращается в оленя, затем поднимается на небо], 78 [причесывая мужа, жена отрезает ему голову; та преследует его друга; по ошибке вскакивает на оленя; олень подыхает, она хватает стервятника, пожирает яйца в его гнезде]: 35-36, 41, 43, 49-50, 53; 1989 [теща велит зятю сажать только перец; ест перец, остается на участке, когда он поджигает растительность; ее голова горит от огня и перца; отваливается, преследует зятя, поедает все, что тот ловит и убивает; он убегает, голова присасывается к скачущему оленю, думая, что это зять; олень подыхает; она хватает зубами за крыло спустившегося стервятника; тот взлетает; стервят­ники возвращают ее на землю]: 21-22; апараи [мужчина, либо женщи­на ест много перца; его/ее голова отваливается, прикрепляет­ся к плечу другого человека; затем последовательно прикрепля­ется к разным животным, те гибнут одно за другим; стервятник поднимает ее на небо, она съедает его птенцов]: Rauschert 1967, # 16: 190; оямпи [у женщины любовник-червь; рожает двух рыбок, ее мать варит их, дает ей съесть с перцем; та съедает своих детей, бежит к реке остудить рот от перца; ее голова отваливается; теперь свободно покидает туловище; муж поджигает растительность на участке, где находилась жена; тело сгорает, голова присасывается к мужу; он спасается на дереве; го­лова прикрепляется к тапиру, затем к оленю, к стервятнику; тот поднимает ее на небо; Плеяды ее ушные украшения]: Grenand 1982, # 16: 140-147.
СЗ Амазония. Тукуна: Nimuendaju 1952: 146-147 [два брата охотятся; находят корзину с вареным ямсом; младший ест; ночью демон отрывает ему ногу; утром тот говорит, что ногу отъели летучие мыши; ловко прыгая на одной ноге, калека убивает дубиной дичь; он убивает тапира для стервятников, просит поднять его на небо; превращается в Орион], 147 [двое охотников находят в лесу корзину с вареным ямсом; младший ест; крепко спит; лесной дух отрывает ему ногу; он ловко прыгает на одной ноге, убивая дичь дубиной; стервятники поднимают его на небо; он превращается в Орион].
Восточная Амазония. Шипая [голова жены бродит ночами в поисках пищи; муж зарывает тело; голова прилипает к его плечу; он просит голову слезть, чтобы он мог забраться на дерево за плодами; бежит; голова прилипает к оленю, затем к стервятнику, который взлетает; падает, из нее возникают костяные перстни, врезающиеся в пальцы тех, кто их надевает]: Nimuendaju 1921-1922: 369-370.

Мотив : L 13. Взращенное чудовище. .
Описание мотива : Люди приносят домой и выращивают опасное существо. Сделавшись большим и сильным, оно начинает уничтожать людей.
Резюме текстов : Восточная Африка - Судан. Мору [девушка Куба не нашла кореньев, подобрала на тропе гусеницу, положила в горшок, назвала Ндилу, велела расти; та стала величиной с крысу, затем съела кур, стала с буйвола, съела людей, стала как слон, как Нил, съела Кубу, других людей; беременная Киден спряталась в яме; сын Кений вырос, выковал меч и копье, поразил Н. с помоста, из распоротого брюха вышли все проглоченные; люди сказали, что теперь все девушки - сестры Кений, тот ушел жениться в далекую страну]: Кацнельсон 1968: 309-311.
Меланезия. (Ср. арандаи-бинтуни [крокодил выпустил сперму, девушка проглотила ее с молодыми побегами тростника; родила крокодильчика; он приносит матери все более крупных поросят, затем взрослых свиней; тайком поедает женщин; однажды отрыгнул ножные браслеты женщины, так об этом узнали]: Miedema 1997, # 12.1: 39); каморо [двое мальчиков нашли яйцо варана, приняли за птичье, положили в заплечный мешок; варан вырос, вылупился, имел крылья, сожрал мальчиков и всех людей в селении; спаслась беременная женщина, ее сын Awбmora вырос за несколько дней; стреляет ящериц, затем птиц, кабана, казуара, морскую черепаху, ската; строит хижины, оставляя в них острые топоры, ножи и пр.; варан приходит разрушить хижины, ранит себя, погибает; A. режет его мясо на части, кладет куски на хижины, утром рядом с ним жена, мужчины бьют в барабаны]: Drabbe 1950, # 21: 228-229.
Микронезия, Полинезия. О-ва Гилберт [небо и земля лежали вплотную друг к другу; между ними были Baba ma Bono (Дураки и Глухонемые - недвижимые рабы); на небе женщина Tangan-nang родила птицу, та принесла рыбу Urua, Т. положила ее в сосуд с водой; рыба все росла, много ела, ее выпустили в море; гигантская рыба вернулась в сопровождении других хищных рыб, люди бежали от берега; из опухоли на лбу Tabakea родилась ящерица, ее бросили в огонь; Т. положил пепел в воду, возник уродливый карлик Nareau; и его бросили в огонь, из пепла возник карлик побольше; он не сгорел в огне, но подрос, его сделали вождем; он схватил рукой и убил рыбу Urua; люди съели плоть, кости отдали Т.; положенные в раковину, они испускали громы и молнии, Н. истоптал, измельчил их; великан Auriaria просунул желз между небом и землей, нашел там угря Riki и Дураков-Глухонемых; они ожили, вместе с угрем чуть приподняли небо; затем Р. далеко отодвинул головой небо, а хвостом вдвинул землю в глубины моря; А. ударил по небу жезлом, куски откололись, упали, стали островами; А. создал Самоа, превратил две раковины в солнце и в луну; белое тело угря Рики - Млечный Путь; А. посадил дерево Самоа, из ветвей которого произошли все люди]: Maude, Maude 1993, # 1: 14-21; Самоа (Саваии) [отец Sina отдает ей пойманного угря; она заботится о нем, он растет, перенесен в большой водоем; забравшись на дерево, C. стряхивает ему в воду плод; когда пытается его подобрать, угорь ее дефлорирует; С. бежит, он преследует ее; зная, что вожди собираются его отравить, он просит Сину зарыть его голову, из нее вырастает кокосовая пальма]: Полинская 1986, # 28: 113-114 (кратко в Beckwith, 1970: 103).
Северо-Восток Индии. Мизо (лушеи) [каждый день старшая сестра Chhawng-chili велит младшей звать из дупла змея, сосокупляется с ним, ест с ним обед; младшая от страха не ест, худеет; рассказывает отцу; тот надевает платье дочери, посылает младшую вызвать змея, отрубает змею голову, когда тот подползает; отец рубит старшую, из нее выползают 100 змей, отец убивает их, но один змееныш уполз, вырос под кучей мусора; люди кормили его, стали давать коз и свиней, затем детей; Poi обмотал нож потрохами козы, сунул руку в пасть змею, убил его]: Shakespear 1909: 399-401; кхаси [дочь божества рожает змея; он живет в пещере, поедает людей; его сперва кормят животными, затем бросают в пасть кусок раскаленного железа; все люди приходят на пир, съедают змея; часть остается, это сжигают; один юноша не явился; его мать находит несгоревший кусок, приносит сыну; кусок превращается в змейку, растет, требует, чтобы его кормили людьми; эти змеи теперь в каждом доме у племени охотников за людьми]: Rafi 1920, # 12: 58-67.
Бирма. Бирманцы [бездетный старик принес крокодилье яйцо; вылупившегося крокодильчика назвал Дождевая Туча (ДТ; мифический крокодил); тот все растет; съедает старика, забывашего его покормить; умирая, тот обещает отомстить; ДТ терроризирует жителей устья Иравади; через сто лет превращается в человека, женится, счастлив; погибший старик возрождается волшебником, заставляет Крокодила прийти к нему, превращает в золото и рубины; вдова ДИ воздвигла на этом месте пагоду]: Тхин Аун 1957: 90-93.
Индонезия. Сималур [рыбак ловит рыбку, отдает дочке играть; та ее кормит, рыба растет; родители девушки умирают; съев все запасы риса, рыба собирается проглотить девушку; та предлагает искать судью; рыба плывет, посадив девушку себе на голову; все животные и растения злы на людей, предлагают девушку проглотить; раджа велит ей спрыгнуть на берег, берет в жены]: Келер 1964: 69-72.
Кавказ - Малая Азия. Армяне [царь видит змею, играющую со змеенышами, хочет ребенка себе; жена рожает змееныша, царь его растит, он превращается в вишапа, его кормят девушками; Аревахат приветствует его, он превращается в юношу, женится на А.; та рассказывает, как ее мачеха велела ее сучить шесрть; прялка упала в щель в скале; старуха спросила, чьи сени чище, чья голова чище, велела разбуить, когда польется желтая вода, не будить, пока черная, красная; окунает в желтую, у А. золотые волосы; она прячет их под шкурой барана; дочь мачехи обнаруживает золотые кудри; роняет прялку; отвечает, что чище сени, голова ее матери, а не старухи; та велит разбуить, когда польется черная голова; девушка почернела; падчерицу выгнали, но тут ее нашли слуги царя]: Ганаланян 1965: 49-53.
Иран - Средняя Азия. Шах-наме [кн.7; дочь горожанина Хафтвада, прядя у подножья гор, нашла в яблоке червя, обладание которым приносит удачу Х.; червь превращается в огромного черного рогатого змея, его поселили в бассейне в замке, который Х. построили себе на горе; с помощью двух юношей Ардашир проникает в замок, наливает змею в пасть расплавленное олово; в знак победы возжег на крыше двора огонь; покидая страну, устроил в ней храм огня]: Шукуров 1983: 62.
Япония. Хитати-фудоки [брат тайно ходит к сестре, она рождает змееныша, он растет, она держит его во все более крупном сосуде с водой; велит ему идти к его отцу; он согласен, если вместе с ним отправится ребенок; мать говорит, что в доме нет других людей, кроме ее и ее брата; змей в гневе молнией убивает дядю, хочет подняться на небо; мать бросает в него сосуд хирака, змей теряет силу, остается на холме Курэфуси; его потомки поклоняются ему в храме]: Попов 1969: 53-54.
Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива (северный берег п-ова Сьюард) [весной люди откочевывают, чтобы заниматься морской охотой; забывают старуху; собирая на берегу пропитание, она подбирает червячка; он растет, охотится для нее на птиц и кроликов, делается огромным, его кожу не пробить копьями; люди возвращаются, он всех убивает; старуха пытается убежать, он догоняет ее, убивает]: Keithahn 1958: 28-30; инупиак Северной Аляски (Коцебу) [двое братьев убивают соперника, уходят из селения; старший ловит в озере полосатого дракончика, выращивает в ведре, затем в отдельном иглу; у того сперва много ног, затем остаются четыре; младший держит у входа в свой дом двух белых медведей, которые убивают прохожих; старший скармливает прохожих дракону; Норка превращается в пушинку, подлетает к дому младшего брата, становится воином, убивает медведей и его самого; убивает дракона, увидя незащищенное чешуей место на его шее; хозяин дракона приводит из озера его мать; Норку бросают ей в пасть, он норкой проникает внутрь чудовища, убивая его изнутри; выходит через зад; возвращается к жене]: Ivanoff Brown 1987: 122-133; устье Маккензи [сирота Наджуко живет у дяди; жена дяди плохо с ним обращается, выставляет на мороз; Месяц забирает его к себе; Н. способен спускаться, по его просьбе Месяц забирает душу злой жены дяди, Н. дает ему другую жену; две старухи делают из мусора моржа, выращивают в сосуде с водой; он все растет, они меняют сосуды, затем выпускают его в море; морж топит Н., но тот бессмертен, убивает моржа, его клыками бьет старух до смерти]: Ostermann 1942: 75-76.
СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт) [все короба с маслом оказались пустыми; люди выяснили, что их опустошил прячущийся под землей огромный червь; он был любимым животным дочери вождя, выкармливавшей его грудью, когда он детенышем высовывался из норки; затем стал опустошать запасы провизии во всем селении; воины убили его ножами, прикрепленными к концам длинных жердей; он был покрыт чешуей как большая рыба; если бы его не убили, он уничтожил бы все племя]: Barbeau 1952: 120; хайда (Массет) [(история принадлежит тлинкитскому роду); собирая хворост, девушка находит большого червя, дает ему грудь, он растет, она держит его в яме под полом; он ползает по селению, опустошая запасы еды; люди отсылают девушку на остров, находят червя, убивают копьями; девушка пропадает, возвращается со стариком; тот дает еду ее отцу; когда уходит, еда превращается в улиток, червей, лягушек]: Swanton 1908a, # 75: 702-705; цимшиан [собирая хворост, дочь вождя находит личинку, приносит домой, кормит грудью; личинка растет, пожирает все запасы еды в селении; зарывается в землю, у нее по голове на обоих концах тела, которое протянулось от одного конца селения до другого; чтобы не погибнуть от голода, люди отрывают чудовище, рубят на куски, покидают селение, оставляя в нем женщину; горы с зубчатым силуэтом за Форт Руперт - куски тела чудовища]: Barbeau 1953: 239.
Северо-восток. У ирокезов: змея закрывает выход из деревни, пожирает всех жителей. Гуроны [мальчик ловит в змейку в ручье; строит вокруг ограду, кормит змейку; та растет, он строит ограду все больше; змея проглатывает его; брат и сестра сироты стреляют в два сердцевидных пятна по бокам змеи, убивают ее; люди находят погибших в чреве чудовища; сжигают труп, используют обугленные кости как амулеты]: Barbeau 1960, # 21: 23-24; сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 11 [мальчик находит змею с головами на обоих концах тела; кормит ее птицами; она растет, проглатывает его маленькую сестру; оставшийся в живых человек обматывает свои стрелами (лобковыми?) волосами своей сестры, убивает змею; та отрыгает проглоченные части тел людей], 77 [мальчик находит разноцветного червя; кормит птицами; тот растет, глотает детей; ложится кольцом вокруг деревни, многих съедает; оставшиеся просят Грома помочь; тот поражает змея молнией]: 106, 420-421; онондага [мальчик находит змейку в красивых полосках и пятнышках, приносит домой; делает для нее все большее логово; она растет, охватывает своим телом весь лагерь, пожирает людей; мальчик стреляет в нее, обмакнув стрелу в менструальную кровь (young womanºs blood); стрела внедряется в тело змеи, пронзает сердце; умирая, змея отрыгивает проглоченных - живых и мертвых]: Beauchamp 1892: 229; делавары: Bierhorst 1995, # 84 [девочка беременеет, играя у реки, рожает рыбку; ее бабушка помещает ее в наполненный водой след лошадиного копыта; рыбка превращается в чудовище-людоеда, след копыта - в озеро; двое юношей поднимаются к Солнцу, получают от него золу, бросают ее в озеро; оно высыхает, чудовище погибает; юношам дают вампум], 99 [девушка рожает рыбку, ее бросают в канаву; канава становится озером, рыбка - огромной; пожирает людей; два внука бедной женщины превращаются в Ворона и в Голубя, прилетают к Солнцу, получают горячую золу, сыплют ее в озеро; вода кипит, чудовище гибнет, юноши получают вампум, обещанный старейшинами в награду], 125 [примерно то же; девушка рожает öрусалкуǯ; юноши получают золу от öночного солнцаǯ, т.е. от Месяца], 160 [то же; девушка нарушает запрет купаться голой, беременеет от духа]: 48, 52, 58-59, 67.
Калифорния. Юрок [в реке юноша ловит рогатую змейку, выращивает; змей ест лосей и оленей; в отсутствие хозяина уплывает в море, унося на своем роге его маленького сына]: Kroeber 1976, # CC1: 469-471; карок [человек находит яйцо, оно приносит ему удачу; из него вылупливается змейка; растет, требует все больше еды; проглатывает младенца, уползает в реку]: Harrington 1932, # 2: 8-9.
Мезоамерика. Науатль (Сан-Луис-Потоси) [женщины выкармливают змея; когда он делается гигантским, люди убивают его, после чего потоп разрушает город]: Croft 1957: 332; майя Юкатана [женщина умирает, рожая сына - пернатого змея; его старшая сестра выкармливает его; он растет, много ест, она держит его в сосудах все больших размеров; он пожирает людей; говорит сестре, что уйдет в море; улетает; каждое 15 июля встряхивается показать, что он жив; происходит землетрясение]: Burns 1983: 248-256.
Гондурас - Панама. Рама [сестра Адама выращивает змею, та кусает его]: Loveland 1986: 250-251.
Северные Анды. Водяной змей. Эмбера (чами) [вопреки запрету хозяина, его сын бьет в барабан; для змея это сигнал к еде; не найдя другой пищи, он проглатывает детей; огромный краб убивает змея своей клешней]: Pinto Garcia 1978: 256-258; нонама: Wassen 1935, # 5 [человек приносит яйцо; вылупливается водяной змей с прямыми рогами; муж с женой кормят его, он растет; глотает их дочь, когда у девушки наступают первые месячные; человек убивает змея, бросив в пасть раскаленный камень]: 128-129; юпа [откусывает хозяину ногу]: Wilbert 1974, # 34: 119-120; гуахиро: WS 1986(2), # 102 [птица превращающаяся в змею, съедает хозяйку; ее родственники убивают змею], 103 [змейка, которую растит девушка, делается огромной, превращается в лодку и увозит ее]: 812-817; паэс [девушка выходит из источника, принята жить в семью, превращается в чудовищную змею]: Bernal Villa 1953, # 7: 298-299; Nachtigall 1955, # 20: 310-311.
Льяносы. Гуахибо [дети находят змейку, приносят домой; она вырастает огромной, превращается в Цаваливали (мифический змей, к которому обращаются шаманы, если им надо вылечить или убить); глотает отца детей; оказавшись внутри, тот направляет Ц., который ползает, создавая реки; когда приползает к дому человека, тот разрезает ее, выходит; Ц. уходит жить в реку]: Baquero 1989, # 4: 83.
Южная Венесуэла. Макиритаре [владелец грома и молнии запрещает сестре копать маниок на его участке; та копает; он убивает молнией ее двух сыновей; кладет их сердца на развилку дерева Kudi; они превращаются в маленьких орлят-гарпий Dinoshi; вырастают, у них броня на груди, Kudi превращается в гору; жена человека идет выяснить, в чем дело, Д. съедают ее; хватают и поедают людей; человек-анаконда Kudeneсоздает первый кураре; птица-трубач узнает, что спина Д. уязвима для стрел; их убивают отравленными стрелами; их перья и кости превращаются в бамбук для изготовления духовых ружей]: Civrieux 1960: 183-184; 1980: 85-87; яномами [убитый удав превращается в крохотное чудовище; проглотил детей, когда вырос]: WS 1990b, # 238: 451.
Устье Ориноко. Варрау [девушка приносит домой черепашку или рыбку; она растет, прорывает канал до реки или девушка сама выпускает ее в реку; девушка купается, когда у нее месячные; черепаха/рыба проглатывает ее]: Wilbert 1970, # 82 [черепаха; с тех пор люди и водные духи враждуют], 159 [рыба; люди убивают ее]: 186-187, 340-341.
Гвиана. Пемон [мальчики поймали черепаху, стали играть с ней; она все росла, проглотила их, ушла в реку, стала глотать людей; Мауруккара взял огниво, дал себя проглотить, развел огонь; горели лодки и кости проглоченных; черепаха выползла на берег, М. вышел; черепаха издохла]: Armellada 1947, # 69: 217-219; каринья на Ориноко [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой - молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]: Civrieux 1974: 104-108; вапишана [человек выращивает детеныша каймана; тот вырастает, человек ездит на нем; кайман поплыл по реке, намереваясь съесть седока; Лиса делает вид, что не слышит, просит каймана подплыть ближе, человек спрыгивает на берег; Лиса забегает вперед, притворяется мертвой; человек зарывает ее в землю, голову оставляет снаружи; так трижды; человек понимает, что это все та же лиса, бьет ее; Лиса говорит, что зря его спасла; дома мать советует человеку больше не выращивать кайманов]: Wirth 1950: 204-205; вайвай [змея]: Fock 1963: 63; хишкарьяна [женщина ловит змейку, растит; она проглатывает хозяйку, уползает в реку; шаманка соскребает с себя грязь, бросает в воду; все анаконды дохнут; люди-птицы окрашиваются кровью и прочими вытекшими из тела жидкостями той анаконды, которая проглотила женщину]: Derbyshire 1965: 93-94; кашуяна [великий шаман нашел змею - сына большого змея с низовьев реки; вырыл для него яму с водой, вырастил в ней, затем прокопал канал в реку; этот змей превратился в marmaru-imу, глотал лодки; Purб и Murrб его убили (см. мотив K8A)]: Frikel 1970: 19.
Западная Амазония. Корегуахе [анаконда]: Jimenez 1989, # 25: 53; канело [двое братьев в лесу находят в дупле змею; сжигают дерево; младший поел испеченого мяса, стал мучиться от жажды; пил, лопнул, начался потоп; старший залез на дерево, бросал вниз семена, узнать, глубока ли вода; нашел младшего, тот превратился в змея; сперва ручной, затем съел сына старшего; тот хотел убить змея, оказался проглоченным; разрезал ножом сердце и вышел; облысел, скоро умер]: Coloma a.o. 1986: 77-79; шуар: Barrueco 1988 [двое братьев охотятся; живущая в дупле змея крадет у них мясо; они сжигают дерево; один из них пробует змеиное мясо; вернувшись домой, страдает от жажды; просит брата отойти подальше и забраться на дерево; брат слышит взрыв, вода заливает местность, затем спадает; брат спускается, находит змейку, кладет в сосуд; та все растет, живет теперь в реке; проглатывает детей и жену брата; тот позволяет проглотить и себя, режет змею изнутри; змея просит птицу ее вылечить, та отказывается; змея выбрасывается на берег против своего бывшего дома; человек выходит через бок; умирает, нарушив запрет приближаться к огню]: 57-59; Karsten [стремится проглотить людей] 1919: 330; 1935, # 10: 535; Pelizzaro 1961, # 6: 7; 1993: 152; Rueda 1987, # 39: 168-170; агуаруна: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 63: 546; Guallart 1958 [человек находит яйцо панки, в нем змееныши; он кладет одного в ямку с водой; змей растет вместе с ямкой; выходит глотать собак, затем съедает ребенка; отец ребенка надевает на голову глиняный горшок, берет кремневый нож, дает себя проглотить; режет панки изнутри; Цунки (змея или рыба с человеческой головой) пытается лечить больного; человек режет сердце, панки всплывает мертвым; человек выходит, прорезав дыру в боку; Ц. говорит, что тот умрет, как только обсохнет; мясо стало сваливаться у человека с костей и он умер]: 67-68; агуаруна [люди выращивают детеныша ягуара]: Akutz Nugkai a.o. 1977(2): 172-173.
СЗ Амазония. Анаконда. Уфайна: Hildebrand 1975, # XXXIX: 366; уитото: Folclor 1974: 174-176; Preuss 1921, # 5: 64-65, 219-224; Rodrнguez de Montes 1981, # 18: 146; Urbina 1991 (муинане), # 1: 19-20.
Монтанья. Мачигенга [люди выращивают детеныша ягуара]: Baer 1984, # 11: 452-454.
Боливия-Гуапоре. Мосетен [супруги хотят завести дома животное, находят червя Ниоко; муж кормит его сердцами птиц, затем животных, затем людей; Н. растет, его перекладывают в сосуды все большего размера; его хозяина убивают; жена посылает Н. его искать; Н. поднимает голову до неба, находит труп; окружает кольцом селение, всех убивает; оживляет хозяина, они вместе едят сердца убитых; Н. помогает хозяину ловить рыбу, запрудив реку; поднимается к небу, превращаясь в Млечный Путь; вызывает гром; звезды - стрелы, вонзившиеся в его тело]: Nordenskiцld 1924: 143-144.
Южная Амазония. Камаюра [кайман]: Mьnzel 1973: 271-272; пареси [девушка ловит рыбу, ловит змейку, приносит домой, заботится о ней как о ребенке; змей растет; девушка просит своего брата по имени Матина сделать для ней бассейн; каждый день М. приносит с охоты на корм змею оленей и нанду; однажды не пошел на охоту, голодный змей проглотил его; позже отрыгнул; ушел в озеро, девушка последовала за ним]: HP 1987, # 105: 586-588.
Восточная Бразилия. Каяпо: WS 1984a, # 15 (пау д'арко) [Nimuendaju, MS; две женщины находят в водоеме птичку, приносят домой, помещают в калебасу с водой; птичка растет; когда купается, вода кипит, перья у птицы розовые; идя ловить рыбу, женщины берут ее с собой; увидев реку, птица взлетает, бросается в воду; раздается удар грома, находившиеся вокруг падают замертво; птица поднимается в небо, превращается в метеор], 148 (шикрин) [Vidal 1977: 260; человек принес ягуарчика, тот вырос большим; однажды ягуар убил для него тапира, а тот не поделился с ним мясом; ночью ягуар убил всех обитателей лагеря; стал убивать всех кого мог; люди убили его; хозяин его похоронил; его жена ритуально плакала, будто это была их собака]: 45, 440.
Монтанья. Ашанинка [отец дал дочери птенца орла; она его вырастила, орел стал приносить ей дичь, даже тапиров; унес ее саму в свое гнездо; туда же приносил других детей, они там умирали; девочка спустилась по лиане, упала в воду, сделала лодку, уплыла вниз по течению, домой не вернулась; орел продолжал уносит людей; человек сделал глиняную куклу, посадил в лодку; когти орла застряли в этой фигуре, он не смог ее поднять, его убили; остались нынешние орлы-гарпии, но людям они не опасны]: 61-65; Fernandez 1984 [орел-людоед на дереве; глиняная кукла; он застрял когтями, его убили; из перьев возникли враги (индейцы пиро); потом убили орлицу]: 130-132: Anderson 1985: 61-65.
Мотив : L 14. Выращенный змей..
Описание мотива : Люди приносят в дом и выращивают маленького червя, рептилию или водное существо. Оно вырастает, превращается в нечто страшное и/или великое. См. мотив L13A (выращенный змей убивает, кусает, уносит людей, насилует женщину.
Резюме текстов : Восточная Африка - Судан. Мору.
Меланезия. Каморо.
Микронезия, Полинезия. О-ва Гилберт; Самоа.
Северо-Восток Индии. Лушеи; кхаси.
Бирма. Бирманцы.
Южная Азия. Махабхарата (Мхб.3.185) [подвижник Ману 10 тысяч лет простоял на одной ноге с поднятыми вверх руками; маленькая рыбка попросила ей помочь, спасти от больших; М. поместил ее в кувшин, она все росла, он перенес ее в пруд, затем в Гангу, в океан; рыба велит сделать лодку, взять с собой семерых святых мудрецов, семена; начнется потоп, рыба явится, на ее голове будет рог, к нему надо привязать веревку; во время потопа рыба многие годы тянула лодку за веревку, привела к вершине Химавана, велела привязать туда лодку; признается, что она - Брахма; М. воссоздал жизнь]: Васильков, Невелева 1987: 378-381; Гринцер 1982 [(Шатапатха-брахмана I 8, 1); Ману (человек; ср. англ. man; в ведийской традиции сын солярного божества Вивасвата и брат Ямы) поймал в источнике рыбку; та велит ее вырастить, она спасет его при надвигающемся потопе; М. вырастил рыбу большой, пустил в океан; по ее указанию, сделал корабль; когда воды поднялись, привязал его к рогу рыбы, та притащила его к горе Хималая, на которой М. пережил потоп; он принес жертву, бросив в воду масло и творог; из них возникла девушка Ила; они породили людей]: 106.
Индонезия. Сималур.
Китай. Южный Китай: Эйитиро 1998: 143 [1) Тао Цянь, öДополнительные записки о поисках духовǯ: девушка мыла шелк на реке, забеременела, родила трех рыбок; поместила в таз, стала подкармливать; за три дня они выросли, стали дракончиками, во время грозы улетели; 2) Хоу Хань шу: Ша-тай с горы Лаошань попыталась поймать рыбку, зачала, родила 10 мальчиков; они превратились в драконов, уплыли по воде], 144 [старуха Дуаньси ловила рыбу в горном ручье, выловила яйцо, положила в миску, через 10 дней вылипилось существо, похожее на геккона; оно все росло, ловило в реке рыбу старухе].
Иран - Средняя Азия. Шах-наме.
Япония. Хитати-фудоки; японцы: Эйитиро 1998: 121 (префектура Иватэ) [бездетные супруги подобрали и воспитали змею; она все росла; соседи ее боялись, родители упросили ее покинуть дом; змея стала перекрывать плотину, деревни ниже по течению не могли проводить сельскохозяйственные работы; когда люди стали кормить престарелых супругов, проблемы с водой прекратились], 143 (пров. Каи) [супруги молили богов дать ребенка, жена родила мальчика; он все рос, ему соорудили нечто вроде клетки для птиц; он стал змеей, продолжал расти; его оставили на горе].
Балканы. Молдаване [бездетная старуха просит мужа найти ребенка для воспитания; тот приносит змееныша, найденного на пшеничном поле; его кладут во все более крупные сосуды, он 7 лет растет на молоке; просит отвести его учиться; по дороге прогоняет волка, пожиравшего козлят старика, старик посылает его к волшебнику; через год, два отец не может опознать сына среди трех голубей, трех псов; на третий год тот старик-козопас учит, что сын будет средним из трех коней; сын превращается в борзую, в коня, велит отцу продавать его без уздечки, возвращается; боярин покупает с уздечкой, его дочь отвязывает коня, тот улетает голубем, превращается в пшеничное поле, в каравай; боярин - в сокола, жнеца, кочергу, вытаскивает каравай из печи; маковые зерна - жаворонок, кошка глотает жаворонка, перо осталось - в волка, бросается на кошку, в золотое кольца у дочери трактирщика, люди прогнали волка; кольцо - в юношу, он снова в змея, девушка просит сбросить змеиную кожу, он сбрасывает, из нее дворец; свадьба]: Ботезату 1981: 300-304.
Эскоалеуты. Инупиак Северной Аляски; устье Маккензи.
Субарктика. Талтан [маленькая девочка находит улитку, считает своим ребенком, кормит рыбьим жиром, та быстро растет; пожирает все запасы жира в селении; люди находят ее, убивают копьями; девочка, а затем и другие люди, оплакивают смерть улитки; с тех пор люди устраивают поминки]: Teit 1919-1921, # 36: 229-230.
СЗ побережье. Тлинкиты [дочь вождя находит древесного червя; кормит его рыбьим жиром, он быстро растет; она зовет его сыном; люди боятся, что он всех уничтожит; выманивают девушку из дома, убивают червя; девушка предрекает, что он станет символом великого рода; ее отец устраивает по нем поминки как по человеку]: Swanton 1909, # 31: 151-152; хайда; цимшиан.
Северо-восток. Гуроны; сенека; онондага; делавары.
Калифорния. Юрок [в реке юноша ловит рогатую змейку, выращивает; змей ест лосей и оленей; домашние юноши беспокоят змея, тот исчезает]: Kroeber 1976, # A11 [бабка бросает на змея горячие угли; юноша находит его на небе; садится на рог, змей спускается с ним на землю], B2 [жены братьев юноши вредят змею; хозяин находит его лежащего на деревьях; поджигает лес, змей сгорает], U3 [=A11; змей исчезает]: 65-68, 165-167, 410; юрок; карок.
Большой Юго-Запад. Хопи [см. мотив K27; девушка ловит в источнике зеленое насекомое; держит дома в соcуде с водой; насекомое покидает дом с потоком воды; девушка следует за ним, насекомое превращается в мужчину, приносит ее в горы, где живут духи-качина; Паучиха помогает женщине выполнить трудные задания матери духов; женщина с мужем-качина возвращаются к людям; муж побеждает соседей в соревнованиях; их двое сыновей бросают молнии в других детей; мужа хотят убить; во время грозы он уносит жену и сыновей обратно в мир качина]: Titiev 1948: 32-37; западные керес (Лагуна) [(Боас считает сюжет заимствованным от испанцев, но это не касается начальных мотивов); девушка находит червя, помещает в ямку с водой; он растет, делает водоем все больше, превращается в рогатого змея, приводит ее в свой подводный мир, делает так, что с волос девушки во время мытья сыплются драгоценные камни; она выходит замуж; пока муж на охоте, другая женщина топит ее, занимает ее место; но с ее волос камни не сыплются; муж видит в реке настоящую жену, возвращает ее, ложную жену убивает]: Gunn 1917: 269 в Boas 1928a: 269.
Мезоамерика. Науатль; майя Юкатана.
Гондурас - Панама. Рама.
Северные Анды. Эмбера; нонама; юпа; паэс; гуахиро.
Льяносы. Гуахибо.
Устье Ориноко. Варрау.
Гвиана. Пемон; вапишана; вайвай; хишкарьяна; кашуяна.
Западная Амазония. Корегуахе; канело; шуар; агуаруна.
СЗ Амазония. Уфайна; уитото.
Центральная Амазония. Катавиши (оз.Теффе) [анаконда; старуха копирует с ее кожи росписи на керамике]: Tastevin 1926: 196.
Восточная Амазония. Шипая [люди ловят в реке маленького паи; сажают в калебасу с водой, поят кашири; он раскалывает калебасу, слыша удар грома; его сажают в большую, все повторяется; сажают в лодку на берегу; во время бури он раскалывает лодку, уходит в реку]: Nimuendaju 1919-1920: 1030-1031.
Боливия-Гуапоре. Мосетен; чимане [небо было низко; женщина ловит самца игуаны, держит в доме как сына; он растет, она перекладывает его во все большего размера сосуды; однажды когда она засыпает, он поднимается к небу, отодвинув его от земли, превращается в Млечный Путь]: Hissink, Hahn 1989, # 6: 64.
Южная Амазония. Камаюра; пареси; бороро [человек ловит в воде существо вроде головастика; кормит его, перекладывая во все более крупные сосуды; оно превращается в чудовище аидже; люди отпускают его, придумывают в его честь танцы и украшения]: WS 1983, # 58 [голос и облик аидже передают гуделки], 59: 118-119.

Мотив : L 15A. Уязвимые конечности..
Описание мотива : Уязвимое место персонажа находится в его конечности. См.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Пенде [палец ноги].
Передняя Азия. Сирийцы [нога].
Австралия. Группа не известна [ступня].
Балканы. Древняя Греция [пятка].
Средняя Европа. Русские [Лешего можно убить иглой в пятку].
Кавказ - Малая Азия. Кабардинцы [бедро]; карачаевцы и балкарцы [колени]; осетины [колесо Балсага отрезает Созырко ноги в коленях; юный побратим Сослана поражен стрелой в пятку]; абхазы [колено правой ноги]; сваны [колени]; Дагестан (группа не указана) [пятка].
Волга-Пермь. Башкиры [правая пятка чудовищного зверя].
Южная Сибирь. Алтайцы [сердце в большом пальце руки].
Восточная Сибирь. Эвенки [большой палец руки].
Амур-Сахадин. Нанайцы [мизинец]; удэгейцы [пальцы рук].
Эскоалеуты. Инупиак [большой палец ноги].
Субарктика. Тагиш [ладонь]; чипевайян [мизинец руки].
СЗ побережье. Тлинкиты [ступня; рука]; беллакула [ладонь].
Побережье-Плато. Карьер [ладонь]; коулиц [лодыжка]; чинук [палец руки]; клакамас [мизинец руки]; такельма [между пальцев ног]; модок [указательный палец]; кламат [ноги]; западные сахаптин [мизинец]; нэ персэ [левый мизинец].
Средний Запад. Оджибва [мизинец ноги Медведицы]; степные кри [подошва ноги Медведицы].
Северо-восток. Монтанье [большой палец руки]; наскапи [большой палец руки]; сенека [подошва передней лапы Медведя]; пенобскот [пятка Медведя]; микмак [лапа Медведя].
Великие равнины. Сарси [подошвы лап Медведицы]; черноногие [подошвы лап Медведицы]; ассинибойн [правая лапа; пальцы ног]; гровантр [мизинец на левой руке Медведицы]: кроу [мизинец]; санти [мизинец руки, маленький коготь на правой передней лапе Медведя]; арапахо [мизинец Медведя]; арикара [мизинцы Медведицы]; кайова [между пальцев ноги Медведицы, Бизона].
Юго-восток США. Кэддо [левый мизинец]; чироки [руки, кончик пальца]; алабама [лодыжка]; коасати [лодыжка].
Калифорния. Юрок [мизинец ноги]; карок [пятка; пальцы ног]; шаста [ступня]; като [между пальцев ног]; береговые юки [между пальцев ноги]; чилула [ступня; между пальцами ног]; яна [мизинцы ног]; помо [большой палец ноги]; восточные помо [второй палец ноги]; номлаки [мизинец ноги]; майду [левая задняя лапа; правый мизинец]; мивок [пятно под рукой; пятка: люди оставляют на тропе шилья, каменный великан напарывается на них; лодыжки]; чукчанси йокуц [ступня].
Большой Бассейн. Ступни. Западные шошони [люди стреляют в подошвы каменного великана; великана можно также сжечь]; явапай.
Большой Юго-Запад. Ступни. Хикарилья; мескалеро; липан; чирикауа].
Льяносы. Сикуани [глаза на коленях].
Гвиана. Апараи [ноготь на пальце левой руки]; трио [колено].
Западная Амазония. Канело [правая голень].
СЗ Амазония. Барасана [палец ноги].
Восточная Амазония. Шипая [ступня, икра, колено].
Южная Амазония. Колено. Намбиквара; иранше.
Восточная Бразилия. Каяпо [глаза на ногах].
Чако. Чамакоко [рот на лодыжке; пятка]; чороте [лодыжка; ступня]; нивакле [лодыжка; ступня]; ленгуа [ноги]; ангайте [пятка]; мака [палец ноги]; тоба [ногти на пальцах рук; пятка]; пилага [ноготь].
Патагония, Чили. Южные теуэльче [пятка].
Огнеземельцы. Ямана [жены каменного великана ранят его в подошвы; затем люди сжигают его].
Мотив : L 15B. Убить особым предметом, Z312.
Описание мотива : Персонажа можно убить лишь определенным предметом, Z312; персонаж боится лишь определенного предмета, объекта.
Резюме текстов : Туркестан. Казахи [Черт говорит, что боится кузнечного горна, Алдар-косе, что курту, казы, масла и караганника; предлагает, что один будет везти другого с завязанными глазами, пока другой поет; садится на черта, приводит в кузницу, черт убегает; АК прячется в караганник, черти бросают туда курт, казы, масло; уходят; АК собирает еду, приносит домой]: Сидельников 1962: 309.
Южная Сибирь. Алтайцы [Курмцси уносят в нижний мир душу дочери Тас-хана; Аргачи идет с ними, делает вид, что и он тоже обитатель мира мертвых; спрашивает К., чего они боятся; Шиповника и боярышника; А. лжет, будто боится масла в пузырях и связок курута; прячется с душой девушки в кустах шиповника и боярышника; К. тщетно бросают в него масло, уходят; А. возвращает душу на землю, женится на девушке; его жена умерла; он посадил ее шить, будто она живая; сказал хану, что торгует товарами; три ханских дочери пошли смотреть; А. предупредил, что жена с испугу может умереть; обвиняет девушек в ее смерти, получает в замен одну из дочерей хана]: Никифоров 1915: 235-236; буряты [человек встречает трех духов, идущих за душой сына богача; те удивляются, что под ним мнется трава; он объясняет, что лишь недавно умер; спрашивает, чего они больше боятся; Боярышника и шиповника; человек говорит, что больше всего боится жирного мяса; духи ловят душу; человек предлагает ее понести, прячется в кустах боярки и шиповника; духи бросают в кусты жирное мясо; человек кричит, Ой, боюсь, сам поедает мясо; духи уходят, человек возвращает душу больному]: Хангалов 1958a: 398-399.
Восточная Сибирь. Якуты (Оногосчутский наслег) [человек шел с аб.сы; тот спросил, чего человек боится; Жира, масла и мяса; а чего боятся аб.сы? - Кустов шиповника; аб.сы захотел съесть человека, тот спрятался в шиповник; аб.сы стал кидать в него жир, масло, мсо; человек делал вид, что боится, сам ел; аб.сы ушел]: Попов 1949: 266-267.
Побережье-Плато. Снохомиш [Лис приходит к старухе-болезни; та утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; его экскременты советуют побить ее крапивой; она умирает]: Haeberlin 1924, # 20: 408-409.
Средний Запад. Оджибва [см. мотив K8A; Ненабожо идет убивать своего злого брата, при рождении которого погибла их мать; это Север, он же Кремень; спрашивает, что для него смертельно; Маленькие камешки; сам отвечает, что для него, якобы, смертельны стрелы с кедровой корой на конце; бросая камешки, откалывает от Кремня куски кремня; после победы над Китом (мотив K8A) Н. снова приходит к брату; говорит, что для него опасен рогоз; оба стреляют друг в друга, не причиняя вреда; Дятел велит Н. целиться в место, где у его брата связаны в пучок волосы; Н. убивает противника последней стрелой]: Josselin de Jong 1913, # 7-8: 5-12; степные оджибва [приближается wнhtigo (ледяной великан); стрелы отскакивают от его тела; шаман использует свою силу, делается больше, чем w., бьет его рогозом, которого тот не выносит; w. теряет сознание, люди жгли его тело, пока оно не растаяло]: Howard 1965: 95.
Северо-восток США. См. мотив B1. Гуроны [женщина падает с неба в первичный океан; возникает земля; близнецы в чреве матери спорят, как им родиться; злой разрезает ей бок, убивая ее; братья сообщают друг другу, чем их можно убить; добрый: мешком кукурузы или фасоли; злой: лосиным рогом; братья сражаются, злой убит, становится хозяином мертвых]: Hale 1888-1891: 180-182; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) - через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаются, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; ирокезы [как у гуронов; злой рождается из подмышек матери; та умирает, родив доброго брата; братья сражаются колючками дерева (giant crap apple tree); добрый побеждает, заключает злого в подземный мир]); мохавки [как у гуронов; добрый брат: меня убьют осока, трава (cattails); злой: меня - желтые кремни, оленьи рога; злой убит, превращается в горный кряж]: Hewitt 1903: 328-332; онейда [брат и сестра живут на небе; сестра беременеет, люди полагают, что от брата; тот выкорчевать дерево со светящимися цветами, столкнуть сестру в отверстие; внизу вода; Черепаха соглащается поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; незнакомец берет ее в жены; кладет ей на живот крест накрест две стрелы - с тупым и с острым концом; исчезает; двое мальчиков ссорятся в утробе; Талохиаваго хочет выйти нормально, Дависгал - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в озеро; утром те возвращаются; бегут к ней наперегонки; Т. победил бы, но бабка его не любит, дала схватить себя Д.; их мать встала бы через десять дней из могилы, но Д. разбил ей топором голову; старик дает Е. кукурузу, Т. выменивает на нее у брата кремень; Т. видит, как Д. поднимает камень, убивает выходящего из земли медведя; Т. выпускает дичь, рассеивает ее по земле; отвечает Д., что больше всего боится древесных почек; тот говорит, что боится оленьих рогов; Т. делает реку текущей в две стороны, Д. портит творение; братья сражаются, пока от них остаются лишь кости; Т. обещает вернуться в конце времен]: Waugh в Elm, Antone 2000: 164-168; микмак [младший брат Глускапа при рождении убивает их мать-Черепаху, выйдя через ее бок; спрашивает доброго старшего, чем его можно убить; старший лжет, что его убьет мяч или пригоршня перьев; убивает младшего тростником (cat-tail); братья бьют друг друга соответствующими предметами; старший убивает младшего]: Leland 1968: 106-108; абенаки [Глускап и его младший брат Малсумсис (волк) спорят в чреве матери, как им выйти наружу; Г. хочет родиться нормально, М. прорезает бок матери, та умирает; Г. отвечает, что его можно убить лишь совиным пером, затем, что корнем сосны, цветущим тростником; М. отвечает, что можно убить, ударив корнем папоротника; каждый раз М. просит Бобра убить Г. соответствующим предметом; отказывается дать ему крылья; Бобр рассказывает Г. о планах М.; Г. убивает М. корнем папоротника, М. превращается в гору]: Leland 1968: 15-17; малесит [Глускап и его злой младший брат вышли из чрева матери через ее бок, она умерла; Г. солгал брату, ответив, что его можно убить птичьим пухом, а брат признался, что для него смертелен тростник; пухом Г. был лишь немного оглушен, а брат был убит тростником]: Jack 1895: 196-197.
Великие равнины. Омаха, понка [Зима - людоед; Кролик приходит к нему, не ест человечины; узнает у жены Зимы, что ее муж боится лишь головы горного барана; бросает в него эту голову, Зима умирает; остается его жена, она вызывает не столь суровые зимы]: Dorsey 1890: 11-12; [Заяц приходит к Хозяину Севера, называет себя его родственником; притворяется, что не верит, что тот не бессмертен; Хозяин Севера отвечает, что прикосновение к его тестикулам коленной чашечкой лося лишит его жизни; Заяц делает это, убивает и всю семью Хозяина Севера; один ребенок прячется в щель; поэтому и сейчас бывает холодно]: Skinner 1925, # 47: 502.
Калифорния. Чумаш [бабка Момой (Datura meteloides) воспитывает двоих внуков, не велит им ходить далеко; младший приходит в пещеру Монсов'а (Ласки), убит; Момой советует старшему бить Монсова тростинкой; старший разрубает на части Монсова и его мать, у которой из колен выступают ножи]: Blackburn 1975, # 17: 116-117.
Устье Ориноко. Варрау [двое братьев идут в пальмовую рощу; старший, вопреки предупреждению отца, пьет вместе с Жабами (это их дяди); ночью кладет ногу в костер, заостряет ножом; гонится за младшим, по ошибке убивает оленя; люди не могут убить монстра обычными копьями; убивают копьями из воска, тростника Ischnosiphon (употребляется для плетения), побегов пальмы; режут убитого на куски, те превращаются в оводов, кровососущих мух, летучих мышей]: Wilbert 1970, # 157: 335-337.
СЗ Амазония. Карихона [несколько братьев пошли охотиться; их две сестры следом; увидели плывущие по ручью потроха, решили, что выше по течению - их братья; пришли к дому лесного духа Itutarп; с ним большая лягушка; И. защекотал до смерти старшую сестру, младшая убежала; люди пришли его убивать; он поет, что его не убить топором, ибо его лопатки - топоры, палицей - его руки-палицы, сарбаканом - ноги-сарбаканы; можно убить лишь тростником warumaimп; пока И. не было, люди разбили рот лягушке, оставили блюдо с перчеными личинками; И. поел, бросился к реке пить, спрятавшийся на крыше человек убил его тростником w.]: Schindler 1977, # 1: 67-68; тукуна [Baia (другое имя Dioi, Дьяй) пошел охотиться; его жена увидела несущего плоды демона ba'л; пожелала плодов; Бал обещал дать, если та ляжет с ним; женщина увидела, что у Бал нет пениса, согласилась; вырос огромный пенис, от совокупления женщина умерла; Бал надел ее кожу на свою сестру; это увидел старший сын, сказал отцу; Дьяй спрашивает Б., чем его убить; Плесенью на плодах асахи; Д. смазал плесенью дротик, попал Б. в ногу; тот стал стекать как плавящаяся резина; сам приговаривает, Вот падает моя ступня! Вот нога! И т.д., наконец, расплавилась голова; Д. попросил ложную жену позвать родственников пить их любимый напиток из дикого шоколада, саму отослал на участок, велев вырывать по одному волоски на голове своего старшего сына; принес с восхода солнечные угли; сжег ими собравшихся в доме, дом затем восстановил, его находившиеся в доме два сына выскочили сквозь отверстия, проделав их сарбаканами; ложная жена замечает обугленную руку, Д. говорит, что это лапа обезьяны; велит принести воду в сосуде, говорит, что его жена оборачивала веревку вокруг не лба, а шеи; веревка отрезает демонице голову, та преследует Д.; он бежит, став оленем, сталкивает с обрыва термитник, голова бросается за термитником; демоны кормят голову, у той начинает отрастать туловище; Д. оборачивает пенис волокнами пальмы; туловище ощупывает его, верит, что это ее родственник пришел ее покормить; Д. сыплет солнечные угли в туловище и в голову, сжигая их; оживляет жену из костей]: Nimuendaju 1952: 132-133.
Южная Амазония. Рикбакца [тапира можно зарезать лишь лезвием из тростника определенного вида]: HP 1994, # 17: 149.
Мотив : L 15C. Герой лжет, невредим.
Описание мотива : Опасный персонаж спрашивает героя, чем его можно убить, чего он боится. Герой лжет, названный предмет не приносит ему вреда.
Резюме текстов : Казахи, алтайцы, буряты, якуты, юкагиры, оджибва, гуроны, тускарора, мохавки, онейда, микмак, абенаки, малесит.
(Ср. Волга - Пермь. Коми [Черт вызвал Ена на драку; Е. предлагает биться тем, что за один год выросло; Черт схватил дягиль, Ен - олений рог]: Лимеров 2005, # 21: 35).
Туркестан. Казахи [Черт говорит, что боится кузнечного горна, Алдар-косе, что курту, казы, масла и караганника; предлагает, что один будет везти другого с завязанными глазами, пока другой поет; садится на черта, приводит в кузницу, черт убегает; АК прячется в караганник, черти бросают туда курт, казы, масло; уходят; АК собирает еду, приносит домой]: Сидельников 1962: 309.
Южная Сибирь. Алтайцы [Курмцси уносят в нижний мир душу дочери Тас-хана; Аргачи идет с ними, делает вид, что и он тоже обитатель мира мертвых; спрашивает К., чего они боятся; Шиповника и боярышника; А. лжет, будто боится масла в пузырях и связок курута; прячется с душой девушки в кустах шиповника и боярышника; К. тщетно бросают в него масло, уходят; А. возвращает душу на землю, женится на девушке; его жена умерла; он посадил ее шить, будто она живая; сказал хану, что торгует товарами; три ханских дочери пошли смотреть; А. предупредил, что жена с испугу может умереть; обвиняет девушек в ее смерти, получает в замен одну из дочерей хана]: Никифоров 1915: 235-236; буряты [человек встречает трех духов, идущих за душой сына богача; те удивляются, что под ним мнется трава; он объясняет, что лишь недавно умер; спрашивает, чего они больше боятся; Боярышника и шиповника; человек говорит, что больше всего боится жирного мяса; духи ловят душу; человек предлагает ее понести, прячется в кустах боярки и шиповника; духи бросают в кусты жирное мясо; человек кричит, Ой, боюсь, сам поедает мясо; духи уходят, человек возвращает душу больному]: Хангалов 1958a: 398-399.
Восточная Сибирь. Якуты (Оногосчутский наслег) [человек шел с аб.сы; тот спросил, чего человек боится; Жира, масла и мяса; а чего боятся аб.сы? - Кустов шиповника; аб.сы захотел съесть человека, тот спрятался в шиповник; аб.сы стал кидать в него жир, масло, мсо; человек делал вид, что боится, сам ел; аб.сы ушел]: Попов 1949: 266-267.
СВ Азия. Юкагиры [Петр Бэрбэкин (Б., восходит к сказке о Федоре Бермятине; {однако мотив жирного мяса, которого, якобы, боится герой, скорее всего от якутов}) идет на закат, попадает в нижний мир; попадает в каменную пещеру; вещи в ней и она сама слушаются хозяина; это трехпалый циклоп; велит Б. готовить ему еду; Б. говорит, что на средней земле лечил глаза; циклоп просит вылечить ему глаз, обещает за это вернуть на землю; Б. объясняет, что для этого надо залить в глаз расплавленные олово, свинец, медь; циклоп слепнет, хочет взять себе глаза Б., тот прячется внутрь грудной кости скелета; Б. выбрасывает кости, Б. оказывается снаружи; циклоп бросает ему вслед топорик, тот прилипает к мизинцу, Б. отрезает себе мизинец, убегает; циклоп кричит, что ему не уйти от его сестры; соломинка просит Б. тронуть ее, тогда она помолодеет; Б. трогает, она превращается в червя, прилипает ему на спину (русс. старичишша-оплетаишша); он носит его больше трех лет, бросается в куст шиповника; червь ждет рядом; Б. отвечает, что боится сметаны, жирного мяса, одеяла из заячьей шкуры; червь приносит все это, бросает в него, Б. делает вид, что умирает; убегает, уплывает на лодке до моря; его бросают в трехслойном гробе в море; он берет с собой нож, ранит язык хозяина моря, не проглочен им]: Николаева и др. 1989(1), # 31: 95-115.
Средний Запад. Оджибва [см. мотив K8A; Ненабожо идет убивать своего злого брата, при рождении которого погибла их мать; это Север, он же Кремень; спрашивает, что для него смертельно; Маленькие камешки; сам отвечает, что для него, якобы, смертельны стрелы с кедровой корой на конце; бросая камешки, откалывает от Кремня куски кремня; после победы над Китом (мотив K8A) Н. снова приходит к брату; говорит, что для него опасен рогоз; оба стреляют друг в друга, не причиняя вреда; Дятел велит Н. целиться в место, где у его брата связаны в пучок волосы; Н. убивает противника последней стрелой]: Josselin de Jong 1913, # 7-8: 5-12.
Северо-восток США. См. мотив B1. Гуроны [женщина падает с неба в первичный океан; возникает земля; близнецы в чреве матери спорят, как им родиться; злой разрезает ей бок, убивая ее; братья сообщают друг другу, чем их можно убить; добрый: мешком кукурузы или фасоли; злой: лосиным рогом; братья сражаются, злой убит, становится хозяином мертвых]: Hale 1888-1891: 180-182; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) - через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаются, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; мохавки [как у гуронов; добрый брат: меня убьют осока, трава (cattails); злой: меня - желтые кремни, оленьи рога; злой убит, превращается в горный кряж]: Hewitt 1903: 328-332; онейда [брат и сестра живут на небе; сестра беременеет, люди полагают, что от брата; тот выкорчевать дерево со светящимися цветами, столкнуть сестру в отверстие; внизу вода; Черепаха соглашается поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; незнакомец берет ее в жены; кладет ей на живот крест накрест две стрелы - с тупым и с острым концом; исчезает; двое мальчиков ссорятся в утробе; Талохиаваго хочет выйти нормально, Дависгал - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в озеро; утром те возвращаются; бегут к ней наперегонки; Т. победил бы, но бабка его не любит, дала схватить себя Д.; их мать встала бы через десять дней из могилы, но Д. разбил ей топором голову; старик дает Е. кукурузу, Т. выменивает на нее у брата кремень; Т. видит, как Д. поднимает камень, убивает выходящего из земли медведя; Т. выпускает дичь, рассеивает ее по земле; отвечает Д., что больше всего боится древесных почек; тот говорит, что боится оленьих рогов; Т. делает реку текущей в две стороны, Д. портит творение; братья сражаются, пока от них остаются лишь кости; Т. обещает вернуться в конце времен]: Waugh в Elm, Antone 2000: 164-168; микмак [младший брат Глускапа при рождении убивает их мать-Черепаху, выйдя через ее бок; спрашивает доброго старшего, чем его можно убить; старший лжет, что его убьет мяч или пригоршня перьев; убивает младшего тростником (cat-tail); братья бьют друг друга соответствующими предметами; старший убивает младшего]: Leland 1968: 106-108; абенаки [Глускап и его младший брат Малсумсис (волк) спорят в чреве матери, как им выйти наружу; Г. хочет родиться нормально, М. прорезает бок матери, та умирает; Г. отвечает, что его можно убить лишь совиным пером, затем, что корнем сосны, цветущим тростником; М. отвечает, что можно убить, ударив корнем папоротника; каждый раз М. просит Бобра убить Г. соответствующим предметом; отказывается дать ему крылья; Бобр рассказывает Г. о планах М.; Г. убивает М. корнем папоротника, М. превращается в гору]: Leland 1968: 15-17; малесит [Глускап и его злой младший брат вышли из чрева матери через ее бок, она умерла; Г. солгал брату, ответив, что его можно убить птичьим пухом, а брат признался, что для него смертелен тростник; пухом Г. был лишь немного оглушен, а брат был убит тростником]: Jack 1895: 196-197.
Мотив : L 15D. Жизнь хранится вне тела.
Описание мотива : Объект, в котором сосредоточена жизнь персонажа, хранится вне его тела. Персонаж умирает, когда уничтожена эта внешняя форма, E700. См. мотив L15.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Мбунду.
Западная Африка. Хауса.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы.
Северная Африка. Древний Египет ["Повесть о двух братьях"]; берберы Кабилии.
Западная Европа. Бретонцы.
Меланезия. Кева; оз. Кутубу .
Тибет. Тибетцы; лепча.
Индокитай. Карены, бирманцы.
Южная Азия. Сингалы; мариа; гонды; сантал .
Индонезия. Лода .
Китай. Юань Мэй .
Балканы. Древняя Греция; румыны.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы .
Кавказ - Малая Азия. Калмыки; абхазы; адыги; кабардинцы; осетины; кумыки; ингуши; аварцы; грузины; армяне; турки; азербайджанцы .
Иран - Средняя Азия. Белуджи; шугнанцы; туркмены; Кашмир; кафиры .
Балтоскандия. Латыши; эстонцы; саамы.
Волга-Пермь. Чуваши; татары .
Туркестан. Казахи; уйгуры .
Южная Сибирь. Чулымские татары; алтайцы; тувинцы; буряты .
Западная Сибирь. Ненцы; селькупы .
Восточная Сибирь. Олекминские эвенки; амурские (?) эвенки; якуты .
Амур-Сахалин. Удэгейцы; нанайцы; нивхи .
СЗ побережье. Нутка; маках .
Побережье-Плато. Чилкотин; томпсон; скагит; Пьюджит-Саунд; верхние коулиц; западные сахаптин; тилламук; карок; хупа .
Средний Запад. Меномини; Сэнди Лейк кри .
Северо-Восток. Наскапи .
Великие равнины. Айова, ото; арапахо; вичита .
Большой Юго-Запад. Хикарилья; навахо; зуньи.
Мотив : L 15E. Только огнем.
Описание мотива : Персонажа можно убить только огнем.
Резюме текстов : Кавказ - Малая Азия. Абхазы [сын Громовника или сын его сестры был отдан карликам-ацанам на воспитание; вырастает, узнает, что ацанов сможет уничтожить только огонь; Громовник сыплет из тучи вату, подпускает огонь, ацаны сгорают]: Инал-ипа 1977 в Шталь 1989: 207.
СВ Азия. Юкагиры [Лала не находит дома жены; Стервятник отказывается рассказать, Сойка рассказывает, что похититель - Ворон-Сын; Л. приходит в дом к тому, застает там своего сына, который за это время тоже похищен; жены ВС объясняют, что ВС железный, его можно убить лишь огнем; помогают обложить его дом дровами, пока он спит; ВС сгорает, Л. возвращает жену и сына]: Bogoras 1918, # 22: 93-94.
Субарктика. Коюкон [пока муж на охоте, людоед приходит к его жене; та убегает, он жарит и поедает ее младенца; муж не может убить людоеда копьем; разводит вокруг него огонь, тот сгорает]: Jones 1983: 215-219.
СЗ побережье. Тлинкиты [сердце Росомахи в его ступне; Ворон и его друг пронзают ее копьем, но Росомаха умирает, лишь сгорев в костре; пепел превращается в комаров]: Swanton 1909, # 31: 93; нутка [младенец дочери вождя по ночам пожирает людей; вырастает; его не убить копьем; он говорит, что может быть только сожжен; его пепел превращается в комаров]: Sapir, Swadesh 1939, # 1: 18-19.
Гвиана. Макуши: Soares Dinix 1971, # 2: 79.
СЗ Амазония. Баре [демон сам сообщает об этом]: Brьzzi 1994: 59; тариана [как у баре]: Biocca в Brьzzi 1994: 110; Brьzzi 1994: 241; банива [единственный вид смерти, который забыли перечислить]: Brьzzi 1994: 254; Saake 1968: 266; юкуна: Mich 1995: 490-492.
Монтанья. Кашинауа [теща-Ягуариха пожирает детей женщины, как только они рождаются; говорит своему сыну, что ее можно только сжечь; все звери леса приходят оплакивать ее смерть; пока она горит, Ягуар с женой прячутся под сосудом]: Ans 1975 [см. мотив F29; мать Ягуара говорит, что ее нельзя убить стрелой, палицей, нельзя утопить; одна искра падает Ягуару на лоб (происхождение головной боли)]: 62; Capistrano de Abreu в Koch-Grьnberg 1921, # 90 [женщина следует за мужем в лес, Ягуар похищает ее; Ягуар пробует убить свою мать, но любое оружие ломается о ее тело]: 253; марубо: Melatti 1984: 131-133.
Чако. Мака: WS 1991a, # 20, 21, 24: 79, 84, 87.
Мотив : L 15. Ахиллесова пята, Z311.
Описание мотива : На теле или вне тела человека или существа есть лишь одно (притом медицински необъяснимое) уязвимое место, либо (см. мотивы L15B, L15C) его может убить лишь определенный предмет или стихия.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Мбунду: Некрасова 1975: 41-46 [две сестры идут к старухе сделать тутуировку, их младшая сестра Муйонго увязалась за ними; не пьет вина, слышит и видит ночью, как старуха превращается в двуглавое чудовище; отвечает ей, что не даст огня, трубки и пр.; на следующую ночь сестры наполняют хижину хворостом, убегают, лезут на дерево над рекой; мнимая старуха и другие чудовища сжигают хижину, прибегают к дереву, грызут его; большая птица переносит сестер на другой берег за обещание средней за нее выйти; превращается в человека; через три года снова в образе птицы улетает в родную страну; жена с детьми бегут за ней, муж решает остаться с ними], 69-70 [женщина не может накормить всех детей, троих бросает в реку, двое спаслись, пришли к шестиголовому чудовищу; старуха сказала, что его сила в глиняном горшке; они разбили горшок, отрезали головы; где бросили их, там дом, дорога; они пришли в родное селение, но отвергли родителей]; пенде [гигантский скорпион всех съел, остались женщина Pondo и ее дочь Galula; бог Mawase велел Г., когда подойдет скорпион, ударить его ножом в палец ноги; она сперва ударила в грудь, в шею - это не помогло; когда в палец, скорпион умер; Г. разрезала ему брюхо, проглоченные вышли]: Frobenius 1983: 161-162.
Западная Африка. Хауса [знахарь велит родителям красавицы выдать ее за сироту; другие девушки завидуют ее красоте; подговаривают съесть собранные орехи, сами не съедают свои; девушка остается в поле одна добирать орехи, ее уносит джин; родители хоронят в могиле пест; старуха объясняет сироте, что могила ложная, невесту унес джин; юноша приходит туда, прячется, ночью напрасно пытается убить джина оружием; велит девушке спросить, где душа того; в рогах белой антилопы, приходящей на водопой; юноша убивает антилопу, джин умирает, юноша приводит жену домой]: Johnston 1966. # 28: 62-66.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94.
Северная Африка. Древний Египет [старший брат Ануп женат, младший Бату живет в его доме; во время сева А. послал Б. принести еще семян; дома жена А. предложила ему сойтись с ней; Б. гневно отказался; вечером жена притворяется больной и избитой, обвиняет Б. в покушении на нее; коровы предупреждают Б., что А. хочет его убить; А. гонится за Б., тот просит бога Ре помочь, Ре создает между ними водное пространство; утром Б. кричит с другого берега А., что произошло, отрезает свой пенис, бросает в воду, его проглатывает сом; Б. уходит в Долину Кедра; предупреждает, что если пиво в кружке вспенится, с ним что-то случилось; дома А. убил жену, выбросил труп собакам; в Долине Кедра Б. положил свое сердце на цветок; целыми днями охотится; строит себе замок; боги Эннеады, точнее Хнум, делают ему женщину; Море попыталось ее похитить, крикнуло Кедру схватить ее, тот схватил локон, Море принесло его туда, где стирали для фараона; тот посылает людей за женщиной, Б. их убивает; фараон посылает снова, женщину приводят, она говорит, что сущность (жизнь) ее мужа в цветке на кедре; воины срубили кедр, Б. умер; у А. вспенилось пиво; А. находит труп Б., на четвертый год находит семечко, кладет в воду, это и было сердце Б., тот оживает, проглотив семечко с водой; Б. превращается в быка, А. продает его фараону, Б. снова на время становится человеком, обвиняет женщину; та просит фараона приготовить ей печень быка; из двух капель крови быка за ночь выросли два дерева-персеи; женщина просит фараона срубить их, сделать медель; одна щепка попала в рот женщине, та родила сына; после смерти фараона тот воцаряется, рассказывает свою историю; через 30 лет, после смерти Б., А. стал фараоном]: Лившиц 1975: 87-102; берберы Кабилии [чудовище разделяет волшебным жезлом морские воды и прячет на дно свою душу и душу своей дочери]: Frobenius, Atlantis (1): 105 в Baumann 1936: 262.
Передняя Азия. Сирийцы [кто-то крадет гусынь из птичника паши; паша, его брат, старший сын сторожат, засыпают; младший сын царапает себе руку, ранит летающего великана, кровавый след ведет к колодцу; лишь младший сын не задохнулся от вони, спустился на дно; последовательно встречает трех девушек, первая велит ударить великана мечом по ноге, а не по шее; юноша добивает раненого великана, отправляет наверх девушек и сокровища; третья, самая красивая, знает, что брат юноши обрежет веревку, дает три перстня и птичку; упав, юноша провалится еще глубже, должен вырвать волоски из хвостов трех коней (окажется на земле), велеть птичке доставить себя, куда надо; натягивает на голову козий пузырь; участвует в состязаниях по случаю свадьбы старшего брата; вызывает волосками своих крылатых коней, побеждает, сорвав чалму с головы дяди; невеста говорит, что выйдет за старшего сына паши, если тот достанет золотую курицу с серебряными цыплятами, клюющими жемчужные зерна, волшебное платье и туфлю; эти предметы выходят из подаренных юноше перстней; их приносит ювелир; все разъясняется; паша наказывает брата и старшего сына]: Белов, Вильскер 1960: 398-404.
Западная Европа. Бретонцы [принц проваливается в яму; в нижнем мире нанимается к хозяину замка; тот уезжает на год, велит ухаживать за птицами и лошадьми, одного конька бить, вычистить пистолеты; принц случайно вытаскивает иглу из головы воробья, тот превращается в принцессу, конек - ее брат; она учит, что делать; принц просит у хозяина замка в награду воробья, конька, плохой пистолет, стреляет, замок рушится, принц, птицы и кони превращаются снова в людей, возвращаются на землю; кто-то целует принца, Тело-без-Души тут же уносит невесту; принц получает от старика скатерть-самобранку, кормит муравьев, спасает рыбу, отшельник, который правит пернатыми, обещает помочь; муравьи помогают ему подняться в облике муравья в замок, висящий в воздухе на цепях; принцесса выведывает, что душа похитителя в яйце, в голубке, в зайце, в волке, в сундуке на дне моря; рыбы достают сундук, голубка вылетает, начальник пернатых посылает ястреба, принц завит яйцо, великан умирает, замок рушится; свадьба]: Люзель 1995: 78-92.
Австралия. Группа не известна [людоедка унесла в свое дупло двоих мальчиков, собиравших мед; откармливала мальчиков и съедала каждый день самого толстого; младший проделал дыру в стволе, дети убежали; людоедка пустилась в погоню; копья мужчин не причиняли ей вреда, пока они не поразили ее в ступню ноги, где находилось ее сердце; она умерла]: Bates в Waterman 1987, # 3680: 94.
Меланезия. Кева [Каваро и его сестра Йокане приходят на танцы; людоед похищает Й.; К. приходит к широкой реке; старуха учит его заклинанью; К. произносит его, две пальмы на противоположных берегах сгибаются, образуя мост; в доме людоеда сестра прячет К. под крышей; на постель они кладут деревянную куклу; ночью людоед пытается съесть ее; утром К. с Й. бегут; перейдя реку, срубают пальму, но людоед тоже перебирается через реку; они спускают двух казуаров, затем двух собак Кили и Вамили; те нападают на людоеда (с тех пор казуары и собаки нападют на людей), но тот отбился от них; К. рубит таро, в нем была жизнь людоеда; людоед умирает]: LeRoy 1985, # 19: 65-70; оз. Кутубу [у девушки Siserame (вар.: Kunumaka) начались месячные, она отстала от своих, увидела, как Kikiwala сikiwala , как ые, она что голова пользуется ушами как крыльями; за ночь до этого вокруг шеи становится заметным красное кольцотлизывает кровь с камней, на которых она сидела; он унес ее к себе, она родила сына; в его доме в ящике для щенков и в верше живут его сестра Ariame и брат Ganowei; он приносит человеческую кровь в бамбуковом сосуде, зовет их, они высовывают голову, он льет им кровь в глотки; когда сын подрос, С. уговорила отпустить ее с ним на праздник в ее селение; К. пришел следом; С. увидела, как он пустил невидимую стрелу в ее брата, вскоре тот умер; договорилась с людьми, как убить К.; пока того нет, позвола А. и Г., вместо крови бросила им в глотки раскаленные камни; подменила оружие К. гнилыми подделками; люди напали, оружие К. не приносило им вреда, но и К. невредим; С. сломала росшую рядом с домом Cordyline, в ней была жизнь К., он умер; люди сожгли его дом; его дух до сих пор вредит]: Williams 1941, # 11: 143-144; Сан-Кристобаль [восемь карликов-людоедов зашли в дом, люди незаметно привязали их за волосы; удары не приносили им вреда; затем выяснилось, что смертелен удар по ягодицам; один карлик вырвался, убежал]: Fox, Drew 1915: 192-193.
Тибет. Тибет [в одном из сказаний царь погибает, т.к. разбивается бирюза, местоприбывание его ла; в тибетском "Гесере" ла у хоров, с которыми воевал Г., живет в куске железа, белом камне, дереве, рыбе]: Огнева 1982b: 506; лепча [(местный вариант "Гэсера"); уничтожив mung (злой дух) Ca Shang Shang, который закрыл крыльями солнце (см. мотив C19), gye bu (GB) полетел на своем скакуне в страну Cong, где правила красавица su mu mung (SMM); на пути две почти достигающие неба сходящиеся и расходящиеся горы, много животных и птиц раздавлены; скакун проносит GB над горами; su mu ming заставляет GB стать ее мужем, иначе съест; усыпив GB, отсылает его коня за водой, подвесив ведра на вбитые в плечи коня гвозди; родила от GB сына (сам GB продолжает спать); оставшаяся дома Sacung (S., жена GB) написала кровью на платке, что hor mu mung (HMM) прислал двух птиц, те должны унести ее к нему; послала зеленую птичку отнести платок мужу; SMM перехватила письмо, написала от имени GB, чтобы S. согласилась на требование HMM; то же второй, третий раз; в это время воины HMM всех убили; птичка сказала S., кто отвечал на письма; S. велела отдать новое только GB; птичка испражнилась в рот GB, GB проснулся, написал S.; S. спряталась среди статуй; им в лицо бросили песок, мнимая статуя моргнула; S. попросила своих двух небесных тетей зашить ей вагину; HMM думает, что его пенис слишком велик, велит часть обрезать, но все равно не ввести; S. годы ткет; но GB все нет; она окуривает вульву дымом от куриных и собачьих экскрементов, нити расходятся; становится женой HMM; с тех пор моет лишь половину тела, ткет ткань из черных и белых полос; GB подменил сосуды с отваром, SMM сама выпивает снотворное; конь GB велит его убить, превращается в лучшего, велит перерезать сухожилия двум коням SMM; не оборачиваться, когда SMM станет звать; SMM летит следом на барабане; бросает нож, но тот лишь задел ногу коня GB выше копыта, с тех пор у лошадей там бороздка; SMM отрезала сыну голову, бросила в GB, тело унесла назад; GB очистил свой дворец от лиан; конь встряхнулся, земля сотряслась, S. поняла, что GB вернулся; мальчик прячет HMM; стрела GB вонзается не в HMM, а в украшение на стене; лишь S. может ее вынуть; стрела возвращается к GB, от стыда прячется; GB вырезает коленные чашечки дяде по отцу, выдавшему S., чтобы завладеть дворцом; делает его рабом; небесная тетя GB убивает всех воинов HMM; GB принимает облик мальчика, HMM верит, что это воплощение одного из его воинов, почти усыновляет его; мальчик велит S. взять мозг, язык, сердце и пенис HMM после того, как тот будет убит; у HMM огромные уши, на одном он спит, другим прикрывается; один зуб HMM достает до неба, другой до земли; мальчик GB одной стрелой убивает многих дядей HMM; еще одного сжег, поджигая кустарник; другого утопил, вылив на него озеро; последнего убил стрелой, целясь будто бы в шутку; каждый раз, нанося сам себе раны, объясняет HMM, что напал GB; узнает от HMM, что сила того в двух рыбах в водяном и молочном озерах; в птице (типа птицы-носорога) на дереве; в жуках на крыше (их завернуть в ткань, держать над кипятком); GB убил птицу, бросил в озера раскаленные камни, вода вскипела, рыбы погибли; убил жуков; HMM ослеп; GB говорит, что жует свои уши; дает HMM жевать железо, тот сломал зубы; обещает мечу HMM положить его на золотую, а не железную полку, тот не бросается на него; отрубает голову HMM, плоть дает муравьям, кости крошит; убивает сына S. от HMM, варит, ставит голову HMM на край котла; возвращает S. ее божественность, она забывает о происходившем, они хорошо живут]: Siiger 1967, # 1: 203-214.
Бирма. Карены [шестро бездетных жен подговаривают астрологов объявить, что седьмая родит ребенка, который погубит страну; изгнанная в лес, королева рожает сына Чараякунта; он дружит с приемными дочерьми льва и слона; побеждает в соревнованиях; король боится его силы, посылает за молоком льва и слона, Ч. приносит; слон дает молоко после того, как Ч. возвращает его дочь, похищенную билу; дочь билу рассказывает, что жизнь ее отца - в тыкве; дочь слона рубит тыкву; Ч. женится на дочерях царя, льва, слона и билуЮ наследует два царства]: Касевич, Осипов 1976, # 168: 438-445; бирманцы [старшая сестра рожает красавца, младшая - черепаху; ему дают имя Золотая Черепаха (ЗЧ); брат черепахи становится купцом, ЗЧ прячется на его корабле; на острове женщин моряки берут тех в жены, не зная, что это людоедки; ЗЧ подслушала планы съесть троих моряков, узнала, где ларец, в котором жизни людоедок, драгоценный рубин, исполняющий желания барабан; ломает ларец, преследователи-людоедки тонут; брат черепахи женится на принцессе, получает трон; с помощью барабана, ЗЧ переносится домой к матери; хочет жениться; ЗЧ строт золотой и серебряный мосты, громит врагов; царевна бросает панцирь в огонь, обливает мужа водой, он остается человеком]: Тхин Аун 1957: 74-77.
Южная Азия. Сингалы [младший из семи великанов (МБ) не работает, валяется на золе; братья посылают его на участок, тот выращивает гигантское поле риса; братья лгут, будто поля нет, он уходит; берет в спутники ковырявшего в зубах баньяном, ловившего рыбу на наживку из слона, перегородившего реку ступней; спутники по очереди убиты женщиной, к которой они приходят попросить угольков; МБ грозит ее убить, она оживляет спутников; они бросают рыбью кость, перегородив реку; река высыхает; они сами же вынимают кость; кто-то приносит царю кусочек кости, получает обещанную царем принцессу; МБ разоблачает самозванца, отдает принцессу первому спутнику; сходные эпизоды с другими царями, каждый спутник получает жену; МБ женится на дочери убитого им царя-людоеда; ее волос проглочен рыбой, попадает к царю; старуха обещает привести женщину; просит жену МБ узнать, где его жизнь; в мече; старуха кладет меч в огонь, уводит женщину; спутники МБ видят, что лимонные деревья и цветы лотоса увяли; находят и чистят меч; оживший МБ находит жену, убивает похитителя, забирает его царство]: Волхонский, Солнцева 1985, # 92: 222-225; мариа: Elwin 1944, # 9 [семеро братьев идут искать жен, старший находит, остается их ждать; они возвращаются, не женившись; Обезьяна рассказывает, что Ghasia (каста лудильщиков) убил старшего брата, увел его жену; братья оживляют убитого зельем, полученным от Медведя; обещают Обезьяне жену за его помощь; тот находит дом G., велит женщине узнать, где его душа; тот дважды лжет (братья напрасно убивают рыбу, краба); когда убивают журавля, G. умирает; вместо жены Обезьяне дают денег купить ее среди обезьян; те прогоняют его; Обезьяна клянчит деньги у братьев, они его убивают], 13 [шестеро братьев женятся на шести сестрах, седьмую везут домой для седьмого, младшего брата; ракшас превращает шестерых в камни, забирает сестер; младший приходит, просит сестер узнать, где хранится жизнь ракшаса; в золотой птице на баньяне за семью морями; по дороге юноша убивает змею, пожиравшую птенцов другой птицы; та приносит его к баньяну, затем назад; юноша велит ракшасу оживить братьев, затем добивает птицу; братья вырывают младшему глаза; он нанимается стеречь поле от птиц; выходящие из воды девы по ночам играют с юношей, дают ему на это время глаза, по утрам отбирают; хозяин с односельчанами помогает прогонать дев, юноша остается с глазами; невеста юноши обещает выйти за пославшего стрелу в небо; юноша под видом нищего побеждает, принимает свой истинный облик; отец выгоняет шестерых братьев, передает младшему трон]: 36-38, 53-56; гонды [Dano (людоед) съел всех жителей селения, девушку взял в жены; юноша приходит в селение, просит девушку узнать, где Д. хранит свою жизнь; за морем в золотой клетке на дереве; юноша находит в клетке попугая; по мере того, как ломает ему кости, ноги и руки Д. тоже ломаются; юноша берет девушку в жены]: Elwin 1944, # 10: 352-353; сантал: Bodding 1927, # 66 [людоед в образе овечьей головы пожирает слуг принца; принц прячется в стволе дерева; людоед превращается в девушку, выходит за царя, жена притворяется больной, велит срубить дерево; принц в образе плода падает в пруд; жена велит осушить его; слуги находят плод, разрезают, принц рассказывает свою историю; приходит к матери девушки, притворяется ее внуком, получает попугая, в котором жизнь людоеда; велит людоеду отрыгнуть проглоченных; тогда сворачивает попугаю шею]: 379-387; 1929, # 72 [семеро братьев живут в лесу; девушка-Bonga тайно готовит, оставляет семь порций; в первый раз лишь младший брат рискует есть (съедает все семь порций), во второй - младший и следующий, затем - трое; на четвертый день старший брат стережет, не замечает девушки; братья стерегут по старшинству, лишь младший видит ее; робко соглашается взять в жены; она добывает жен и его братьям; рожает мальчика; отшельник Jhades просит дать ему ее шнур подвязывать волосы; уходит, она идет за ним, бросив ребенка и мужа; семеро братьев их нагоняют, J. превращает их в камни; мальчик вырастает, другие называют его безотцовщиной; тетки рассказывают ему правду, он идет в страну J.; спрашивает путь у различных пастухов, у ююбы (ZizyphusJujuba Lam.), последнее указание дает белка; благодарный юноша проводит пальцами по ее телу, оставляя полосы; в саду J. старуха делает цветочные гирлянды для новой царицы; юноша прячет в гирлянду оставленное матерью кольцо, та узнает его; сын велит матери узнать, где душа J.; J. отвечает, что в двух видах тыкв; юноша безрезультатно срезает лозу; в мече (жжет на куче навоза - то же); в двух журавлях на тополе среди моря; юноша минует трех женщин, к одной прилипла скамья, к волосам другой солома, к третьей ступка для рушки риса; юноша обещает узнать, как им освободиться; крокодил с раздутым животом перевозит его через море к тополю за обещание узнать, как ему вылечиться; журавли отвечают, что первая женщина должна предложить путнику сесть (она не делала этого), вторая чистить от мусора волосы других, третья разрешить беднякам толочь рис в ее ступке; юноша сломал журавлям крылья и ноги, конечности J. тоже сломались; крокодил перевез назад, его живот опал; в доме J. юноша свернул журавлям шеи; осовбодил мать; понес головы журавлей, голова J. катится следом, упала в кузнечный горн, когда юноша бросил туда журавлиные головы; оживил отца и дядей]: 47-81.
Индонезия. Лода (Хальмахера) [женщина съела манго великана, а ее собака - кожуру; женщина родила семерых сыновей, собака семерых щенков; великан побребовал седьмого, Badabangisa, отдать ему; в его отсутствие Б. освободил пленников в его доме; взяв сокровища, они все убежали; пепел от подожженного дома упал на великана, он все понял; спутники Б. бросили соль, она стала морем, великан его выпил; золу, она временно ослепила его; лесные плоды, великана опутали колючие лианы; просо, великан остановился подбирать; Б. спросил великана, назвав его отцом, что это у него на теле; тот ответил, что там его жизнь; Б. ударил по этому месту, великан умер; люди сделали Б. царем]: Van Baarda, p.394 в Dixon 1916: 236-237.
Китай. Юань Мэй 1977[преступника многократно казнят, но он каждый раз оживает, творит зло; его мать приносит кувшин, рассказывает, что сын в нем хранит свою душу; кувшин разбили, преступника забили палками, он превратился в разложившийся труп], # 125: 183-184.
Балканы. Древняя Греция. 1) Мелеагр был сыном Ойнея, царя Элиды; его настоящий отец - Арес. Мойры сказали его матери Алтее: ребенок умрет, когда догорит находящееся сейчас в очаге полено. Алтея выхватила и спрятала головню. Ойней принес осенью начатки плодов в жертву всем богам, забыв Артемиду. Та наслала вепря на окресности Калидона. Ойней пригласил участвовать в охоте на него всех героев Эллады. Первой ранила вепря девушка - Аталанта. Мелеагр добил его и передал шкуру-трофей Аталанте. Братья Алтеи возмущены, что трофей отдан женщине, а не им. (Раз сам Мелеагр от него отказался, они - его ближайшие родственники). Мелеагр их убил. Узнав это, Алтея сожгла головню, Мелеагр умер. 2) Фетида держит в огне за пятку маленького Ахилла, чтоб закалить его. Ее муж Пелей видит это, пугается, пятка остается незакаленной. При осаде Трои Парис пускает стрелу, которая, ведомая желанием Аполлона, попадает в пятку Ахилла. Тот умирает; румыны [в сказках душа людоеда или ведьмы находится в трех червячках, сверчках, жуках, мотыльках; они в ящичке, тот в куропатке, она в зайце, он в козе, она в свинье]: Murgoci 1929: 249.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС, # 302 [смерть Кащея в яйце: герой при содействии помощников (благодарных животных) находит себе невесту; ее похищает Кащей; добыв Кащееву смерть в спрятанном яйце, герой освобождает свою нареченную], 302С [неуязвимый силач без сердца: враг достал сердце силача на высокой горе и во время ссоры раздавил его; силач умирает]: 107-108; русские (Вятская губ.) [Зеленин, архив: Лешего можно убить иглой в пятку]: Айвазян 1975, # 22б: 169.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [восемь братьев женятся на восьми сестрах; младший девятый брат - Иестир; Змей велит отправить его к нему, иначе погубит всех; требует добыть дочь богатого хана; по пути И. встречает человека, сосущего траву, и другого, выпивающего два моря, берет с собой; хан велит превратить свежую кость в старую (сосавший траву высасывает из кости все соки); пускает на побратимов огонь, выпивало заливает его; Лиса принимает вид девушки, идет к Змею вместо нее; Змей отдает за невесту сундук со своей душой; И. убивает душу змея, женится на ханской дочери, оставляет побратимов при себе]: Бадмаев 1899: 6-9 (=Джимбинов 1962: 54-56); калмыки (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с парвой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случают возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем]: Ватагин 1964: 39-60; кабардинцы [жены Мысыр Паши и Ефендыко Исмела видят плывущее яблоко, съедают, рожают сыновей по имени Сафыл и Мылыгу; оба воспитываются у ЕИ; он дарит М. коня, С. - узелок с портретом девушки; С. и М. едут ее искать, три старика последовательно рассказывают, как их братья погибли, ища Бартей Жанос; С. и М. со спутниками плывут через море, выплывает один С.; приходит к похищенной иныжем красавице, просит узнать, где жизнь иныжа; тот дважды лжет (жена украшает цветами створку двери, колышек); жизнь в трех мухах, они в костяном газыре в латунной шкатулке в стальном сундучке в черном камне, который стережет лев; С. добывает и давит мух, возвращается с женщиной и сокровищами; в селении женщины БЖ в золотом кресле спускается с неба; С. играет на камыле, БЖ очарована, выходит за С.; она спасла М. и спутников, М. берет в жены ту, которую С. привел от иныжа]: Хут 1987: 143-154; адыги [Есмуко Есхот пасет коней пши (князя); блягож (змей) оцепляет табун своим телом; отпускает за обещание ЕЕ прийти к нему; дает ему дочь; велит по дороге к отцу не сворачивать на левую дорогу; ЕЕ сворачивает; там погибли две сестры его жены; Алирегу-Альгож (пши шайтанов) похитил и младшую, но блягож победил его, прибил к земле семью крюками; ЕЕ ослабляет один крюк, АА вскакивает, уносит его жену; трое мужчин у моста говорят ЕЕ, что сейчас приедет на кабане великан; побеждает, вогнав в землю; великан советует обвязать его кишку вокруг пояса; ЕЕ бросает кишку на дерево, та перерезает ствол; ЕЕ отрубает великану голову, та скрывается в провале; трое мужчин спускают ЕЕ в корзине; ЕЕ добивает голову, отправляет трех девушек наверх; младшая предупреждает, что веревку обрежут, велит сесть на белого барана, он вынесет наверх; веревка обрезана, ЕЕ видит дерущихся баранов, прыгает на черного, тот спускает его вниз в мир АА; ЕЕ подбрасывает в кувшин служанке кольцо жены, встречается с женой, велит узнать, где душа АА; в вербе (жена украшает вербу); в трех мухах в коробке, она в зайце, заяц в лисе, лиса в кабане в камышах; Тлепш делает для ЕЕ три не знающих промаха стрелы; ЕЕ убивает кабана, лису, зайца, давит одну муху; АА просит скорее добить его; ЕЕ давит других мух после того, как АА дает ковер-самолет и камень и полотенце, делающие стариков молодыми; на ковре ЕЕ поднимается с женой на землю; прощает спутников, выдает за них спасенных женщин; делает мать молодой; освобождает отца из колодок, убивает тирана-пши]: Карашев 1957: 131-141; карачаевцы, балкарцы [нарты знают, что у Сосрука уязвимы колени; предлагают ему остановить катящееся с горы колесо; он останавливает его лбом, руками, грудью, но оно раздробило ему колени; С. посылает различных птиц к Сатанай; Орел отказывается (Ты не оставлял мне добычи), Заяц боится, что его догонит волк, Голубь летит; Сатанай лечит Сосурука]: Алиева 1994, # 48: 387-388; осетины (южные) [Гумир совершает набег, угоняет в плен нартов; Созырко освобождает пленников, громит селение Г., отрубает ему голову; Г. успевает послать к Балсагу с просьбой прислать его колесо; С. просит Дуб, Орешник, Липу, Хмель остановить колесо; Дуб и Орешник отказываются, т.к. С. ломал их ветви на стрелы; С. велит свиньям питаться желудями, а Орешнику быть кривым, годным на топорища; Липа говорит, что бессильна, С. велит ей быть бесплодной; Хмель удерживает колесо, С. награждает его - он будет хмельным бродилом; повалив колесо, С. велит ему отрезать ноги Б.; Сырдон, приняв вид старика, старухи, девушки, советует лишь отрезать Б. безымянный палец; после этого Б. посылает колесо вновь закалиться к Курдалагону, а затем отрезать ноги С., т.к. у него стальное тело, но колени остались незакаленными; колесо отрезает С. ноги; Сырдон выпрашивает у С. коня, чтобы сообщить о случившемся нартам, сам же гоняет коня, издеваясь над С.; Ворон отказывается клевать С., ибо он всегда обеспечивал его пищей; С. награждает Ворона, он всегда будет сыт; то же Волк (будет смел), Лиса (дорогая шкура), Еж (дает свои усы для его щетины), Сова (будет видеть ночью); Ласточка летит к нартам с известьем, Сырдон истолковывает ее слова так, будто С. вернется с добычей; говорит Созырко, что нарты зароют его в навозной куче, накроют кожей змеи и лягушки; нарты торжественно хоронят С., Батрадз обещает отомстить]: Абаев и др. 1957: 331-347; Дзагуров 1973, # 45 [бездетному человеку велено зарезать черную курицу, жена должна съесть зоб; ползоба съедает сука, рожает златокудрого мальчика, жена - обыкновенного; сын суки выполняет задания семи уаигов (великанов-людоедов), те отдают сестру за сына женщины; велят не открывать восьмую палату; сын женщины открывает, освобождает семиглавого уаига, тот уносит его жену; сын суки идет ее искать; находит трех товарищей (один несет церковь, другой бегает с жерновами на ногах, третий выпивает глотком море), они спускают его на веревке в нижний мир, он видит похищенную женщину; та узнает, что душа уаига в ласточках, те в ларце, ларец в зайце и т.п.; сын суки убил душу, товарищи вытащили наверх женщину, сбросили веревку; в углу дома сын суки нашел мать уаига, один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир; там дракон не дает воды, пожирает женщин; сын суки убивает дракона, спасая дочь князя; тот советует обратиться к Орлице, которая раз в год летает на землю; залиагский змий ежегодно пожирает ее трех птенцов; сын суки его убивает; птенцы прячут сына суки; хлещет ливень, затем светит солнце, затем дует ветер; птенцы объясняют, что ливень - слезы их матери, лучи солнце - из ее глаз, когда она увидела, что птенцы живы, ветер - от ее крыльев; птица сажает сына суки на спину, тот бросает ей бурдюки с пивом, бычьи туши, в конце отрезает кусок ноги; она не проглатывает, долетев, прикладывает ему мышцы назад; сын суки убивает предателей, воссоединяет брата с его женой, оживляет, когда черти превратили их в камень]: 162-177; осетины (дигорцы): Либединский 1978: 143-150 [Сослан пригоняет изголодавшийся скот на пастбища двух сыновей Тара; это великаны Мукара и Бибиц; С. выдает себя за простого пастуха, рассказывает, в какие игры играет С.; М. подвергает себя тем же испытаниям; это прыгать по остриям мечей, дробить головою скалы; гибнет, вмерзнув в лед и оказавшись не в силах встать, С. отрезает ему голову его бритвой; Х. без вреда глотает раскаленные камни, поднимает весь массив замерзшей воды; жена С. Шатана приветствует Х. как гостя, узнает, где его душа, подкладывает снотворное; птица приносит шкатулку с тремя голубями, в них сила, надежда, жизнь Х.; С. убивает голубей], 191-197 [маленький сын табунщика присоединяется к войску Сослана; оказывается богатырем; когда Челахсартаг ранит его стрелой в пятку, С. должен перенести его через семь ручьев; Сырдон принимает новый облик (старика, старухи), предлагает С. бросить труп, а то уведут дочь Ч. Ведуху; перед семьдмым ручьем,когда у мальчика уже забилось сердце, С. кладет его на землю, спешит к крепости, понимает обман, возвращается; мальчик мертв; сам притворяется мертвым, покрыт червями; Ч. не верит, вгоняет ему в пятку раскаленный вертел; когда подходит опять, С. отсекает ему полголову; Ч. просит небесного кузнеца выковать медную крышку черепа; С. просит солнцу нагреть ее, мозг плавится, Ч. умирает; В. убивает себя ножницами в склепе отца; С. разрубает змею; половина уползает, приносит бусину, лечится; С. убивает змею, оживляется В. бусиной, женится на В.]; абхазы: Инал-ипа 1977: 24-25 [Сасрыква отнял у нартов сестру; те решили уйти от позора туда, где их никто не знает; по пути встретили ведьму верхом на петухе божества Шашвы, стременами ей служили колючки, плетью - змея; она объяснила нартам, что С. погибнет, если будет сломана его правая, стальная нога; иные утверждают, что левая нога (и рука) была железная, правая - стальная; нарты предложили С. разбить коленом камень; он разбил левой ногой, куски рассыпались по небу звездами; когда подставил правую ногу, она сломалась, он погиб], 37 [(=Бгажба 2002: 78-83); сестра нартов Гунда Прекрасная обещала выйти за того, кто ее победит, убивала побежденных; головы 99 женихов торчат на кольях; Хважарпыс побеждает Г., увозит; в пути черный человек похищает ее; Х. встречает его служанку, передает Г. кольцо; Г. приходит к Х.; по его совету выведывает, где душа похитителя; Х. убивает кабана с колокольчиком на шее, из его живота вынимает шкатулку, в ней птичка, Х. убивает ее, похититель гибнет], 38-40 [Уахсит победил великана, подружился с ним; тот рассказал, что у семи братьев Ажваейшаа (боги охоты) есть сестра; вокруг их дома - окаменевшие женихи; это Калаур подвешен на цепях между небом и землей за то, что домогался девушки; он оскорбляет проходящих, а когда те бранятся в ответ, они каменеют; У. побеждает невесту, побеждает и забирает К., везет их назад; К. похищает невесту; та выведывает, где его душа, сообщает У.; У. убивает быка, в быке серна, в серне заяц, в зайце три ласточки, две из них = глаза, третья - душа К.; У. убивает их]; Инал-ипа и др. 1988, # 12 [в степи Уахсит побеждает богатыря, тот становится его побратимом; его шестеро братьев погибли, стремясь к далекому огню на востоке; У. едет, поступает, как велел побратим; великан подвешен на цепи к небу, он приставал к сестре бога охоты Ажвейпшаа; У. не отвечает на его похвалы и ругань; сестра А. не может победить У., выходит за него; ее братья снова велят не отвечать висящему великану; У. бьет по цепи саблей, великан уносит его жену; свинопас позволяет У. надеть его кожу; У. приходит к похищенной жене, та узнает его по глазам, узнает, где душа похитителя; У. убивает зубра, в нем серна, в серне заяц, в зайце горшочек, в горшочке три птички - душа и два глаза великана; У. возвращает жену]: 73-81; кумыки [жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; онаипрячет их в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же - конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев в собак]: Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37; Дагестан (группа не указана) [великан Уж умер от удара посохом в мятку, нанесенного ему пророком Мусой по велению Аллаха]: Гамзатов, Далгат 1991: 288; кабардинцы [нарты стремятся погубить слишком сильного Сосруко; предлагают ему вкатить на гору колесо; толкать его головой; С. все исполняет; старуха рассказывает, что когда С. вынимали из родившей его каменной утробы, кузнец взялся щипцами за бедро, оно покрылось костью и стало уязвимым; нарты предлагают вкатить колесо бедром; колесо раздробило бедро, С. погиб]: Лопатинский 1891: 46; карачаевцы, балкарцы [нарты предлагают Сосруку остановить и пихнуть назад катящееся с горы огромное колесо; он делает это лбом, рукой, грудью; по дороге домой подбирает золотое колечко; когда С. закаляли, кузнецы держали его клещами за колени, они не булатные; мать сказала, что колесо отрежет ему ноги; кольцо исчезло, это была колдунья, она подслушала слова Сатанай; колесо отрезало С. ноги; Орел отказался лететь звать Сатанай (С. не оставлял ему убитую дичь), Заяц боится; Голубь привел Сатанай, та вылечила С.; позже С. стал гранитной скалой]: Липкин 1973: 77-80; ингуши [у князя дерево с золотыми листями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный - останешься здесь, черный - очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что сармак (дракон) закрыл воду; сармак трижды дает воду, затем сын князя его убивает; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям]: Мальсагов 1983, # 1: 23-29; аварцы [чтобы жениться, 49 сыновей хана едут искать 49 сестер, пропадают; рождается Сулайман, от него скрывают, что у него были братья; он обижает других детей, разбивает кувщин вдовы; старик, вдова соведуют ему лучше искать братьев; он встречает их в лесу, стражается с ними, затем они узнают его по кольцу; кто-то ворует коней, С. остается стеречь, убивает семерых великанов-нартов, в их пещере находит богатства и 50 девушек; по дороге назад одноглазый отец нартов и девушек хватает С.; братья боятся и уезжают; циклоп велит белого коня кормить кремнем, черного пшеницей, С. делает наоборот; циклоп велит привезти дочь хана; С. едет на белом коне, берет в спутники людей, наделенных разными способностями (1) быстро бегает, 2) хорошо видит, 3) хорошо слышит, 4) выпивает море, 5) раскалывает и соединяет скалы); не узнавая С., каждый отвечает, что настоящий силач - С.; хан обещает отдать дочь за победителя в соревнованиях, спутники помогают их выиграть; 1) скачки, 2) победить быка, 3) бег (бегуна усыпляют, но его будят стрелой); спутников пытаются сжечь в медной комнате, выпивающий море извергает воду; С. привозит циклопу девушку, велит ей узнать, где душа циклопа; тот сперва отвечает, что в палке (жена украшает ее), затем, что в трех яйцах в сундуке под кучей мусора в шалаше в пустыне, лишь белый конь знает дорогу; С. убивает циклопа, привозит домой жену]: Саидов, Далгат 1965: 184-197; грузины [обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с дерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: Курдованидзе 1988, # 32: 83-94; сваны [отец принес Сосрука к Солому (=Соломон в роли божественного кузнеца), тот закалил его тело, кроме коленей; чтобы убить Сосруква, нарты предложили ему подставить под жернов голову, лопатку, бок; Сосрукв невредим, убил жерновом много нартов; попросили подставить колени, жернов их перебил; Сосрукв последовательно просит приходящих животных пить его кровь; Волк отказывается (Моя сила перейдет в твою шею!), Ворона ил; Сосрукв последовательно просит приходящих животных пить его кровь; Волк отказывается (Моя сила перейдет в твою шею!пьет (Будешь выводить птенцов спиной и бежать, чтобы они не растерзали тебя!), Перепел отказывается (Будешь шумно взлетать, чтобы все пугались!)]: Дзидзигури 1973, # 9: 84-85; армяне [Бадикан приезжает к стальному людоеду Хан-Боху; тот делает его помощником; просит достать дочь восточного царя; Б. и царевна влюбляются, Б. увозит ее, обещает спасти; царевна спрашивает, где Х. хранит душу; непобедимый белый бык раз в семь дней пьет из родника; в быке белая лисица, в лисице ларец, в нем семь птичек; Б. наполняет ручей вином, бык пянеет, Б. отрубает ему голову, убивает лисицу и птичек; берет себе царевну и дворец Х.]: Ганаланян 1965: 158-161; турки [старик велит бездетному падишаху Египта съесть яблоко напополам с женой, кожуру скормить лошади; он сам придет дать имя мальчику, который родится; когда тому 12 лет, старик приходит, дает имя Hьsnьgьzel (Красивый Душой); Х. видит во сне Прекраснейшую в Мире (ПМ), отправляется на поиски; берет в спутники сына Падишаха Морей и сына Падишаха Звезд; Падишах Арабов женит их на своих трех дочерях; Х. кладет между женой и собой меч, обещает вернуться; если на мече кровь, он в беде; Х. женится на ПМ; ее золотой волос улетает, сандалия уплывает, попадает к Падишаху Великанов (ПВ); тот посылает ведьму украсть ПМ; она подговаривает ПМ узнать, в чем жизнь Х.: тот сперва называет зеркало, метлу, ведьма их разбивает, сжигает; жизнь в мече, ведьма бросает его в море; ведьма уносит ПМ в кувшине, затянутом коже, подгоняет кувшин плетью; дочь Падишаха Арабов видит кровь на оставленном ей мече; сына Падишаха Звезд по звездам находит, сын Падишаха Морей достает меч из моря; Х. в облике пастуха приходит в сад ПВ; прячется в комнате ПМ, убивает ПВ в день свадьбы; по дороге домой заезжает за второй женой, дочерью Падишаха Арабов]: Walker, Uysal 1966, # 3: 34-54; азербайджанцы [яблоня шаха ежегодно приносит одно молодильное яблоко, его кто-то уносит; старший, средний засыпают, младший Меомк-Мамед ранит дива, братья идут по кровавому следу; старшие из-за жара не могут спуститься в колодец, ММ последовательно встречает на дне трех девушек и трех дивов; каждая указывает пузырек с душой дива, ММ разбивает его; отправляет девушек наверх; младшая говорит, что если братья перережут веревку, ММ должен вскочить на белого барана; веревку перерезывает, белый баран сбрасывает ММ на черного, тот уносит его в царство тьмы; там дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Зумруд; ММ его убивает; птица обещает отнести ММ наверх, если он раздобудет ворок вольвьих туш и ворок бурдюков воды; ММ убивает дракона, закрывшего воду, даюшего ее за девушек; царь дает ему мясо и бурдюки с водой; последний кусок ММ отрезает от свеого бедра, птица прикладывает его назад; ММ нанимается к портному; в своем истинном облике на коне отрубает голову старшему, среднему братьям; открывается, женится, двух других девушек отдают за придворных]: Мазаев, Касумов 1997(2): 463-474; курды [Усыб оставляет дочь сторожить дом; она убивает разбойников по одному, предводителя Ахмада ранит; тот неузнанным женится на ней, ведет в лес, чтобы сжечь; погонщик прячет ее под хворостом, купец берет в жены сыну; А. уводит ее, она обещает пророку Хыдру отдать первенца за избавление; А. растерзали барс и лев, Хыдыр приходит за родившейся и выросшей дочкой; дает иму Гольбарин, ее смех - розы, плач - дождь, куда войдет, там кошелек с золотом, душа ее в бусинке в сердце безрогой лани; сын эмира арабов берет Г. в жены; по дороге сестра отца Г. вырывает ей глаза, сует ей в карман, подменяет своей дочкой; сборщик хвороста находит Г., та делает его богатым; ложная жена притворяется больной, теща велит подстрелить безрогую лань; из сердца лани незаметно выпала бусинка; в этот момент Г. превращается в гору; сын эмира арабов находит там хижину, в ней слепая и немая Г.; она рожает ему сына; тот находит бусинку, Г. прозревает, говорит, что голубка вынула ее глаза из ее кармана, вложила назад; ложную жену и ее мать казнят]: Руденко 1970, # 54: 192-197.
Иран - Средняя Азия. Белуджи: Зарубин 1932, # 2 [овечий пастух Асан уводит богатую девушку, вместо ее возлюбленного, она берет его в мужья; велит отослать царю свечу, царь хочет женщину себе, велит А. 1) принести пару к свече; пленница бузланги просит его оставить ей на хранение его душу; тот сперва дает склянку, она укутывает ее, тогда голубя, А. его убивает; у А. теперь две жены, новая приносит свечу; 2) принести листья из сада черного дива; в том городе А. развязывает одежды спящей красавицы, оставляет письмо; девушка выходит за него, они приносят листья; 3) принести сведения о мертвецах; новая жена велит всем взойти на кучу дров, поднимает А. в воздух, царь и другие сгорают], 10 [дервиш дает бездетному царю яблоко; жена царя съедает его, рожает мервого мальчика; Азраил уносит его, оживляет, его имя Джантег; Д. берет в побратимы Звездочета, Водоведа, бузланги по имени Дед-гаргашанг (ДГ); дракон закрыл воду, дочь царя ведут на съеденье; Д. дает себя проглотить, тут же мечом разрезает дракона напополам; девушку дает Звездочету; ДГ уничтожает врагов, принцессу получает Водовед; ДГ приносит Д. к девушке Волосы-в-сорок-аршин, тот женится; другой царь подсылает старуху; она подначивает жену узнать у Д., где его душа; в мече; старуха уносит девушку в летающем сундуке, меч бросает в реку; побратимы достают меч, оживляют Д., тот с помощью ДГ возвращает жену; находит отца]: 10-35, 121-133; шугнанцы [бедный пастух Джумак заснул у царской коновязи; дочь царя собиралась бежать с сыном везира с такими же именем, ускакала с Дж.; дала ему царскую одежду, по дороге он случайно подобрал на берегу рубины; служит у царя, тот желает его жену; ведет вешать, Дж. обещает принести мешок рубинов; собирает их, это кровь, капающая в ручей из горла зарезанной пери; Дж. оживляет ее; ее похитил див и убивает на время его отсутствия; Дж. подговаривает пери узнать у дива, где его душа (в чинаре, в сундуке, в склянке, в сорочонке); Дж. убивает дива, привозит вторую жену; везир советует царю просить Смеющийся Цветок; это Зеленая Пари с горы Коф, когда смеется, изо рта падают цветы; к озеру пари прилетают купаться, Дж. берет платье Зеленой Пари, приводит ее к женам, это сестра его второй жены; относит цветы царю; тот велит принести меч его покойного отца; жены дают меч, прячут Дж. с мнимым письмом в золе костра; царь и везир соглашаются быть сожженными, Дж. становится царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 2: 60-73; туркмены [купец обещает привести трем дочерям подарки; младшая хочет бисер, его нигде нет, ему советуют набрать бисер в доме дива за Черным Холмом; див сыплет ему бисер в подол, подсыпает золы, она прожигает дырочку; по этому следу див находит дом купца; требует в жены старшую дочь; велит ей к своему возвращению съесть человеческий нос; та дает его кошке, нос отвечает диву из кошачьего живота, див вешает жену в чулане за косы; то же со средней сестрой; младшая спрашивает, где душа дива, тот дает ей на хранение склянку; девушка не бросает нос кошке, но и не ест его; разбивает склянку, освобождает сестер; бисер был слезами всех прежних жен]: Аннанурова 1980: 18-22; Кашмир [AaTh-ThR 301+302+516 B+302B; русские сказки типа öТри царстваǯ Аф., 128-130, öКощей бессмертныйǯ, Аф., 156-158; бездетный царь получает от факира ячменные зерна, дает съесть жене, рождается Шердил, идет странствовать, берет в спутники кузнеца, плотника, точильщика; они останавливаются во дворце, каждый по очереди готовит обед; див в образе карлика, а затем великана отнимает еду, бьет повара, каждый притворяется, что заболел, а обед съела собака; Ш. требует, чтобы див принял облик воина, разрубает его надвое; оставляет царем точильщика, дает ячменное зерно; если побег засохнет, надо идти на помощь; то же во втором город (Ш. убивает ведьму, ставит царем кузнеца); в третьем оставляет плотника, женит на красавице; находит голову девушки в корзине на дереве над рекой; кровь капает в воду, превращается в цветы; во дворце находит тело, приставляет голову, девушка оживает; ее украл джинн, отделяет голову на время его отсутствия; девушка подговаривает джинна рассказать, где его душа (на западе в пустыне дерево, перед ним собака с кучей травы и лошадь с грудой костей; пчела в скворце, скворец в клетке, клетка на дереве; стражи пропустят, если отдать собаке кости, лошади траву); царевич убивает пчелу, забирает девушку; ее золотые волосы плывут по реке; другой царь находит их, посылает старуху; та подговаривает царевну узнать, где сила Ш.; в сабле, старуха бросает ее в огонь, увозит царевну; друзья находят тело, чинят саблю, оживляют Ш.; под видом плотника тот увозит жену со старухой в летающем паланкине, сбрасывает старуху на камни, возвращается в родное царство]: Зограф 1976: 71-80; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки; когда мальчик душит птицу, старуха и ее дочь умирают; мальчик именуется далее Менджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74-76.
Балтоскандия. Эстонцы [шестеро братьев идут искать семерых сестер в жены для себя и для оставлегося дома седьмого младшего брата; старик велит привести и ему жены, братья смеются; они находят семерых сестер на выданье, ведут к себе, старик превращает шестерых братьев и их невест в камни, седьмую сестру берет себе; отвечает ей, что его сердце в подушке, затем что в дверях; жена украшает подушку, дверь цветами; старик признается, что его сердце в птице, та в далекой церкви; женщина рассказывает об этом пришедшему младшему из братьев; тот идет по лесу, кормит дикого быка, кабана, сову; те обещают помогать; бык перевозит через реку, кабан ломает стену, сова хватает летающую в церкви птицу; убивает птицу, старик умирает, юноша его жезлом оживляет окаменевших; все женятся на своих невестах]: J.Parijхgi в Raud 2004: 301-305; латыши [Рыба, Орел, Медведь велят старика отдать каждому по дочери, оставляют чешуйки, перья, шерсть; приходят на помощь, если их потереть; отец навещает дочерей, каждый зять дарит золото; вместе тесть и зятья добывают, уничтожают жизнь черта, храняющуюся в рыбе, в утке, в яйце; чары рассеиваются, зятья-животные становятся королями]: Арийс 1971: 129-132; литовцы: V.lius 1998 [после родов мать и повитуха зажгли в бане огонь, услышали голос, öПока хворост не догоритǯ; мать погасила огонь, положила обгоревшие ветки в свой сундук; сын вырос, женился, мать умерла; теща и жена нашли в сундуке ветки, бросили в огонь; когда они догорали, вошел муж, рассказал свою тайну, умер]: 31; Кербелите 2001 [когда рождается ребенок, человек слышит голос, что новорожденный будет жить до тех пор, пока не сгорят дрова; тушит огонь, прячет головешку, но свекровь / невестка / мать невестки находит ее и сжигает; сын / дочь умирает]: 389; саамы [Талый (медведь) сватается к сестре Кичушки и Кочушки; братья советуют ей выйти за Т., узнать, где его смерть; та узнает, рассказывает братьям; произнося пароль, те проходят заграждения медведей, волков, переезжают на чудесной лодке к острову, где орел отдает им три яйца; в них смерть Т.; убив Медведя и его двух работников, братья забирают его оленье стадо, выдают сестру замуж; Кочушка женится, Кичушка уходит на небо, обещает спускаться, если потребуется, когда они увидят северное сияние]: 1995: 65.
Волга-Пермь. Чуваши [Мамалдык выдает старшую дочь Сороку за Волка, среднюю Ласточку за Рыбу, младшую по имени Последыш за Ястреба; Арсюри (Леший) велит М. жениться на его дочери; М. идет ее искать, по пути заходит к зятьям, каждый обещает помочь; М. женится на дочери А., тот умирает, не велит отпирать двенадцатый подвал; М. отпирает, там дракон; тот отбирает жену и дворец; жена узнает, где у дракона душа (в море дуб, в нем бык, в быке утка, в утке три яйца); волк, рыба, ястреб помогают поймать животных, М. убивает дракона]: Шуртаков 1984: 87-92 (=Чувашские сказки 1937: 160-166); Салмин 1989 [кто-тот уносит царицу; два старших сына идут искать, из-за брезгливого отношения к старику превращаются в камни; младший находит мать, она рассказывает, что душа ее похитителя в яйце, на яйце утка, утка в сундуке, сундук под дубом, дуб за молочным озером]: 89; татары [в татарском предании душа хранится в мече]: Салмин 1989: 89; башкиры [святой предсказывает благородному и богатому Карабаю рождение сына; младшая жена рожает, Куз-Курпяч (КК) вырастает; появляется непобедимый зверь; тот же святой говорит, что чудовище можно поразить только в правую пятку; зверь превращается в богатыря Дью-Пяри верхом на тигре; КК убивает его, разрезав пятку]: Сагитов 1987: 265-334 (в частности с. 278-281).
Туркестан. Казахи: Потанин 1916, # 30 [Кран добывает девицу, живет в доме убитых врагов; не велит жене отпирать сороковое помещение; та отпирает, там два скованных коня, она их освобождает; это дау, они уносят ее; К. приходит к жене в отсутствие дау; жена рассказывает, что в ручье под деревом бай терек две рыбки, это души дау; К. зашивает рыбок себе в бедро, дау исполняют все его желания]: 118-119; Сидельников 1952 [Ашкен, Мошкен и младший Жумагельды отправляются из дома отца; тот не велит ночевать в лесу, на одинокой могиле, на кладбище; те ночуют; каждую ночь братья спят, Ж. убивает семиглавую птицу, семиглавого дракона; спускается под землю, ест мяса больше, чем 60 великанов, убивает каждого по одному, отрезает им уши; все трое братьев спускаются в ту страну; местный хан благодарен, что птица, дракон и великаны убиты; Ж. отказывается от ханской дочери и от трона, оставляет А., с М. идет дальше; М. говорит, что способен выпить море, Ж. - что его сердце в его кинжале; змея каждый день съедает по девушке и по барану, настала очередь дочери хана; Ж. дает себя проглотить, вспарывает змею изнутри кинжалом; убегает, край халата остается в руках девушки; всех зовут на пир, Ж. опознан, отдает девушку и трон М.; убивает трех великанов, женится на их сестре; хан ревнует; старуха просит жену узнать у Ж., где его душа, бросает кинжал в море, вдову отвозит хану; А. и М. видят капающую с звезды кровь, М. выпивает море, они достают кинжал, оживляют Ж., тот истребляет хана и его людей, возвращает жену]: 213-228; 1962 [Черт говорит, что боится кузнечного горна, Алдар-косе, что курту, казы, масла и караганника; предлагает, что один будет везти другого с завязанными глазами, пока другой поет; садится на черта, приводит в кузницу, черт убегает; АК прячется в караганник, черти бросают туда курт, казы, масло; уходят; АК собирает еду, приносит домой]: 309; уйгуры [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, везир предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива]: Кабиров 1963: 125-153.
Южная Сибирь. Чулымские татары [три девы-лебедя (они же утки) прилетают, прибирают в доме трех братьев; старший, средний братья ничего не видят, младший прячет одежду девушек, братья женятся; черт выходит из трубы под очагом пить кровь женщин; младший брат стреляет, черт, взяв жену младшего, проваливается под землю; братья спускают младшего на веревке; женщина поит черта - железного царя водкой, тот рассказывает, что его душа в семи яйцах в ящике, ящик в желудках семи оленей; герой достает, разбивает яйца, убивает рожденного женщиной сына черта, братья поднимают женщину, старший обрезает веревку, поднимая младшего; тот падает; видит, как выздоровела мышь, грызя траву, лечится сам; Коршун готовит мясо поднимает героя в верхний мир, мясо кончается, герой отрезает плоть с ноги; Коршун отрыгивает этот кусок, приставляет к ноге; герой женится, убивает старшего брата]: Поротова 1980: 76-80; алтайцы: Анохин 1924 [при нападении на Алтай киргизов Бадi-шамана убивали три раза, но он оживал; наконец, выкололи глаза и распороли живот; сердце у него нашли обросшим шерстью; внутри большого пальца тоже было сердечко с шерстью; в пальце, где концентрируются кожные полоски, по убеждению алтайцев, есть сердце]: 125; Гарф, Кучияк 1978 [волки унесли корову и козу Юскузека; его несет птица Каан-Кереде, вытаскивает из пропасти; Волки приглашают его внутрь горы; там молоком коровы питается их мать, козой играет шелудивый щенок; Волки нехотя отдают его ему; кто-то готовит в его доме; Ю. следит, прячет собачью шкуру, женится на Алтын-чач ("Золотые косы"); она рассказывает, что ее братья стали волками, она щенком, прячась от Караты-каана; К. требует 1) трижды спрятаться (А. помогает Ю., тот находит К., ставшего луком, жеребцом, березой, К. его не находит); 2) достать яйцо Каан-Кереде; ее гнездо на железном тополе с девятью ветвями; его корни упираются в нижний мир, ветки касаются третьего неба, по стволу ползет семиглавыый змей; один птенец плачет, его змей съест сейчас; другой смеется, его съедят завтра; Ю. отрубил топором головы змею, кровь образовала море; птенец протянул крыло, по нему Ю. перешел в гнездо; прилетела Каан-Кереде, ее слезы выпали теплым дождем; узнает на Ю. следы своих когтей; рассказывает, что в золотом яйце душа К., но она не знает, где оно; приносит Ю. к его старым бедным родителям; К. уводит А.; Ю. семь лет с ним сражается; волки убили коня К., Каак-Кереде отнесла его самого на небо; А. нашла во дворце К. золотое яйцо, бросила в огонь, К. умер; А. и Ю. стали править Алтаем]: 215-239; Суразаков 1982 [душа Кара-Кулы в виде двух перепелят находится в золотом ящике, спрятанном в животе одной из трех маралух на небе (Орион); Когюдей-Мерген добывает души Кара-Кулы (Кара-Кула женат на Таади - дочери Эрлика]: 120; тувинцы [в тувинском эпосе душа противника находится обычно вне тела - в тетиве лука, прослойке подошв или имеет вид семи ос в золотом ларце, спрятанном в животе трех маралух]: Орус-оол 1997: 23; буряты: Забанов 1929 [старик Иренсей убивает 77-голового Мангадхая, уведшего его табун; возвращается домой, его жена Унтан-Дурай рожает мальчика Ханхан Сокто и девочку Агу-Ногон; И. охотится, его конь говорит ему, что за это время его жена сошлась с Мангадхаем; во время единоборства УД бросает под ноги М. черное, а И. красное просо, И. упал и убился, его бросили в железной бочке на дно черного моря; конь спасает детей; хозяин леса Орjол Богдо-хан берет их к себе; ХС убивает М. и мать-изменницу; Став рыбой Абарга Шара Загаhан, достает со дна останки отца, оживляет живой водой; едет сватать внучку царя Газар хан-Налхин; сражается с Мангадхаем, его душа в гнезде птицы Хан-Хирдег на осине на горе; птица посылает ее ХС в виде камешка со стрелой, ХС разбивает камешек; душа другого М. в желтом море у его одноглазой, однозубой, тещи, ХС приходит к теще под видом М., душа принимает различные формы (животных, птиц), ХС гонится в облике других животных, убивает М.; сватается к дочери Газар-Баян хана; выполняет трудные задачи; 1) победить богатыря; 2) привести щенка (для этого достает у небесных кузнецов железные путы); 3) принести перо птицы Хан Хирдег; во дворце одна девица рыдает, вторая играет, третья поет; это дочери птицы, змей Абарга Шарга должен выйти из черного моря, съесть их; ХС убивает змея стрелой, ХХ дает перо, женится]: 14-19; Потанин 1916 [в сказке северных бурят у Ашура-шара-мангытхая одна душа спрятана в золотогрудой сороке, вторая в 13 перепелках, третья в зайце, который в камне на дне; у южных бурят душа Шидургу в трех золотых рыбках и в трех пчелиных жалах; Хасар (брат Чингис-ана) добывает их из моря]: 118 (прим.).
Западная Сибирь. Ненцы [в эпическом произведении öМладший сын Налояǯ герой побеждает злого великана, найдя его сердце и раздавив его]: Терещенко 1990: 149 в Казакевич 1998: 210; северные селькупы [Камнеед убивает мужчин и мальчиков, оставляет женщин; она просит оставить колыбель с ее младенцем под деревом; звери воспитывают мальчика, показывают, где живет мать; он просит мать выведать, где ее муж прячет свои сердце и печень; тот называет какое-то место; юноша давит сердце, Камнеед перед смертью отрыгает камни, земля становится бугристой]: Казакевич 1998, # 1: 209-210 (пересказ в Тучкова 2004: 247-248); южные селькупы: Пелих 1972 [(зап. 1963 г.); Кыбай Иде быстро вырастает, идет искать пропавших братьев; приходит к старухе, та дает коня, отсылает к своей сестре; старик на горе говорит, что 9 колышков с головами, десятый - для КИ; конь поднимает КИ на гору; женщина в доме велит превратить коня в кочку, прячет КИ от хозяина Чвочен Кэды (öземли хозяинǯ); велит облить лошадь смолой, коноплей, выручить щуку, выдру; КИ находит дуб, выдра грызет, валит его; вылетает селезень, роняет яйцо; КИ разбивает яйцо о голову ЧК, тот умирает; КИ оживляет живой водой братьев, выдает за них бывших старух (они помолодели); богатыри превратились в скалы на реке; двое братьев имели один топор, перебрасывали его через Кеть]: 345-347; Гемуев 1984 [то же; дуб валит бобр; КИ распорол брюхо щуки, достал яйцо]: 145-147 в Тучкова 2004: 261.
Восточная Сибирь. Эвенки (Олекминский район Якутии) [вопреки желанию жены, Хиктэнэй идет на охоту; видит, как Орел уносит его жену на запад; Х. идет следом, приходит к своей слепой матери, потерявшей его 20 лет назад; она говорит, что орел - Чаданай, его душа в рыжей белке; дает коня; старик-отец велит идти, не останавливаясь у тех, кто будет просить к ним зайти; это оказываются не люди, а собаки, змеи; Х. убивает белку, возвращает жену]: Воскобойников 1960b, # 7: 33-38; эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, # 5: 164-174; эвенки [девушка Утренняя Звезда живет с младшими братьями Мухой и Стрекозой; Иркунмуль живет на небе в облике орла, имеет десять жен; убивает братьев УЗ; та садится на копье, взлетает на небо, увертывается от стрел И., убивает его; его голова укатывается в море Верхнего Мира; УЗ ее преследует; два железных человека Чолора пытаются убить УЗ; она замечает пятнышко плоти у одного на большом пальце руки, у другого на шее, убивает обоих; женщина с железными когтями кладет И. в колыбель, у него начинают отрастать руки и ноги; УЗ убивает И. и женщину, сжигает тела; возвращается домой, ее братья оживают; она просит их перетащить ее в шалаш, умирает; они оборачивают ее в оленью шкуру, вешают над огнем; она оживает, становится сильнее, чем прежде]: Jochelson 1926: 289-291; якуты [Кюнь Туналыкса ("непоказывающаяся солнцу") живет с родителями в серебряной юрте; ее приезжает сватать чудовищный богатырь-абаасы Хоро-Дыбырдан; К. закидывает узду, ловит невзрачного конька, бежит на нем; Х. превращается в грозу, сжигает ее стойбище; бросает свою челюсть в разные стороны света; когда на восток, она падает вертикально, он едет туда; старик Сээркээн Сэсэн превращает К. в кольцо, прячет на своем пальце, привязывает Х. к дереву; К. выходит за Джюро-Блгл, тот по доброте освобождает Х., они долго сражаются; К. рожает от ДБ сына, он быстро вырастает; его имя Басымнилан; богатырь-абаасы крадет у него жеребца и быка, жарит и ест их; Б. убивает его, остатки костей высыпает в море, возникают лягушки, ящерицы, жуки и прочие гады и насекомые; это и был Х.; приезжает уставший ДБ, жена лечит его; Б. хочет жениться, отец посылает его в нижний мир, где у Бабы-яги есть дочь - давно похищенная ею девочка; Б. уходит в землю расплавленным свинцом; женится; оборнувшись одноногой дьявольской дочерью, забирает живую воду; распарывает живот оленя, достает девятиглавого змея, жарит; это душа Бабы-яги, она умирает; из сожженных костей Бабы-яги ее дочь создает мальчика; Б. становится громом, уничтожает остатки костей, дочь, мальчика; Б. с женой навещают ее родителей; когда уходят, все их имущество идет следом; молодая оборачивается, половина имущества возвращается; с тех пор молодой запрещено оглядываться]: Сивцев, Ефремов 1990: 181-199.
Амур-Сахалин. Нанайцы: Шимкевич 1896: 75-81 [жена побеждает трех человек (один из них с кабаньей головой), пришедших наниматься в работники; но муха (человек из подземного мира) одолевает ее, утаскивает; муж приходит к людоедам, делает вид, что ест человечину, сам прячет ее в дымоход; ночью ложится с женщиной, но ее кожа покрыта иглами; муж приходит в дом муха, застает свою исхудавшую жену и дочь муха; та говорит, что души ее родителей - в шаре, который зависнет в небе; муж сбивает его стрелой, достает два черных яйца, разбивает о лоб муха, тот гибнет; муж возвращается с четырьмя женами (прежняя, дочь муха, людоедка и ее сестра)], 126-127 [возвращаясь домой, брат видит, что сестра изменилась; сыплет вокруг золу, обнаруживает следы тигра; сестра беременна; брат вонзает нож ей в грудь; она говорит, что умрет лишь если ей отрезать мизинец; он так и делает, сжигает тело; искры превращаются в злых духов, имеющих облик бурханов секка, ураха (насекомых?) и птиц газаа]; Lopatin 1933, # 1 [Margo входит в лесную хижину, в ней в колыбели младенец; он издает крик, царапается; М. велит ему прийти к нему; дом М. на скале над рекою крови; после ухода М. младенец встает, приходит в дом М.; жена М. велит идти к ее матери-великанше Maiza-mama, там достаточно большая постель; M.-m. ждала, пока он 30 лет лежал в колыбели; пососав ее грудь, младенец становится богатырем Alhoo; жена M. говорит А., что М. попал в сеть великана Moohan, тот жарит его над огнем; она посылает А. к великану в железной птице; велит не садиться на макушки деревьев; А. рвет железную сеть, в которую попали две утки; это две шаманки; А. решает переночевать на макушке дерева, попадает в сеть великана; тот хочет его зарубить, но промахивается, разрубая сеть; А. раскалывает ему голову своим железным клювом; из костра выходит дух-защитник (Juli), упрекает А., что тот не послушался жены М., потерял время; сам летит в железной птице спасти М.; А. лососем плывет подо льдом в селение великана, освобождает состарившегося М., убивает жителей; оводом прилетает к дереву, под которым кости; прилетает Dergeri, неся похищенную сестру Ker-Alda; A. спасает ее, но Д. улетает; А. прилетает в дом старухи, ложится с ней, утром она молодая красавица; А. прилетает в дом Д., убивает его и одну из его трех дочерей; убивает великана Gochenda, который сражался с меньшим великаном Nandada и вскоре убил бы его; женится на дочери Н.; прилетает к спасенной им из лап Dergeri девице Dienda, женится на ней; с ее братом Kichalda убивает двух из трех великанов, убивших его отца; душа третьего в особом предмете, первая жена А. в образе утки находит, приносит его, А. убивает великана; A. и К. женится на его дочерях; убивает еще несколько великанов, берет еще жен; теперь он великий шаман], 4 [Mergo побеждает множество врагов, убивает убийцу отца; птица-помощник приносит два яйца, в которых душа противника, М. разбивает их; поднимает отца из могилы, оживляет его; берет жен и имущество побежденных]: 202-210, 215-221; удэгейцы: Березницкий 2005, # 58 [великан Сэумо ("черный") женился на сестре Егда, она родила дочь; Е. с сестрой решили его убить; сестра учит Е. поцарапать девочку, чтобы та плакала; просит С. рассказать о себе, от чего он умрет, мол, девочка успокоится; в конце тропы если, затем болото, за рекой юрта, там два замерших кузнеца, в медной коробке шесть белых яиц и одно зеленое, в нем его жизнь; Е. пошел, все разгромил, разбил яйцо, С. умер; Е. бросил его глаза в небо, они стали созвездием худакта; зубы - белый кварца на галечных отмелях, также созвездие Суэмо иктэни - "Созвездие человеческих яиц"; голову бросил в болото, получились кочки вейника (волосы)]: 481-482; Лебедева и др. 1998, # 12 [Длломчо украл сестру егдыги; тот приходит, велит сестре расцарапать пупок ребенка, сказать Д., что он плачет, потому что хочет узнать дорогу к его духу-помощнику; тот поет, объясняя, что его душа в семи яйцах в шкатулке, на ней бубен и другие шаманские принадлежности (взявший их станет большим шаманом), сторожит тигр, плыть туда на лодке, в которой распорки-змеи и пр.; юноша все это ломает, разбивает яйца, Д. умирает, юноша убивает его сына-младенца, забирает сестру]: 107-111; Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 114 [примерно как в (12); грязный, страшный Суэмо женится на сестре человека; сестра царапает пупок ребенка, просит С. его укачивать и рассказывать, где его смерть; брат слушает, достает зеленое яйцо; когда сестра с братом разбили его, глаза С. стали звездами Хуахта, зубы - белыми кремнями, голоса - кочкой, волосы - травой], 115 [примерно как в (114); глаза в две красные звезды]: 480-482, 482-483; Кормушин 1998, # 42 [семеро братьев приходят к другим семи, предлагают сражаться; все убиты, а те только ранены; сестра убитых приходит в дом убийц; сестра убийц говорит, что души ее братьев в пальцах; пришедшая советует, чтобы братья на ночь положили пальцы на бревно, тогда раны заживут; отрубает пальцы топором, семеро умирают; сестра лечит раны собственных братьев, оживляя их]: 176-179; Подмаскин 1991, # 25 [конь превращается в девушку, выходит за Ага, от них происходит род Намунка; старуха говорит жене А., что тот бессмертен, просит узнать, в чем секрет; Мое сердце лежит на сушилке для рыбы за семью сопками и болотами, состоит из лука, стрелы, остроги, копья, лыж, трубки, иглы; старуха ломает их, А. умирает, она уводит его жену к своему сыну на край земли; двое братьев А. склеивают предметы, А. оживает, убивает старуху и ее сына, возвращает жену]: 135-136; нивхи: Березницкий 2005, # 34 [касатка-оборотень Тун приходит из моря, убивает людей; шаман велит найти в развилке березы берестяной комок, внутри шар, проткнуть его ножом, там душа касатки; парень так и сделал, Тун умер]: 472-473; Панфилов 1965 [старшая сестра-шаманка говорит брату, что заболела, посылает к железной лиственнице узнать у кукушки, как выздороветь; по дороге синица, кукша предупреждают юношу, что сестра послала его в капкан черта, чтобы выйти за сына хозяина неба; он не верит, приклеивается к камню у комля лиственницы; черт с двумя и черт с тремя головами приносят его внутрь скалы; его дразнят как медведя; железная крыса разгрызает его путы, он выходит из скалы, убивает свинью, достает из нее ящик, в нем яйца, давит их, убивая чертей; освобождает плененную ими дочь хозяина воды; летит на небо, убивает сестру и ее мужа; вернувшись, стреляет в кукушку, она превращается в женщину, он на ней женится]: 230-240.
СВ Азия. Береговые коряки [Тритон уводит жену Эмемкута; тот трижды приходит за ней, убит Тритоном, оживлен своим отцом Большим-Вороном; Паучиха объясняет, что Тритон хранит свое сердце в коробе; Э. уносит короб, бросает сердце в огонь, Тритон умирает]: Jochelson 1908, # 67: 227-230; Марково (чуванцы?) [приходит Ягишна, ленивый муж стреляет в нее, стрелы отскакивают от ее тела; жена велит метить в анус, он убивает Я. последней стрелой; муж с женой приходят в дом Я., убивают ее детей; муж с этих пор не ленив]: Bogoras 1918, # 9: 133-135.
Эскоалеуты. Инупиак [юноша по имени Мисангна унесен бурей в лодке в далекую землю; женится; соперник хочет его убить; М. с братом жены бьют его палицами, не причиняя вреда; убивают, ударив по большому пальцу ноги]: Ostermann 1952: 221.
Субарктика. Тагиш [Бобр одолевает великана в единоборстве; тот говорит, что его можно убить, ударив в середину ладони; Бобр ударяет, режет труп на куски, они превращаются в кроликов]: Norman 1990: 105-106; чипевайян [Воронья Голова (трикстер и преобразователь) убивает двоих великанов; оббивает молотком лед по периметру озера; умирает, случайно попав себе по мизинцу; под ногтем мизинца у него было сердце]: Lowie 1912: 177.
СЗ побережье. См. мотив L19 (ияк [двуглавый медведь дает тестю-медведю плохую рыбу, себе забирает хорошую; тесть-медведь сообщает двоим братьям-охотникам, что сердце его зятя находится у него между глаз; братья убивают молодого медведя, женятся на его вдове]; тлинкиты: De Laguna 1972 [четверо братьев убивают двуглавого медведя-человека; его сердце находилось между его голов]: 876; Swanton 1909, # 31 [сердце Росомахи в его ступне; Ворон и его друг пронзают ее копьем, но Росомаха умирает, лишь сгорев в костре; пепел превращается в комаров], 97 [злой шаман берет в жены сестру четырех братьев; жена говорит, что его сердце в его руке; братья его убивают]: 93, 297-298; Erdoes, Ortiz 1984 [̇Пересказ с англ. источника 1883 г.̈; великан убивал людей; человек притворился мертвым, великан принес его домой; пошел за дровами; человек схватил нож, потребовал от сына великана сказать, где ссердце его отца; В левой ступне; человек разрубил великану ступню, тот умер; человек сжег его плоть, развеянный пепел стал комарами]: 192-193; беллакула [девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; Медведь уводит ее; она превращается в чудовищную Медведицу, убивает в селении всех, кроме своих младших сестры и брата; брат приносит куропатку, Медведица требует показать, как он добыл ее, иначе обещает убить; брат стреляет, попадает в цель; младшая сестра узнает, что у Медведицы уязвима ладонь; брат пускает ей в ладонь стрелу, убивает Медведицу; брат с младшей сестрой поженились, они предки атапасков карьер]: McIlwraith 1948(1): 680-682; нутка [людоедка запечатывает детям глаза смолой, уносит детей в корзине; некоторые убегают по дороге, остальных людоедка коптит; женщины плачут; одна сморкается, из соплей возникает мальчик; прячется на дереве над водой; Смоляная Женщина видит его отражение, думает, что это она сама; он роняет лист; она просит его спуститься, сделать ее красивой; он разбивает ей голову между камней; приходит к ней в дом; горшок кричит, зовет хозяйку; людоедка оживает, приходит; ее сердце висит на стене; юноша пронзает его стрелой; женщина умирает; он оживляет детей, те возвращаются к родителям]: Boas 1895, # 9 [юноша идет спасать детей]: 114; 1916, # 6 [Лесная Женщина; трое мальчиков убегают; людоедка просит Соплю стать ее мужем]: 903-907; Sapir, Swadesh 1939, # 21 [Смоляная Женщина; одна девочка убегает]: 89-97; маках [как у нутка; людоедка сама сообщает, что ее сердце висит дома; ведет туда Соплю, он пронзает ее сердце стрелой; без горшка-сторожа; см. мотив J58, мотив K27]: Densmore 1939: 211-213.
Побережье-Плато. Карьер: Jenness 1934, # 6 [девушка ругает медведей, испачкавших в лесу ягоды; два Черных Медведя в облике мужчин приводят ее к Гризли; он вождь животных; каждый танцует и говорит, чем станет кормить жену; лишь пища самого Гризли пригодна для женщины; он предрекает, что весной его убьет младший из ее четырех братьев; по пути к дому женщина несет шкуру и голову мужа; сама превращается в Гризли, всех убивает; с охоты возвращаются самые младшие брат и сестра; девочка пробегает между ногами Женщины-Гризли, та ей больше не угрожает; девочка спрашивает, где сердце Гризли; на ладони; брат простреливает ладонь, Гризли умирает; брат и сестра вступают в брак; см. мотив L1], 44 [великан Кайгет уносит молодую женщину; муж идет по следам, видит, как К. жарит ее; убить К. стрелой удается, попав в ладонь, где у него сердце; маленький ребенок погибшей превращается в монстра; убивает отца и других людей, вынимает у них языки и глаза; две девушки спасаются, толкают его в огонь; его пепел превращается в комаров]: 129-132, 220-222; чилкотин [девушка выходит за человека, тот оказывается Медведем; ее младший брат находит ее, убивает Медведя; она делает себе клыки сперва из кореньев, затем из костяных игл, сама превращается в Медведицу; убивает всех в селении, кроме младшей сестры; младший брат возвращается с охоты, сестра говорит ему, что Медведица хранит свою жизнь в корзине под крышей; он пронзает корзину стрелой, Медведица умирает; сестра вступает в брак с братом, рожает сына; Медведица оживает, убивает сестру, надевает ее кожу; мальчик сообщает об этом отцу; тот сжигает корзину с жизнью Медведицы, оживляет жену; бежит с ней и сыном; Гагара и Нырок перевозят их через реку; Медведица оживает опять, преследует беглецов; перевозя ее, Гагара и Нырок ломают лодку, рыбы съедают Медведицу]: Farrand 1900, # 8: 19-23; томпсон [ребенок плачет, родители: Филин, приди забери его; Филин уносит мальчика в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце Филина висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, Филин умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей денталиа; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: Teit 1917b, # 16: 26-30; скагит [сестры-людоедки убиты; Лис приходит в их дом; на стенах висят сердца последней младшей сестры и ее детей; он разбивает их палкой, людоеды умирают]: Haeberlin 1924, # 11: 386-388; Пьюджит-Саунд [Койот убивает людоедок-Улиток; приходит в их дом; их дети объедают мясо с Койота; он убивает их, разбив их висящие на стенах сердца]: Ballard 1929: 107-108; коулиц [Пума предупреждает Дикого Кота, чтобы огонь в очаге не погас; огонь гаснет, Кот идет за ним к старухе, уносит огонь на хвосте (с тех пор у кота хвост короткий); старуха и ее страшные сыновья ищут вора; Пума убивает четверых, ударяя их по лодыжке, с пятым сражается в воздухе; куски их плоти падают, Кот сжигает плоть демона, по ошибке сжигает печень Пумы; вставляет ему печень демона, оживляет; поэтому печень пумы несъедобна]: Adamson 1934: 202-205; верхние коулиц [женщина Мягкая Корзина завлекает мужчин, откусывает им пенисы своими вагинальными зубами, мясом коромит своих пятерых детей; Койот просит ее закрыть глаза, вводит в вагину сперва один длинный камень, затем второй; она превращается в скалу, из вагины течет водопад; Койот бьет ее детей, но они оживают; его сестры-экскременты объясняют, что их сердца висят отдельно; он пронзает их, дети женщины умирают]: Jacobs 1934, # 5: 188-189; чинук [человек подбирает брошенного младенца; юноша вырастает, его названная сестра говорит, что он ей не брат; он убивает ее, она оживает; он отрезает ей палец; давит что-то круглое, выпавшее из раны; она умирает]: Boas 1894a, # 17: 190; клакамас: Jacobs 1958, # 14 [Гризли берет в жены женщину, она рожает сына и дочь; отец и сын съедают брата женщины; дочь и мать сжигают их в доме; дочь несколько раз убивает мать, та возрождается; мать говорит людям, что ее дочь опасна; дочь наступает на жаворонка; он сообщает, что сердце ее матери в ее шапке; дочь сжигает шапку; выходит за вождя; превращается в гризли, пожирает всех людей], 17 [сердце женщины-Гризли в ее мизинце; женщины копают коренья; Гризли усыпляет их, убивает копьем; девушка-Плавунец кладет на глаза раковины, не спит; предупреждает людей, они уплывают в лодках; вождь последней стрелой поражает Гризли в мизинец]: 130-141, 156-166; тилламук: Jacobs 1959, # 14 [Дикая Женщина посылает двух своих внуков к своему мужу Журавлю, чтобы тот рассказал им историю; каждый вечер тот рассказывает одну и ту же; девочка не помнит, мальчик пересказывает матери: На реке я увидел лодочку (=вагину) с кривым гребцом (клитором); женщина обижается на слово кривой); в небе увидел пучок травы (лобковые волосы); женщина каждый раз возвращается от мужа, расцарапав себе руки, чтобы дети думали, что она с ним боролась; дети подсмотрели за бабкой, убежали; Журавль создает холмы, чтобы Дикая Женщина их не догнала; та находит внучкины куклы; колдует над ними, заставив девочку совершить инцест с братом; рождается мальчик; Дикая Женщина убивает его отца, направив на него свой посох; мать прыгает в огонь, ребенка спасает Орел; прячет от своей злой дочери; делает вид, что это новорожденный; в кострище Орел находит лодыжку матери мальчика и ребро отца, дает ему ими играть; дочь Орла говорит ему, что он играет костями родителей; превращается в крота; приемные родители рассказывают о смерти настоящих; юноша учится от Громовой Птицы летать, сестра-крот идет под землей; Голубая Сойка говорит, что сердце Дикой Женщины в ее плетеном головном уборе, висит на стене; его рвут, Дикая Женщина умирает; далее о сватовстве юноши к дочери Громовой Птицы, дающего трудные поручения; см. мотив K27], [двуглавая людоедка держит девушку как рабыню; та сообщает юноше, что у людоедки уязвимы соски, глаза, вагина; тот убивает людоедку, женится на девушке]: 46-54, 96-97; такельма [Журавль не велит своему сыну Орлу ходить за гору; тот идет, женится на девушке-Медведице; она прячет его у себя в волосах от своих родственников-людоедов; те кормят старух-Медведиц пенисами, а стариков-Медведей вульвами убитых людей; Медведица убивает своих родственников; Журавль приходит к сыну, Медведица убивает Журавля, преследует мужа; его стрелы не причиняют ей вреда; Мышь велит Орлу целиться между пальцев ног; так Орел убивает Медведицу]: Sapir 1909, # 14: 123-141; западные сахаптин: Farrand, Meyer 1917, # 3 [Койот слышит шум, будто утка летит, что-то ударяет его в глаз, он с трудом отдирает это, бросает в реку (вар.: предмет последовательно ударяет его в челюсть, лицо, лоб, рот); на пятый раз варит это и ест; предмет оказывается женской вульвой, у Койота выпадают зубы; уходя на охоту, пятеро братьев-Гусей велят сестре выйти за первого пришедшего мужчину; Койот превращается в красавца, забывает, что беззуб, не может откусить мясо; засыпает, девушка видит, что у него нет зубов, она вставляет ему зубы горного барана; Койот говорит, что во сне у него отрастают зубы; женится; братья неохотно берут его на охоту, велят не шуметь, он летит, кричит, все падают; в следующий раз они его сбрасывают; падая, он кричт öЯ - перышко!ǯ, но в последний момент случайно кричит öСук!ǯ, разбивается; жена помещает свое сердце в мизиниц, убивает братьев стрелами, остаются двое младших; младший велит старшему стрелять сестре в мизинец, тот убивает ее; оба пришли в дом Холода, его дочь - Зима, они голые; ушли в дом Лета, женились на его дочерях; Зима с дочерьми пришли воевать, но Лето растряс одеяло, все растаяло], 5 [1) два брата-Колибри убили Койота, бросили в реку; когда Сорока прилетела его клевать, он ожил (так и в дальнейших случаях); сказала, что сердца Колибри - белые перья на холме; Койот добежал, сломал перья, велел Колибри быть колибри; 2) девушка на скале предложила Койоту взглянуть вниз на горного барана, сбросила вниз палкой-рогатиной; Сорока посоветовала убить девушку; Койот столкнул ее, велел быть горной овцой; 3) девушка предложила с ней лечь, откусила Койоту пенис, труп бросила в реку; Сорока велела ввести девушке в лоно кость; сломав вагинальные зубы, Койот превратил девушку у устрицу; 4) девушка попросила перенести ее через реку, отказалась слезать; когда поняла, что это Койот, бросила его в воду; Сорока велела спросить, холодно ли той, бросить в огонь; она стала пиявкой]: 144-148, 151-153; нэ персэ: Phinney 1934: 60-62 [двое братьев убивают людей; их сердца в перьях, прикрепленных к дереву на вершине горы; Койот уничтожает перья; братья умирают, превращаются в колибри], 330-335 [Койот женится на сестре пяти братьев-Гусей; просит перенести его через реку; Гуси кладут его себе на спину, велят молчать; он подражает их голосам, они сбрасывают его в воду; их сестра помещает свое сердце в мизинец левой руки, убивает стрелами троих старших братьев; стрела младшего случайно попадает ей в мизинец, она умирает]; модок [Гром убил всех родственников мальчика, осталась лишь бабка; мальчик копает для нее коренья, Гром их отнимает; показывает свое ожерелье из костей его родственников, обещает убить самого; бабка говорит, что сердце Грома в его указательном пальце; мальчик стреляет в палец, превращает Грома в гром]: Curtin 1912: 73-75; см. мотив K1 (кламат [пять сердец старика в его ногах; сердца бросают в огонь]).
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 101 [старик приглашает молодого охотника в свою лодку, та мчится сама через озеро, охотник теряет силы; на берегу жена людоеда пронзает его своей палкой-копалкой; так гибнут все братья; младший делается пушинкой, прилетает к дереву, на котором лежат сердца людоедов, пронзает их стрелами, оба гибнут; их дочь добра, велит убить также их собаку, тела сжечь; юноша на ней женится, оживляет братьев, пуская над ними вверх стрелы; один брат остался хромым, девушка случайно поменяла кости; дома сестра юношей не верит, что они вернулись; все это время лисы глумились над ней, говорили, что брат пришел, мочились в глаза, она ослепла; жена юноши лечит ей глаза; сам он убивает дубиной всех вошедших лис, кроме одной; поэтому серебристых лис мало]: 395-409; Hoffman 1896 [Дятел предупреждает юношу, что рыжая людоедка хочет его убить, что ее сердце находится под ее волосами; клюет людоедку в темя; юноша дает ему ее скальп; с тех пор у черноголового дятла на голове красное пятно]: 228-230; Skinner, Satterlee 1915, # 39 [дочь вождя всем отказывает; юноша играет на флейте, девушка соглашается за него выйти; через год они переселяются к его родителям; он заводит любовницу; распускает слух, что убит на войне, женится на любовнице; первая жена узнает голос его флейты; хочет убить мышь; та говорит, что смерть ее мужа в свертке с сухими костями; жена раскрывает сверток, убивая мужа, его новую жену и ее родственников; превращается в куницу-рыболова (fisher); поднимается к небу, становится Большой Медведицей =Куньей Звездой]: 471-474; оджибва: Blackwood 1929, # 3 [великан всех убил, бабка спрятала Manabazoo в ямке от шеста вигвама; М. сделал из земли всех зверей, оживил, выпустил в лес; смазал лодку жиром, чтобы переплыть смолу у дома великана; подкупил стражей - кита сделал величайшей рыбой, гремучим змеям дал яд, разрисовал их; медведям (как и киту) дал табак; накормил попугаев, те не подняли тревоги; они сообщили, что уязвимое место великана под косой на затылке; М. поразили это место стрелой, вынул оттуда краски, выпустил из неволи птиц, разрисовал; дятла сделал красивым за помощь, ворона и ворону оставил черными за насмешки; белка показала, где мешок с сердцами погибших людей; на пути назад М. и белку проглотил кит; М. пронзил его сердце стрелой, выпустил черную краску; бабка увидела ее на воде; М. велел птицам долбить отверстие снаружи кита, М. и белка вышли; М. покрасил чайку белым, скопе дал когти, сделал вождем птиц; на праздник М. дал птицам голоса; белка отнесла сердца на могилы, М. оживил людей; белке дал право на все орехи; люди назвали М. Hiawatha, "Всеотец"]: 329-332; Jones 1916, # 25 [Ястреб бросает свою жену; та обижена, превращается в Медведицу, убивает людей; гонится за мужем, но тот ее побеждает; в одном поселении Ястреб оживляет убитых людей, выстрелив в воздух; вернувшись в свое поселение, находит в живых лишь сестру, в ранах и язвах; от нее узнает, что сердце Медведицы в ее мизинце на ноге; он втыкает перед ее домом шилья, она наступает на них, умирает]: 377-378; Jones 1917, # 1-3 [старуха не велит дочери сидеть на улице лицом к западу; та садится, беременеет; младший из близнецов хочет родиться первым, близнецы ссорятся, разрывают мать; бабка находит сгусток крови, накрывает корой, он превращается в Нанабушу; он замораживает море, превращается в зайца, перебегает по льду туда, где живет хозяин огня с двумя дочерьми; младшая подбирает зайчика, сажает к огню сушиться; отец предупреждает, что это может быть маниту; заяц поджигает себе шерсть, приносит огонь бабке; с тех пор летом зайцы темные; бабка признается, что мать Н. убил его брат; братья стреляют друг в друга; Ласка велит Н. метить в узел волос, Н. убивает противника, делает его повелителем мертвых], 61-62 [Нянабушу (Н.) спрашивает бабку, были ли, кроме них, другие люди; та отвечает, что они все пропали; см. мотив K8A (Н. проглочен Великим Осетром); Н. возвращается к бабке; та рассказывает, как разные звери приходили к ней, говоря, что ее внук погиб, либо имитируя голос внука; говорит, что родителей Н. погубил Бьющий-себя-по-ноге (Б.); Н. плывет к далекому острову, слышит равномерные удары; Б. постоянно рубит икру своей ноги; он и Н. пускают друг с друга стрелы; птичка велит целиться в пучок волос на голове Б.; перед смертью тот сообщает, что содержимым деревянного ведерка надо помазать деревья в роще, содрав перед этим с такого места кору; Н. мажет деревья, они превращаются в его родителей, старшего брата и других людей]: 3-23, 467-495; Michelson 1911c, # 2 [бабка отвечает Венабожо, что его мать убил враг, живущий на острове; велит взять с собой рыбий жир; им В. смазывает лодку и весла, чтобы миновать смолу, которой покрыта вода; на острове живут разные птицы; Чикади рассказывает, какой лук самый лучший, за это В. его раскрашивает; В. и его враг долго стреляют друг в друга; когда В. попадает в конец косички, враг падает замертво; В. освобождает животных; находит и привозит домой скальп матери]: 249-250; Radin 1914, # 13 [старик-минито убил всех, кроме юноши, мальчика и их дяди; дядя прячет юношу от минито; мальчик говорит, что он сильнее; вместе с юношей приходит к старику; тот посылает их убить медведя, енота, пуму; мальчик обещает Пуме не убивать его, если тот скажет, где сердца старика, его жены и собаки; Пума: у Гагары на озере; Гагара отдает сердца, мальчик убивает старика, его жену и собаку; оживляет людей, подбросив мяч и крича, что тот падает], 25 [как в (13); бабка вместо дяди; мальчик постится, узнает, что сердца врагов хранит галка (blackbird) на острове], 32 [минито преследует двух девушек; говорит юноше, что сердца его и его собак у птицы на строве; юноша добывает сердца, убивает минито, берет девушек в жены]: 25-27, 49-51, 63-64; Сэнди Лейк кри [великаны неуязвимы, убивают людей; толстяк увидел во сне, что сердца великанов лежат на платформе в их селении; люди пронзили сердца стрелами, великаны погибли]: Ray, Stevens 1971: 76-77; степные кри [каждый день женщина надевает лучший наряд, возвращается в грязи; муж следит за ней, убивает ее любовника Медведя; тот ранее говорит ей, что после его гибели она сможет сама стать Медведицей, надев его шкуру; ее сыновья-близнецы наполовину медведи, калечат других детей; люди их убивают; женщина надевает шкуру, убивает людей; младшую сестру и родителей оставляет в живых, мучает; с охоты возвращается младший брат, убивает кроликов для младшей сестры; просит ее узнать уязвимое место Медведицы; это подошва ноги; люди вкапывают в землю острые колышки; Медведица наступает на них, гибнет]: Bloomfield 1930, # 12: 63-65.
Северо-восток. Монтанье [у одной из дочерей великана зубы в вагине; юноша вводит каменный светильник, зубы ломаются, юноша убивает ее; великан убивает его; другая дочь великана - человек, оживляет юношу; Ворона говорит, что сердце великана в большом пальце его руки; юноша поражает палец стрелой; дочь великана рада]: Desbarats 1969: 42-44; наскапи: Millman 1993: 70-71 [Mistapeo (шаман?) женится на двух дочерях великана; младшая предупреждает, что старшая может съесть его вагиной; он видит, как та ест вагиной побеги ивы; попросил разрешения взглянуть на ее зад, увидел в вагине зубы, выбил их жирником; она умерла; младшая говорит, что отец его убьет; юноша велит ей его убить, срезать с костей все мясо; скелет сражается с великаном; Сойка кричит, что его сердце в большом пальце руки; скелет отрезал палец ножом, великан умер; скелет прилепил себе мясо назад, стал жить с дочерью великана], 77-78 [Manich и его сын ели людей; в одном селении стали ждать, пока те потолстеют; когда заснули, люди убедали в лес, где у них были копья; M. и сын стали драться, люди их колоть; Mistapeo (шаман?) сказал, что сердца людоедов на старой березе; их пронзили, людоеды умерли]; гуроны [мальчик ловит в змейку в ручье; строит вокруг ограду, кормит змейку; та растет, он строит ограду все больше; змея проглатывает его; брат и сестра сироты стреляют в два сердцевидных пятна по бокам змеи, убивают ее; люди находят погибших в чреве чудовища; сжигают труп, используют обугленные кости как амулеты]: Barbeau 1960, # 21: 23-24; сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 4 [см. мотив I4; девушка отвергает женихов; выходит за красивого незнакомца; это водяной Змей; клубок змеиных сердец спрятан под ложем; Громы просят ее им помочь; поражают унесенные ею сердца Змеев, те гибнут], 23 [двое стариков гонятся за человеком; он тщетно бьет их молотом; они увозят его в своей лодке; кто-то говорит ему, что их сердца подвешены на корме за веревку; человек давит сердца, старики гибнут], 31 [люди не могут убить медведя-людоеда пока кто-то не выстрелил ему в подошву передней лапы], 114 [дочь ведьмы приходит взять в мужья младшего из семи братьев; по ошибке садится на постель старшего; младший отвергает ее любовь; она царапает себе ноги колючками, обвиняет юношу в попытке насилия; братья хотят отрезать ему голову, их ножи не наносят вреда; юноша велит, чтобы сестра отрезала ему голову, поместила обратно ему на шею; велит оставить его с сестрой в доме из прочных бревен; ведьма насылает бурю; братья исчезают, младший с сестрой спасаются, но ветер уносит его глаза; сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: 86-90, 144-147, 169, 543-555; пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, # 22: 55-58; микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со снины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.
Великие равнины. Сарси [муж замечает, что возвращаясь из леса с хворостом, жена вся в грязи; следит за ней, видит ее совокупляющейся с Медведем, убивает его, дает ей снять с него шкуру; она сохраняет ее; велит младшей сестре держать при себе самого злого пса; надев шкуру, становится Медведицей, всех убивает; только сестру защищает пес; шестеро братьев сестер возвращаются с войны; у источника младшая сестра рассказывает им о происшедшем; они узнают от нее, что у Медведицы уязвимы подошвы лап; вкапывают у дома колышки; Медведица наступает на них, они пытаются ее сжечь, она их преследует; братья с младшей сестрой поднимаются в небо, становятся семью звездами Большой Медведицы; звездочка рядом - собака сестры; Медведица превращается в камень]: Simms 1904: 181-182; черноногие: Michelson 1911b, # 2 (пиэган) [каждый вечер старшая сестра уходит в лес; мать велит младшей проследить, та видит, как сестра совокупляется с медведем; отец с мужчинами застрелили его; старшая сестра просит младшую принести ей лапу, созвать молодежь играть в медведя; просит не толкать ее в бедра; девочка толкает, старшая сестра превращается в Медведицу, всех пожирает, младшую сестру превращает в служанку; та встречается вернувшихся из похода семерых братьев; они просят узнать, как убить Медведицу; та отвечает сестре, что уколов шилом в лапу; братья дают сестре кролика; Медведица велит ей съесть его самой, затем хочет убить за то, что та не оставила ей половину; выбегает, напарывается на шилья; братья сжигают труп, кусочек пальца отлетает, Медведица возрождается, пускается в погоню; старший брат дует на перышко, оно взлетает, они за ним, становятся семью звездами Большой Медведицы; сестра бежит к старику, тот прячет ее, отрезает Медведице уши и хвост]: 244-246; Wissler, Duvall 1908, # 27 [Голубая Сойка советует охотнику стрелять вождю Бизонов в макушку; убить канарейку и скворца, которые вылетят у того из живота]: 114; ассинибойн [Медведица убивает людей; ее брат поражает ее стрелой в уязвимое место; толчет ее сердце или кости, сыплет порошок в очаги; люди возрождаются]: Lowie 1909a, # 23a [девушка берет медведя в любовники; люди убивают его; она просит кусок его шкуры, надевает, превращается в медведицу; убивает всех, кроме родителей и младшей сестры; ее старший брат возвращается с охоты; младшая сестра говорит ему, что у медведицы уязвима правая лапа], 23b [девушка предупреждает играющих детей не трогать ее анус; запрет нарушен, она превращается в Медведицу, всех убивает; младшая сестра делается ее служанкой; встречает своих четырех братьев; получает от них кролика, говорит Медведице, что сама убила его; у Медведицы уязвимы пальцы ног; вар.: Медведица преследует братьев; те играют в мяч, превращаются в Большую Медведицу]: 179; гровантр [девочки играют; старшая просит их принести ребра бизона; делает из них себе когти, превращается в Медведицу, всех убивает, кроме своей младшей сестры; возвращаются их шестеро братьев; просят сестру узнать, где уязвимое место Медведицы; Мизинец на моей левой руке; дают сестре кролика, чтобы она бросила в Медведицу горячий жир; бегут, Медведица их преследует, младший убивает ее, попав в мизинец стрелою из сухожилия (только ею и можно убить); сжигают тело, одна искра отлетает в сторону, Медведица из нее возрождается, продолжает превледование; по своему желанию, братья создают позади болото, лес, ущелье, реку, огонь, кактусы; сестра ударяет их своим мячиком, поднимая на небо; они превращаются в Б.Медведицу или в Плеяды; Медведица остается на земле]: Kroeber 1907b, # 27: 105-108; кроу: Lowie 1918: 126 [Красная женщина велит стрелять ей в бок, невредима, убивает одного за другим семерых братьев; младшему юноше Воробей сообщает, что ее сердце и легкие в пере, прикрепленном к ее голове; он убивает ее], 127 [женщина подбирает младенца; тот по ночам поедает сердца вождей; люди убивают его, попав стрелой в мизинец], 173-175 [человек получает силу от карлика; теперь его тело из камня, уязвимы лишь ключица и анус; отнимает у людей жен и имущество; юноша тоже получает силу от карлика, убивает насильника стрелами]; санти: Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, # 16 [см. мотив K1; Медведь заставляет Барсука охотиться на бизонов, отбирает все мясо; Барсук прячет сгусток крови, оставляет в парильне, тот превращается в юношу; юноша спрашивает медведицу, где у ее мужа сердце; убивает его и остальных медведей, стреляя им в маленький коготь на правой передней лапе]: 75-76; тетон (оглала) [женщина с волосатым лицом приходит к четырем братьям; преследует их, убивает троих; Ворона советует младшему стрелять в перо на голове женщины; юноша убивает женщину, оживляет братьев в парилке]: Wissler 1907, # 8: 199-200; айова [великан поет, что его можно убить, лишь поранив его пенис тупой стрелой; человек слышит это, стреляет, убивает его]: Skinner 1925, # 15: 478; айова, ото [Ондатра правит людьми, не дает им промысловых животных; вызывает Кролика на состязания (азартные игры, бег); Кролик выигрывает; посылает вместо себя свою шкуру соревноваться дальше, сам приходит к жене Ондатры, обманом узнает от нее, где тот прячет свое сердце; дарит Бобру топор (т.е. острые зубы), за это получает на время его сердце, поменяет им сердце Ондатры, когда хранитель-Гагара его достает; сжигает сердце, Ондатра и его жена превращаются в ондатр]: Dorsey 1892: 294; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 64-65 [сердца карликов-людоедов висят на стене в их доме; человек приходит туда, когда дом пуст или в нем лишь один слепой карлик; прокалывает сердца острой палкой или шилом; карлики умирают], 80 [Медведь всех убивает, девушку превращает в рабыню; возвращаются ее семеро братьев, дают ей кролика, объясняют, как показать Медведю, что она убила зверька сама; она сообщает братьям, что уязвимое место Медведя - его мизинец; Медведь преследует их; сестра поддает ногой мяч, вместе с ним забрасывает на небо себя и братьев; они превращаются в звезды (Плеяды?), сестру видно поодаль от братьев]: 122-123, 152-153; арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй - нож, он прорезает ущелья; третий - гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый - оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Park, # 7: 146-152; кайова: Parsons 1929, # 3 [каждый день муж красит лицо жены в красный цвет; ее любовник-Медведь слизывает краску; муж следит за женой, убивает Медведя; видит, как жена плачет, скребя шкуру; жена играет в медведицу, превращается в Медведицу, убивает всех людей в селении, превращает свою младшую сестру в рабыню; велит ей добыть кролика, иначе убьет; шестеро братьев девушки возвращаются, дают ей кролика, учат, как проказать, будто она добыла его сама; вместе с ней убегают, лезут на скалу; сестра говорит братьям, что у Медведицы уязвимы места между пальцами ног; братья стреляют туда, убивая Медведицу; они и сестра поднимаются на небо, становятся звездами], 36 [проходя мимо бизоньего черепа, женщина думает, что он красив; юноша уводит ее на четвертое небо; четверо братьев в железном типи сообщают мужу, где искать жену; Паучиха велит срезать с одежды жены шумящие подвески из бизоньих копыт; муж возвращает жену, они прячутся на дереве; теленок из замечает; жена велит стрелять Бизону между пальцами ног; муж убивает его стрелой]: 9-11, 76-78; см. мотив L17. Вичита [легкие или сердца двуликих монстров висят на стенах пещеры; герой пронзает их стрелой, монстры гибнут].
Юго-восток США. Кэддо [люди убивают мужчину-травести, не желающего идти на войну; он оживает, предупреждает, что люди станут драться друг с другом, если его убить; они отрезают ему левый мизинец, он умирает; люди сражаются друг с другом]: Dorsey 1905, # 9: 19; чироки: Duncan 1998 [одетая в камень людоедка убивает людей своим острым пальцем; птичка объясняет человеку, что ее сердце на кончике этого пальца; тот попадает в палец стрелой, людоедка гибнет]: 62-66; Ten Kate 1889 [мужчина и женщина людоеды одеты в кремень, имеют заостренные стальные руки; их сердца в их руках; по совету птички, люди убивают людоедку, поражая ее стрелами в руки]: 54; Terrell 1892 [монстр с железным пальцем принимает облик любого человека; ждет, когда тот уходит из дома, возвращается вместо него, ласкает жертву, пронзая своим пальцем, извлекает и съедает печень и легкие, не нанося видимой раны; жертва умирает; люди окружают монстра в его пещере, их стрелы не наносят ему вреда; крапивник велит метить в железный палец; монстр убит]: 125-126; крики: Swanton 1929, # 32 [Кролик советует стрелять в ухо каменному человеку; тот убит], 64 [крокодил; бить поперек спины]: 38, 59; алабама: Martin 1977: 46; Swanton 1929, # 14 [людоед похищает девушку; велит отрезать ей куски своего мяса, жарить ему; его старая жена отрезает свое мясо, велит ей бежать; он сперва бежит в разных направлениях, чтобы запутать следы; старуха дает ей ягоды, тростник, глину; людоед останавливается есть ягоды; тростник превращается в густые заросли, глина в болото; ее братья стреляют в него, он невредим; птичка велит стрелять в лодыжку, он умирает; труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел], 15 [краткая версия]: 131-133; коасати: Martin 1977: 47; Swanton 1929, # 17 [людоед похищает девушку; велит ей отрезать груди, зажарить ему; старуха отрезает свои; советует ей бежать, дает тростинку и комок глины; тростинка превращается в гстые тростники, глина в болото; девушка прибегает к своим братьям; их стрелы не причиняют людоеду вреда; птичка велит целить в лодыжку; людоед умирает; его труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел, ворон, всевозможных насекомых]: 182-183; билокси [см. мотив K1; дядя Тухе оставляет его на другом берегу моря; Т. попадает в капкан людоедки; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело]: Dorsey, Swanton 1912, # 28: 105.
Калифорния. Юрок: Curtis 1976(13) [Преобразователь Пилукух-керрек (П., öдалеко вниз по течению острая ягодицаǯ; у него действительно острый зад) путешествует; десять братьев по очереди предлагают трубки со все более сильным табаком; П. сует сковозь горло и тело флейту, пускает по ней дым, не отравлен; в раскаленной парильне велит невидимому помощнику лить воду, не сгорает; превращает братьев в обычных людей; старик просит установить клин, вышибает его; П. проскакивает сквозь бревно на землю; просит о том же старика, вышибает клин, старик гибнет; муж двух женщин убивает всех проходящих; П. помещает свое сердце между пальцами ног; стрелы не причиняют ему вреда; П. извлек из тела наконечник со смертельным огненным ядом, велел птичке его раздробить; осколки схватили Гремучая Змея, Шершень, Скорпион, Паук, сделались ядовиты; две слепые женщины толкут семена, протягивают друг другу муку; П. сыплет им на ладони золу; они закрывают дверь; он обещает сделать им глаза; они его выпускают, он сжигает их вместе с домом; человек бросает лесу с крючком, ловит П., приносит в мешке домой; его дети не могут найти глазовыколупывалку; пока старик сам ее ищет, дети открывают мешок, П. убегает, прячется на сухом дереве среди озера; старик видит отражение, ныряет за ним; ложится отдохнуть; П. ловит его на его крючок, убивает дубиной, его двоих сыновей сжигает вместе с домом; следуют прочие эпизоды (не записаны Куртисом)]: Kroeber 1976 [ожидая, что в него выстрелят, герой пробует помещать свое сердце в разные пальцы рук и ног; делается неуязвим, поместив сердце в мизинец ноги], # C1, F1, J3: 215, 277-278, 319; карок: Kroeber, Gifford 1980, # A4 [сердца детей великана висят на стене в их жилище; Койот бросает сердца в огонь, дети умирают], A8 [сердце женщины-Гагары в ее пятке; см. мотив K42], III38 [старик пытается убить героя-Ласку; тот сам убивает его, выстрелив ему в пальцы ног]: 8, 15, 255; шаста [сердце инцестуозной сестры в подошве ноги; брат или племянники убивают ее стрелой; см. мотив K42]: Dixon 1910a, # 4: 15; Farrand 1915, # 5: 214; хупа [Койот режет насмерть осокой двуглавого монстра; убивает его жену Лягушку; сердца его детей висят на стене их жилища; Койот убивает детей, бросив сердца в огонь]: Goddard 1904, # 5: 167-168; чилула [пока Пума охотится, старый Медведь приходит и поедает запасы мяса в его доме; стрелы не причиняют Медведю вреда; жена Медведя советует метить в ступню; Медведь убит]: Goddard 1914, # 2 [уязвимое место между пальцами ног], 17 [сердце Медведя в его подошве]: 352-353, 366-367; като [с побережья приходит чужак; его режут на части, он жив; умирает, когда его бьют между пальцев ног]: Goddard 1909, # 24: 225; береговые юки [старуха прячет всю рыбу на берегу; люди приходят плясать в ее дом; колют и режут ее; она умирает лишь после того, как они режут между большим и вторым пальцами ноги; забирают рыбу]: Gifford 1937, # 31: 153-154; яна [герой убивает людоеда Ящерицу и его пса, выстрелив им в мизинцы ног]: Curtin 1898: 318; восточные помо [летающий монстр похищает жену Ястреба; тот приходит за ней, убит; его дед Койот приходит со своими людьми; сердце морстра во втором пальце его ноги; Bluebird поражает палец стрелой, монстр убит]: Angulo, Freeland 1928: 248; помо (кашая) [каменный человек убивает Ястреба; сын убитого поражает убийцу стрелой в единственное уязвимое место - ключицу; тот взрывается (происхождение камней для изготовления ступок и пестов)]: Oswalt 1964, # 7: 71-75; помо [великан Муямуя грабит людей; его удается убить, раздробив его сердце, находившееся под ногтем большого пальца ногиl]: Barrett 1933, # 52, 53: 232-234; винту [девять братьев и жены двух из них пропадают один за другим; старший, десятый - Винивинит; встрчает Субтит'а; они соревнуются в магической силе; В. обращает в прах трубку, лук и пр. вещи Субтита; тот не может уничтожить имущество В.; они борются, В. убивает Субтита; приходит к его двум дочерям; они говорят, что их можно убить, лишь бросив в них угли; В. так и делает; на стенах висят сердца его погибших братьев и невесток; он их вымачивает, умершие оживают]: Demetracopoulou, Dubois 1932, # 66: 492-494; номлаки [две девушки-Сороки влюблены в братьев-Волков, отвергают Ястреба; по его просьбе, Месяц превращает варит Ястреба, замещая его перья срезанными им у спящих девушек волосами, превращает его в медведя, помещает сердце в мизинец ноги; загоняет Сорок с их младшим братом на дерево; брат спускает попадает Медведю стрелой в мизинец, убивает его]: Goldschmidt 1951: 396-398; майду: Dixon 1902, # 6 [медведь преследует человека; духи советуют стрелять в левую заднюю ногу], 10 [сестра жены Койота - Медведица; в гневе хочет его убить; жизнь Койота (и Медведицы?) в правом мизинце; он успевает укусить ее в лапу первым, она умирает]: 71, 92; южные горные мивок: Barrett 1919, # 1 [каменный великан убивает людей; Муха - один из немногих оставшихся; влезает в рот спящему великану; кусает во все места; выясняет, что уязвима лишь пятка; люди расставляют на тропе шилья; он погибает], 3 [на нижней поверхности крыла летающего чудовища есть уязвимое белое пятнышко; Койот попадает в него стрелой]: 2-3, 7-8; Curtis 1976(14) [людоед Сачача похищает женщину; ее двое братьев приходят, узнают от нее, что уязвимое место С. - левая щиколотка; поражают это место стрелой; его двух сыновей сбрасывают в пещеру, возвращают сестру домой]: 176-177; Gifford 1917, # 3 [великан убивает Бурундука, силой берет его жену; она рожает ему двух сыновей; брат убитого освобождает ее; она сообщает, что у сыновей великана сердца в лодыжках; брат Бурундука убивает сыновей великана палкой]: 297; Merriam 1993: 75-87 [Сокол идет играть с крылатым монстром; это его брат; играющие по очереди кидают друг в друга раскаленные камни; Сокол убит; его дед Койот приходит играть, поражает монстра в сердце, которое у него в белом пятне под рукой; Сокол оживает], 169-172 [каменный великан жил на севере; идет к югу, убивает и съедает людей; люди посылают Муху его искусать и узнать уязвимое место; это пятка; люди втыкают у него на пути острые щепки и кремни, он умирает; знахарь велит сжечь труп; превращает Первых Людей в животных и птиц]; чукчанси йокуц: Curtis 1976(14) [Койот приходит к людоеду, чье уязвимое место - подошвы ног; прячет его обувь; в его отсутствие убивает его детей, расставляет вокруг дома колючки; людоед наступает на них, погибает]: 178-179; Rogers, Gayton 1944 [Койот видит, что сердце Людоеда находится в подошве его ноги; пронзает его стрелой, сжигает труп; глаза вываливаются, Людоед может возродиться из них; птицы следят, куда они падают, приносят Койоту; он дает их проглотить осе, т.к. та единственная, кто ест, но не испражняется], # 8, 9: 196-199.
Большой Бассейн. Западные шошони [Ватоавик - каменный человек, но покрыт смолой, если зажечь, сгорит; подошвы его ног из уязвимой плоти; он идет на руках; дети, кроме одной девочки, следуют за ним, он их убивает; люди убивают его стрелами, метя в мягкие подошвы ног]: Smith 1993: 165; южные юте [жизнь медведя-людоеда в его легких; он прячет их в кустах; люди или Волк пронзают легкие стрелой]: Lowie 1924, # 43, 43a: 71-72; явапай: Gifford 1933a: 360 [герой приглашает Филина жениться на его бабке; просит ее узнать, где Филин прячет свое сердце; оно оказывается в его подошве; юноша убивает его стрелой], 377-381 [старшие братья жены Койота убивают его; она превращается в медведицу, убивает их; ее сердце спрятано дома под кучей листьев; Голубая Сойка сообщает об этом ее младшему брату; тот разрезает сердце, сестра умирает; он оживляет братьев].
Большой Юго-Запад. Если не иначе: женщина или ребенок превращаются в медведицу-людоедку; ее сердце, нервы, легкие лежат в куче листьев под деревом; герой попадает туда стрелой. Хикарилья: Goddard 1911 [ребенок], # 9: 203-204; Mooney 1898a [сердце медведя в подошве правой передней ноги; сын Солнца убивает его; сам Солнце молнией поражает медведицу]: 208; Russel 1898 [играя с другими, мальчик изображает медведя; когда выходит из ямы на склоне холма, его руки и ноги превращаются в лапы; на четвертый раз становится Медведем, всех пожирает; Лис притворяется, что и он людоед; предлагает Медведю слелать ему лапы потоньше, чтобы лучше бегать; ломает из, Медведь умирает; Лис приходит к двум другим Медведям; люди не могут их убить, т.к. их сердца хранятся у них дома; Лис режет сердца, чудовища погибают]: 262-263; мескалеро [великан-людоед истребляет людей; остаются двое юношей, две девушки и старуха; Ящерица сообщает, что сердце великана в его подошвах; стреляет и убивает его; кровь превращается в красные минералы]: Opler 1946: 273-280; липан [см. мотив K40; птички бьют Большого Филина, он прячет свое сердце в ногу, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]: Opler 1940: 87-95; чирикауа: Hoijer 1938, # 7 [вначале темно; птицы и небольшие животные хотят день, крупные хищники - ночь; они играют (хищники проигрывают); у Великана сердце в ступне, Серая Ящерица поражает его в ступню стрелой, он умирает; Медведь убегает в рощу, теперь там много медведей]: 14-16; Opler 1942, # 1 [как у липан, 87-93; Великан вместо Большого Филина; сердце в подошве ноги]: 23-27; навахо [вопреки желанию своих братьев, девушка выходит за Койота; тот гибнет по своей глупости, она обвиняет братьев в его убийстве; делает себе зубы из костяных шильев, превращается в Медведицу; стрелы отскакивают от нее, она хранит сердце под кучей листьев; ее братья прячут младшего под очагом, сами бегут; она догоняет и убивает их, находит младшего; тот добегает до места, где спрятано ее сердце, поражает его стрелой; режет ее тело на части, швыряет их, они превращаются в орехи пиньон, плоды юки, медведей, дикобраза и пр.; см. мотив G23B]: Haile 1984, # 17: 86-87; Matthews 1994: 102-103; O'Bryan 1956: 45-47; зуньи [сердце женщины в погремушке из калебасы; близнецы убивают женщину]: Parsons 1923a: 142-144; Stevenson 1904: 38; серрано [Таквич похищает детей и души; Койот обещает его убить; спрашивает свои глаза, уши, как это сделать; те не знают; пенис отвечает, что надо стрелять в пенис; Койот убивает Т. стрелой; дух Е. до сих пор летает в облике метеора]: Benedict 1926, # 11: 13.
Льяносы. Сикуани [Мунуани (Мунуане, Мунуанл) ловит рыбу, замечает отражение или тень забравшегося на дерево рыбака, поражает его стрелой, везет на плоту или лодке домой, чтобы съесть; по дороге человек незаметно соскальзывает в воду и убегает; стрелы не причиняют М. вреда; узнав, что глаза М. на его коленях, человек убивает М., попав в колено стрелой]: WS 1992, # 115, 116 [М. превращается в гнилое дерево; находившееся рядом озеро высыхает], 117 [М. превращается в гнилое дерево], 118 [М. превращается в гнилое дерево]: 404-406, 407-408, 409-411, 412.
Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, # 182 [см. мотив M56; Кролик говорит Крокодилу, что того зовут старейшины; ночью прячется у тропы, бьет его по спине палкой; утром Крокодил сообщает, что если бы то дерево упало ему на глаза, он бы умер; в следующий раз Кролик его убивает], 139 [лесной дух убивает человека, преследует его двух жен; Лягушка прячет беглецов в своем доме; просит духа показать части его тела; они все железные; анус мягкий, она убивает духа копьем]: 280, 408-410.
Гвиана. Апараи [сердце одного человека было под ногтем на пальце левой руки; другие попали туда стрелой, человек умер]: Rauschert 1967, # 19: 191; трио: Magaсa 1987, # 35 [=1988b]: 138; 1988b, # 1 [человек делает на огороде ямки, сажает маниок; Вюлип (лесной дух) не понимает, что тот делает, что значит есть, испражняться; у него нет ануса; человек показывает, как испражняться; В. просит сделать и ему анус; человек протыкает его палкой-копалкой, тот умирает; через три месяца тело все еще без признаков разложения; человек хочет отрезать В. ногу и сделать флейту из кости; В. оживает, благодарит, хочет взять родственницу человека в жены; душа В. в его колене; он приходит к старухе, делающей красную краску из уруку; хочет съесть краску; та предлагает ему вареные плоды, он заглатывает их горячими, опять умирает; человек снова его оживляет; В. прглашает его в свое селение, дает что-то похожее на маниоковый суп; благодарит человека за то, что теперь у него есть анус и пенис; человек возвращается домой]: 574-576.
Западная Амазония. Канело [двое братьев переплывают реку в лодке; один открывает глаза, видит, что лодка - кайман; тот откусывает ему правую ногу; его душа в правой голени; каймана находят, убивают, ногу возвращают; покалеченный оживает]: Whitten 1976: 53.
СЗ Амазония. Барасана [женщина приходит к Громовым Ягуарам; вопреки предупреждению танцует сперва с младшим из них; танцевальным жезлом ей отрезало ноготь на ноге; через это место ее душа высосана из ее тела]: S.Hugh-Jones 1979, # 4D: 276.
Восточная Амазония. Шипая: Nimuendaju 1919-1920 [лесного людоеда можно убить, выстре­лив ему в пуп или в открытый рот]: 1039; 1921-1922 [у первых людей сердце было сперва в ступне, затем в икре, затем в колене]: 385.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [затылок уязвим, лоб из железа]: Nordenskiцld 1912: 288.
Южная Амазония. Намбиквара: HP 1983, # 29 [Сивитьяхлусу - самый главный злой дух; может быть убит лишь стрелою в колено или деревянным мечом в грудь], 48 [Тапир похищает женщину; она рожает его сына; просит его лезть на дерево за плодами, убегает; говорит людям, что его уязвимое место на лопатке, что его можно убить лишь особой стрелой; люди убивают Тапира и его сына]: 48 (прим. 29:2), 78-80; иранше [лесного духа Памьюу можно поразить лишь в колено]: HP 1985: 126, прим. 321; рикбакца [мать превращает сына в тапира, делает его тело неуязвимым, кроме подмышек]: HP 1994, # 1: 20.
Восточная Бразилия. Каяпо [чужаки убивают девушку; мужчины убивают чужаков, те каждый раз оживают; у них глаза на ступнях; их бьют по ступням, они гибнут]: WS 1984a, # 125, 126: 392-394.
Чако. Чамакоко [рот на лодыжке, персонаж дышит им]: WS 1987a, # 79-81, 82 [пятка], 86, 92: 279, 298-299, 311, 317, 341-342, 360; терено [лесной дух умирает, когда с него сняты его украшения]: Baldus 1950: 218; чороте [женщина становится людоедкой, убивает мужа; ее ловят, но не могут убить, пока не обнаруживают уязвимое место]; WS 1985, # 113 [сердце в лодыжке], 114 [сердце в ступне; ее сыновья убивают ее]: 220, 223; нивакле: WS 1987b, # 177 [сердце в лодыжке], 178 [сердце в ступне]: 438, 444; ленгуа [мальчик заблудился в лесу; Ятафапкиэ кладет его в сумку со змеями, приносит своей жене; той мальчик нравится, она направляет его в родное селение; Я. бросает в разные стороны ветку, узнает, куда побежал мальчик, приходит за ним; люди ловят его; он признается, что его можно убить, лишь ударив по ногам; его убивают]: Loewen 1969: 119-120; ангайте [пятка]: Cordeu 1973, # 12: 211-212; мака [палец ноги]: WS 1991a, # 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно - с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16: 58-66, 67-69; тоба: WS 1989a, # 140, 141, 142, 143, 144 (западные тоба) [у Nohуgoi (Nogуnaik) стали расти когти; съела сырьем цыпленка, стала есть людей; люди бежали, остались ее дети и муж; дети поставили ловушку, мать повисла вниз головой; ее били, но не убили; умерла, когда ей отрезали когти; труп сожгли, вырос табак], 145 (пилага) [Nesуwe ела людей; сын Ястреба ему об этом сказаал; люди спрятались внутри бутылочного дерева; Н. вонзила свой коготь, Ястреб его отрубил, Н. упала замертво; труп сожгли, вырос табак], 146 (восточные тоба) [если во время месячных женщина поест мяса, станет есть сырое, затем людей; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть их сырыми, убила мужа длинными когтями; Ястреб велел людям спрятаться в бутылочном дереве; женщину не убить, т.к. ее сердце переместилось в ее палец с когтем; Ястреб его отрубил; труп бросили в холмах; на следующий день там выросли табак (из волос женщины), апельсины и другие фрукты], 148 (восточные тоба) [женщина превратилась в Nsogoy; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть из сырыми, у нее выросли зубы и когти; последний птенец отлетел, муж слез с дерева, побежал, она его догнала и съела, оставшееся мясо принесла домой; ее двое детей опознали человечину; часть людей спряталась в бутылочном дереве; Н. отрезали когти, там было ее сердце, она умерла; люди устроили праздник], 334 [пятка старика-людоеда]: 204, 207, 209-210, 212, 214-215, 218-219, 430; пилага [Какаделачии предупреждает, что менструирующие женщины не должны есть рыбу; одна ест, идет с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывает их, забравшись на дерево, она пожирает сырыми; он спускается, бежит, она его догоняет и пожирает; голову прячет в сумку, приносит домой; ее два сына находят голову отца, говорят ее матери (своей бабке), что их мать превратилась в несоге; люди бегут, прячутся внутри ствола дерева; Н. сует внутрь свой длинный ноготь схватить кого-нибудь; К. отрезает его, она умирает; труп сжигают, на этом месте вырастают табак и тыква, которые используют шаманы]: Idoyago Molina 1985: 2-3.
Патагония, Чили. Южные теуэльче [людоед убивает и съедает свою жену; их сын убивает отца; у отца или сына уязвима лишь пятка]: WS 1984b, # 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия - горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 39-52 и 106 [отец]: 45-46, 61, 63-65, 151.
Огнеземельцы. Яганы [девушка находит камень, формой напоминающий младенца; он оживает, откусывает данную ему грудь; убивает так нескольких женщин; превращается в каменного человека; делает своими женами множество женщин; те пронзают его мягкие подошвы, он не может встать, люди сжигают его]: Gusinde 1937: 1209-1210; Wilbert 1977, # 33: 93-94.

Мотив : L 16. Глаза на ногах.
Описание мотива : Глаза или рот персонажа или существа расположены на его теле или конечностях.
Резюме текстов : ЮЗ Африка. Бушмены [Кауха всегда проигрывал Гонгочи-даси, играя с ним в войну, ибо не знал, где у него глаза; обнаружил, что на лодыжках; бросил его в огонь, обжег ему глаза]: Котляр 1983, # 122: 250-251.
0Тибет. Тибетцы [Кхйабджуг ведает лунными и солнечными затмениями; его тело покрыто бесчисленными глазами, вместо живота - огромная пасть]: Огнева 2004: 174.
0Южная Азия. Махабхарата (кн.1) [по велению Брахмы, Вишвакарман создает совершенную деву Тилоттаму; все небожители поворачивают к ней головы; Шива не поворачивает, но чтобы глядеть на нее, у него появляются еще три лица сзади и по сторонам, с тех пор он четырехлик; у Индры появились тысяча глаз, покрывших все его тело]: Темкин, Эрман 1982, # 33: 83, 252 (прим.) [по другим версиям, тысяча глаз И. появляются в результате проклятия Гаутамы за соблазнение Ахальи].
0Балканы. Древняя Греция [Аргос (лат. Аргус) - великан, сын Геи, его тело было покрыто множеством глаз (по другим версиям, сто, четыре глаза); спали одновременно только два; Гера приставила А. пастухом к превращенной в корову Ио; по приказу Зевса, Гермес усыпил А. игрой на свирели, убил; Гера перенесла глаза А. на оперение павлина]: Миф1: 100.
0Япония. Маркова 2000, # 163 [в городе Кумамото у храма Хоммūдзи пустынная поляна; идущего ночью с фонарем человека встречный просит посветить, чтобы завязать ноговицы; человек видит у того живые глаза на икрах ног; в страхе бежит; рассказывает о происшедшем хозяину харчевни; тот показывает свою ногу, на ней тоже глаза (=Японские сказки 1991, # 163: 347-348)]: 436-438.
0СЗ побережье. Тлинкиты: Gunther 1962, fig.45 [рубашка с изображением антропоморфизированного Гризли анфас; руки и ноги разведены в стороны; на ступнях и пальцах - глаза]; Holm 1965, fig.1 [расписное изображение лапы Ворона в профиль; круглый глаз в месте, откуда расходятся когти]; хайда: Holm 1965, fig.53 [изображение на деревянном гробе; в центре антропоморфная личина с высунутым языком; внизу в стороны расходятся руки или лапы; на ладонях - глаза], 54 [роспись на сундуке; различима рука или лапа с глазом на ладони]; квакиутль [расписное изображение птичьей лапы в профиль; круглый глаз в месте, откуда расходятся когти; Громовая Птица; Ворон]: Boas 1927, figs.251, 253 в Rands 1957, fig.7d,e.
0Великие равнины. Вичита [Падающая Звезда убивает воинов; когда идет, слышен гром; на мокасинах у него живые человеческие глаза; Койот убивает его]: Dorsey 1904a, # 40: 252-253; Спиро-Маунд [гравированное изображение на диске из раковины; на локте человеческой руки - глаз]: Rands 1957, fig.3d.
0Юго-восток США. Миссисипская культура, Маундвилл [каменный диск с прочерченным изображением двух образующих кольцо сплетенных рогатых гремучих змей; в центре - открытая ладонь с глазом на ней]: Coe a.o. 1986: 59 (другие примеры в Rands 1957, fig.1).
0Большой Бассейн. Южные юте [у людоедов есть антилопа с глазами ниже рогов, на бедрах, лодыжках, плечах, коленях]: Lowie 1924, # 24, 24a: 49-51.
0Мезоамерика. Ацтеки [Кецалькоатль и Тескатлипока спустились с неба к богине Земли; все сочленения ее тела имели глаза и рты, она ими кусалась; оба бога превратились в двух змей, разорвали ее пополам, один взяв за левую ногу и правую руку, другой - за правую ногу и левую руку; из той половины, где плечи, сделали землю, из другой - небо; чтобы воздать Земле за совершенное над нею насилие, другие боги сказали, что из нее будут расти плоды; сделали из ее волос деревья, цветы и травы, из кожи мелкую траву и цветы, из глаз колодцы, источники и небольшие пещеры, из плеч горы]: Histoyre du Mechique 1905: 30-31; Krickeberg 1928: 4-6; Mendieta 1870: 81; Portal 1986 [пер. на исп.]: 41; уастеки [расписной сосуд в виде сидящей женщины с изображениями личин на коленях и личины другого типа на гениталиях]: Bernal a.o. 1968, fig.99; иероглифы майя (Пьедрас-Неграс, Копан) [овал с кружком внутри (глаз?) на ладони; человеческое лицо выступающее из ладони]: Rands 1957, fig.3f,g.
0Антилы. Таино [сосуд в виде стилизованной лежащей антропоморфной фигуры (емкость - на животе) и кружками (по-видимому, глазами) на сочленениях тела]: Schuster, Carpenter 1996, fig.395.
0Льяносы. Сикуани [Мунуани (Мунуане, Мунуанл) ловит рыбу, замечает отражение или тень забравшегося на дерево рыбака, поражает его стрелой, везет на плоту или лодке домой, чтобы съесть; по дороге человек незаметно соскальзывает в воду и убегает; стрелы не причиняют М. вреда; узнав, что глаза М. на его коленях, человек убивает М., попав в колено стрелой]: WS 1992, # 115-118: 404-412.
0Гвиана. Калинья [европейцы приводят людоедов, имеющих рты на правом локте, левом колене и на животе; если их разрубить на куски, каждый превращается в нового людоеда; индейцы зовут акул, те пожирают людоедов]: Magaсa 1987, # 19: 239.
0СЗ Амазония. Банива [пальцы, локти, колени поют]: Saake 1968: 266.
0Центральные Анды. Южное побережье Перу (изображения на сосудах культуры наска): Harcourt 1935 [человек играет на трубе и свирели; на его локтях и коленях изображены рты и глаза; личины бывают показаны также на груди персонажа (Blasco Bosqued, Ramos Gomez 1980, pl.V); иногда они везде заменены флейтами (напр., Bushnell 1957, pl.31); идея могла заключаться в том, что все тело персонажа поет)], fig.1, 2; Schuster, Carpenter 1996, fig.397 [расписной сосуд в виде обнаженной женщины с личинами на плечах и коленях и изображением монстра на месте гениталий].
0Монтанья. Ашанинка (речные кампа) [демон свистит через отверстия в своих коленях]: Weiss 1975: 286.
0Боливия-Гуапоре. Сирионо [птица Эреса-ата имеет четыре ноги, семь глаз на лице, крылья летучей мыши; на ногах тоже глаза]: Coimbra Sanz 1980: 98.
0Южная Амазония. ИраншеВанали второй рот на руке; крадет рыбу, запуская по ночам руку сквозь стену хижины; рыбак оставляет Сову стеречь, отрубает руку; Куница обещает найти дом В. по кровавому следу, вместо этого собирает мед; В. находит Гривистый Волк; Попугай, Тукан, Мутум и другие птицы убивают В., окрашиваются его кровью; Попугай и Арара делают себе клювы из его топоров]: HP 1985, # 30: 138-142.
0Восточная Бразилия. См. мотив L15 (каяпо [глаза на ступнях]).
0Чако. Чамакоко [рот на лодыжке]: WS 1987a, # 79-82, 86, 92: 279, 298-299, 311, 317, 341-342, 360.
Мотив : L 17. Пасть/глаза на затылке, F511.
Описание мотива : Персонаж или существо имеет янусовидную голову или второй рот (и/ли глаза) на затылке. (Если только глаза, отмечено *).
Резюме текстов : Сото, ронга, мбунду, чагга, гусии*, хауса, бари*, финикийцы*, горнцые арапеш*, Маршалловы о-ва, Махабхарата, бори*, магинданао*, тангуты, румыны, русские*, украинцы*, белорусы*, карачаевцы*, ингуши, белуджи*, кафиры (кати)*, саамы*, чуваши*, ненцы, ханты, манси, якуты*, юкагиры, азиатские эскимосы, центральные юпик, танайна, талтан*, хайда, нутка*, карьер, клакамас, клаллам, кламат*, модок*, саук, фокс, степные кри, ассинибойн, кроу, омаха, понка, айова, тетон, янктон, шейены, пауни*, вичита, Спиро-Майнд, майду*, кауилья, навахо, западные апачи*, цельталь, цоциль, чорти, киче, бокота, куна, коги*, илама, макиритаре, Колорадо, имбабура, канело, шуар, кубео, бора, журуна*, мочика, Анкаш, агуада, такана, юракаре, рикбакца, каяпо, матако*, нивакле*.
0Бантуязычная Африка. Сото [у отца двух красавиц на голове рога, женихи избегают его дочерей; двое не обращают внимания на рога, получают жен; прикрывают головы платками; дома жены видят, как те нагибают головы, жрут мясо и кости пастями на затылке; это люди-гиены; старуха, у которой отъели руку, ногу и глаз, велит сестрам бежать к дому-скале; двое хороших охотников берут их в жены]: Knappert 1977, # 21: 71-75; ронга: Junod s.a., # 19 [=Knappert, но не сказано, что жена превращается в антилопу и аиста - просто в животное]: 143-147; Knappert 1977, # 19 [юноша идет искать жену; приводит ее из селения Chichweyas не зная, что у них рот, чтобы говорить, а на затылке второй, чтобы есть; жена Welewele со всеми не ест; свекровь посылает дочерей проследить за невесткой; те видят, как в лесу В. превращается в антилопу, пасется, затем в аиста, глотает жаб; муж поет песню, превращающую В. в антилопу, возвращает в ее селение, получает назад уплаченный калым (мед)]: 65-68; мбунду [четверо девушек пошли за водой; красивые юноши приглашают их к себе; младшая замечает у юношей вторые рты на затылках, понимает, что это киши; велит бежать; река поднялась, девушки лезут на дерево; киши стараются его повалить; младшая просит орла помочь, орел переносит ее за реку; вторую девушку роняет в воду; двух других киши съели]: Knappert 1977, # 16: 155-157; чагга [девушка и ее родители отвергают женихов; приходит красавец, девушка влюбляется, но замечает у жениха второй рот на затылке, понимает, что это rimu (человек-леопард); родители не верят, отдают ее; когда она отвечает, что больше не видит дыма родительского очага, rimu велит ей лезть на дерево и готовиться к смерти; ее братья тайком шли за ней, убили rimu отравленными стрелами, вернули сестру]: Gutmann 1914: 75 в Werner 1933: 190-191; гусии [четыре девушки согласились пойти с юношей; одна заметила, что на затылке под волосами у него вторая пара глаз; вернулась с дороги назад; то же вторая девушка, третья; последняя Ньягеми доходит до селения мужа, рожает ему ребенка; брат навещает ее, родственники мужа съедают его; съедают пришедшую мать Н.; муж жалуется на горло, Н. просит его открыть рот, бросает туда раскаленный камешек, муж умирает; она запирает в доме детей людоедов, поджигает; уходит, унося своего ребенка; по пути они встречают людоедов, ребенок просит у них мяса, ему отрезают уход человека; Н. просит реку разойтись, переходит по суху; над людоедами-преследователи воды смыкаются; Н. и ребенка-людоеда бросает в реку; приходит домой]: Виноградов 1984, # G18: 145-148.
0Западная Африка. Хауса [у ведьмы рты по всей спине]: Gutmann в Werner 1933: 175.
0Восточная Африка - Судан. Бари [девочка Кидда съедает отвар бобов тамаринда, приготовленный для отца; тот велит ей идти в лес собирать стручки; она лезет на дерево, с наступлением темноты под ним собираются звери; Зверь со второй парой глаз на затылке говорит, что кто-то на дереве; звери по очереди стерегут; когда очередь Зверя, он засыпает, девочка убегает домой]: Кацнельсон 1968: 263-270.
0Передняя Азия. Финикийцы [у Эла спереди и сзади четыре глаза, из которых два всегда открыты, а два закрыты]: Циркин 2000: 145.
0Меланезия. Горные арапеш [человек увидел марсалай (духа), у того два глаза на лбу, два на затылке; м. пришли в селение, всех убили; остались женщина в хижине для менструаций и ее маленький брат, спавший там же; женщина положила топор м. под себя, он утратил силу; м. ушел]: Mead 1940, # 26: 370-371.
0Микронезия. Маршалловы о-ва: Tobin 2002, # 41 [Mejenkwaad - демоницы, наносящие вред беременным и роженицам; вселяются в них; умершие при родах становятся М.; у М. появляется второй рот на затылке; пожирают людей, М. особенно опасна для мужа], 46 [старшая сестра Lomkein из зависти заколдовала ее, та умерла во время родов; ее не похоронили (иначе бы сожрала всех), а бросили в море; у нее был рот на затылке, она могла далеко дотянуться, хватая людей], 52 [Jemerkinene предупреждает жену не мыть руки в пруду; та моет, из воды выходит женщина, приходит с ней в дом, принимает ее облик; J. не знает, кто демон, а кто жена; помещает беременную жену с двумя младшими сыновьями в пустое бревно, пускает в лагуну; двое старших остаются с отцом; J. ищет в голове у мнимой жены, обнаруживает рот на затылке; усыпляет ее, сжигает в доме; старшие сыновья встречают лодку младших, беседуют, затем лодка куда-то исчезает; сам J. вступает в разговор с самым младшим, родившимся после того, как женщину спустили в воду; тот отвечает, что его отец J.; отец и старшие братья приветствуют спущенную в воду женщину]: 192, 204, 232-235.
0Северо-Восток Индии. Бори: Elwin 1958b, # 2 [Tani - старший брат, у него вторая пара глаз на затылке, Taki - младший; Taki стал качаться на лиане, Tani захотел тоже, Taki его раскачал, Tani с ужасом увидел, что упадет на камни; за то, что Taki его спустил, отдал ему вторую пару глаз; теперь Taki стал Wiyu, ибо Wiyu видят людей, а они Wiyus - нет; Taki сделал так, что все дети Tani заболели и умерли; Wiyus разрешили ему жениться на дочери Doini-Pollo (Солнце-Месяц), все стал хорошо], 4 [у Tani два глаза спереди, два на затылке, два сбоку, поэтому никто не мог убить его, подойдя незаметно; однажды он женился на лягушке, но та выставляла себя напоказ перед гостями, он ее выгнал]: 157-160, 166.
0Южная Азия. Махабхарата (кн.1) [по велению Брахмы, Вишвакарман создает совершенную деву Тилоттаму; все небожители поворачивают к ней головы; Шива не поворачивает, но чтобы глядеть на нее, у него появляются еще три лица сзади и по сторонам, с тех пор он четырехлик; у Индры появились тысяча глаз, покрывших все его тело]: Темкин, Эрман 1982, # 33: 83, 252 (прим.) [по другим версиям, тысяча глаз И. появляются в результате проклятия Гаутамы за соблазнение Ахальи].
0Филиппины. Магинданао [у брата первого султана Buaya была вторая пара глаз на затылке; он подстерегал на дороге всех женщин; султан выкопал колодец, сказал, что собирается в него броситься, спасаясь от конца мира; брат бросился раньше, султан велел бросить вослед 40 мужчин и 40 женщин в качестве жертвы; брат султана превратился в огромного крокодила в пещере Kabakan; люди находятся там же, окаменели; в другой пещере жили люди с глазами под мышками]: Eugenio 1994, # 211: 354.
0Китай. Тангуты [на пути Гэсэр встречает семь девиц-людоедок; они предлагают играть, выигрывают у него все имущество, предлагают играть на душу; он ставит плеть, играет не их черными чертовкиными, а своими белыми божьими костями, все отыгрывает, выигрывает души шестерых, обезглавливает девиц; седьмую хочет взять в жены; поднимает ей волосы, видит, что весь череп покрыт глазами и ртами; не может убить ее ножом, высылает душу из тела, она умирает]: Потанин 1893: 30.
0Балканы. Румыны [c.pc.uni - люди с собачьей головой; с двумя головами, из которых одна собачья; с двумя мордами, из которых одна как у собаки; с собачьей мордой на затылке; имеют четыре глаза, расположенные на затылке; одним ртом заглатывает детей и большие куски человеческого мяса с костями, из другого выплевывает кости]: Свешникова 1979: 210-211.
0Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Чудесная корова: сирота должна пасти скотину и делать непосильную работу; ей помогает корова; хозяйские (мачехины) дочери (одноглазка и трехглазка) подсматривают и добиваются того, что корову убивают; из косточек коровы вырастает дерево, плоды которого может рвать только сирота - перед другими ветви поднимаются вверх; сирота становится женой царевича]: СУС, # 511: 146.
0Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы: Алиева 1994, # 57 [Алауган - старший из 19 сыновей Дебета, но еще не женат; приезжает к пещере, там эмегенша; у нее один глаз во лбу, второй на затылке, красная лысая голова; он прикладывается к ее груди, это не позволяет ей его съесть; соглашается выдать за него дочь; на свадьбе нарты обманывают эмегенов, выдавливая жир из земли (закопали бурдюк с известковой водой), раздавливая в порошок камни (спрятали в карманах муку); эмегены позволяют А. увезти жены], 67 [Алауган так могуч, что ни одна женщина не в силах с ним жить; он приходит к эмегенам, выстреливает чинарой в солнце; увидев такое, они отдают ему эмегеншу в жены; та пожирает рожденных ею детей; мать А. Гоммахан подбрасывает эмегенше щенка, мальчика относит в расщелину ледника; А. находит его там, дает имя Карашауай; К. замечает, что Г. носит в закрытую комнату сырое мясо; обнаруживает там двуглавую эмегеншу с единственным глазом во лбу; вопреки просьбе отца, убивает ее]: 401-403, 421-423; ингуши (цоринцы) [в селении Тумги находятся два каменных столба - памятники предкам местных жителей, Гуй и брату Цикма; Г. был двуротый: один рот спереди, другой сзади; мясо ел передним ртом, а суп задним; в передний рот брал мясо с костями, а в задний выбрасывал кости]: Далгат 1969: 141-142.
Иран - Средняя Азия. Белуджи: Зарубин 1932, # 4 [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; брат просит сестру принести решетом воду, та велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых], 5 [вариант; см. мотив I50A]: 52-60, 60-68; кафиры (кати) [Дизани доила на берегу озера коз, е\на нее напал демон, у которого была вторая пара глаз на спине; (вар. у Morgenstierne: демон вышел из озера в облике барана); Д. родила в реке, ее сын Багишт стал хозяином вод]: Robertson в Йеттмар 1986: 107-108.
0Балтоскандия. Саамы [старик дерет бересту, Лягушка велит взять ее замуж, иначе уколет до смерти ножницами; у них рождаются сыновья Тесаный Пень, Олений Хомут, дочь Востроглазка; Лягушка и ее дети съели старика и его старуху; та успевает велеть своей дочери собрать ее 99 костей, ударить Остроглазку, выпадет сотая кость, положить в мешок, бежать, из костей возникнет дом; старухина дочь играет с солнцем, вышивает серебряный пояс; колет сонною спичкой Пня, Хомута, те теряют зрение и слух; у Востроглазки другие глаза на затылке; Лягушка и Востроглазка зашивают старухину дочь в нерпичью шкуру, бросают в воду; она распорола шкуру ножиком, пришла в дом, где на полу кровь; она превращается в веретено; Найнас просит ее показаться, обещает взять в жены; она открывается; он говорит, что здесь режутся Сполохи, дает клубок ниток, тот катится к его матери; Сполохи кричат, Идет жена Найнаса, но скоро ее возьмет Солнце; мать Н. перевозит ее через реку; ночью она вешает над постелью серебряный пояс, Н. верит, что это звезды, хотя уже день; она выходит, Солнце хватает ее за волосы, Н. пытается удержать, умирает; она рожает Солнцу дочь; (далее о зяте Солнца)]: Харузин 1890: 348-350; Чарнолуский 1962 [(худож. пересказ текста Харузина?); жена предупреждает мужа не ходить драть бересту при луне; из глазка ему на шею прыгает Оадзь, велит взять ее замуж, не слезает; на грудь прыгает ее дочь Востроглазка, на ноги ее сыночки Горелый Пенек и Мохнатый Мышонок; О. и ее дети объедают старика, его жену и дочь Акканийди; съедают старика и жену; А. усыпляет Пенька, Мышонка, встречается с сыном Солнца Пейвальке; сторожить остается Востроглазка; А. не замечает, что у нее третий глаз на затылке; О. с детьми зашили А. в тюленью шкуру, бросили в озеро]: 50-67).
0Волга-Пермь. Чуваши [арзури представляют сидящим на опушке леса, подминающим под себя три высоких дуба; или лицо у него черное, уши и волосы длинные, два глаза спереди и два сзади, по три руки и ноги; корреспондент из д. Большие Токташи Атаевской волости Курмышского района Симбирской губернии (ныне Шумерлинский район): он видел самого лешего со ртом на затылке]: Ендеров 1984: 56.
0Западная Сибирь. Ненцы: Житков 1913: 242 в Головнев 1995 [Вылка видит, что некоторые люди - полчеловека (1 рука, 1 нога, 1 плечо, 1 глаз); другие ходят вверх ногами, у третьих спереди и сзади по лицу]: 414; Лехтисало 1998 [Вылка преследовал белого медведя, его понесло на льдине, затем на дрейфующем дереве; через 40 лет выполз на землю вдоль желтого льда; две великанши принесли его в рукавице к себе, вылечили; их отец-старик отправился гнать людям тысячи оленей; женщины учат В. сказать старику, что он взял его старшую дочь; В. со стариком приезжают к чуму; в нем - люди-половинки; некоторые ходят вверх ногами, другие голые, стоят друг на друге, имеют лица спереди и сзади; В. с женой приезжают к людям, у которых на головах костяные лопаты как оленьи рога, они едят олений мох; двое парней схватили для В. красивую девушку, стали душить; В. попросил отдать ему ее живой; та пытается вырваться, боится огня; в другом селении хозяин задушил свою жену для угощения и предложил В. жирный кусок; В. убегает, сын хозяина его преследует, В. его зарезал, другие рады, что можно поесть; В. вернулся домой; жена-великанша разрезала себя на семь частей, стала нормальной; разрезала дикую девушку, та ожила, стала нормальной; В. стал шаманом]: 28-31, 45-46 [человек видит, как похожая на ворона трехглазая птица опустилась на возвышенность; через некоторое время там показалось человекоподобное существо со вторым лицом на задней стороне головы; человек убежал; на той горе больше не валят деревья]; ханты [охотник встречает сидящего у костра Менк-ики; у него один глаз во лбу; он ест убитых лосей, бросая куски мяса через себя, т.к. у него рот на затылке; охотник стреляет ему в глаз, тот говорит, что соринка попала; убивает лосей и дает их охотнику]: Лукина 1990, # 74: 198-200; манси [входит старушка, зовет Мось-нэ прийти завтра к ней; живущая в пне бабушка дает М. клубок ниток; следуя за ним, М. приходит в дом, где хозяин пользуется черепом как ковшом; там сидит старуха, снявшая с головы волосы, чтобы искать насекомых; М. говорит ей об этом, та пугается, ее лицо образовывается на затылке, на спине появляется грудь; так и живет]: Куприянова 1960: 118-119.
0Восточная Сибирь. Якуты [вдовец Оборуоччун с дочерью Юрюмеччи Куо ("прекрасный мотылек") женится на старухе, у трех дочерей которой, помимо обычных глаз, есть еще три, два, один на затылке; корова Ю. велит ей поваляться в траве, стать серебряной пташкой, влететь ей в левое ухо умыться, в правое поесть; мачеха посылает дочерей следить за Ю., та усыпляет глаза, но пятиглазка идет незаметно следом, подсматривает; корова велит, когда ее зарежут, взять глаза, уши, хвост, копыта и шкуру, идти на восток (из них возникнут два молочных озера, священное дерево Аал-луук мас с восемью ветвями, на котором укрываются души людей и животных, в скот, дом); выйти за первого встречного мужчину; Харадьиктай Мэргэн приезжает ее сватать, когда она приходит повидать отца; мачеха отнимает ее нарядыв, выдает вместо нее трехглазку; увидев впервые Х., Ю. в облике птички подлетает, глотает его слюну, от этого рожает теперь двух мальчиков, живет с ними в своем богатом доме (не при мачехе); мальчики прячут посуду, еду, заставляя мать сказать, кто их отец; приходят к нему, жена того сталкивает на них старую печь, их хоронят; Ю. приходит, рассказывает правду, Х. вешает трехглазку; Ю. птичкой достает живую воду, оживляет детей]: Сивцев, Ефремов 1990: 210-224.
0СВ Азия. Юкагиры [средний брат идет искать жену; у старухи с пастью на затылке прелестные дочери; зубами на затылке старуха убивает, съедает юношу; младший брат приводит жену, укротив ее оленя, имевшего железные рога; оленя с солнцем во лбу жена превращает в жену для старшего брата; они находят ту старуху (она говорит со своим задом), убивают, сжигают; жена младшего брата воскрешает среднего из костей, превращает оленя в жену для него]: Иохельсон 1900, # 23: 54-59.
0Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Кицинику едет с женой и сыном; сын просит пить; К. уходит искать воды; женщина-Жук приходит, трется лицом о лицо жены, делается похожей на нее; отсылает и ее за водой; К. возвращается, принимает ложную жену за настоящую, уезжает с ней; на стойбище замечает у жены второй рот на затылке; толкает ее в костер; находит и возвращает настоящую жену]: Рубцова 1954, # 38: 411-413; центральные юпик [на севере живут люди с хвостами и вторым лицом на затылке]: Nelson 1899: 449.
0Субарктика. Танайна [женщина уходит от неверного мужа; приходит к человеку, имеющему большую жену, которая убивает новых жен, бросая в них рог; женщина бросает рог назад, убивая ее; муж рад; женщина приходит к десяти братьям; у них одна жена на всех; это людоедка с двумя лицами; женщина живет с младшим из братьев; Двуликая бросает ее сына в кипяток; женщина рубит ее на куски, заменяет ее в роли хозяйки у братьев; бежит по совету свекрови; братья убивают друг друга, превращаются в волков; первый муж находит женщину, она возвращается к нему]: Vaudrin 1969: 96-107; талтан [великан-людоед имеет вторую пару глаз на затылке; человек подкладывает корни в капкан великана; тот тянет, корни бьют его по голове; не утолив голода, он пробует все части своего тела, но каждая обладает чувствительностью; ему кажется, что тестикулы не обладают; отрезает и печет их, умирает]: Teit 1919-1921, # 70: 349-350.
0СЗ побережье. Хайда: Barbeau 1961 [монстр с двумя пастями - раб вождя; приносит много добычи, сам почти все съедает; сын вождя умирает; люди скорбят, он воскресает; монстр велит ему съесть свою кожную чешуйку; теперь юноша все время голоден; его отцу стыдно, он разрешает ему отправиться добывать свет; см. мотив A24]: 83-84; Swanton 1905 [после потопа люди не знают, куда идти; появляется человек с двумя лицами, указывает направление]: 320; нутка [девушкa купается в озере, ее уносит дух со вторым лицом на затылке; одним из них всегда следит за ней; она рожает его сына; каждый раз, когда один из ее десяти братьев приходит за ней, сын сообщает отцу, тот убивает юношу; мать братьев плачет, ее слезы и сопли превращаются в мальчика; он убивает стрелами монстра и его сына; делает цепочку из стрел, лезет на небо; незаметно берет еду у двух слепых женщин-Улиток; возвращает им зрение; они помогают ему преодолеть испытания и жениться на дочери небесного вождя; см. мотив K27]: Boas 1895, # 12: 116-117.
0Побережье-Плато. Карьер [см. мотив L4; муж откармливает и съедает жен; ему дают хромую; вынимая у него насекомых, жена замечает второй рот на затылке; под кучей сухой травы находит кости съеденных жен; убегает, лезет на дерево; муж видит ее отражение, прыгает в воду, оставив свой нож на льду; она отрубает им ему голову; возвращается домой]: Jenness 1934, # 21: 171-174; клаллам [шесть вар.; для (2) - (6) приведены только детали, отличные от (1); 1) девушка и ее семеро братьев пропадают один за другим; их мать плачет, ее сопли превращаются в мальчика; тот находит похищенную Пумой (?) сестру; у нее дочь со вторым лицом на затылке; та всегда сообщает отцу о приходе очередного дяди; Пума вырывает брату жены сердце, проглатывает, тело выбрасывает; Сопля кладет под одежду плоские камни, Пума ломает когти; Сопля убивает его стрелой, достает проглоченные сердца, оживляет братьев (старшего с наибольшим трудом); Двуликая дразнит Соплю Соплей; он рассержен, стреляет в небо, делая цепочку из стрел; уходит на небо; 2) в лесу юноша обещает показать девушке смолу, оказывается Пумой, приклеивает ее смолой к пню; далее как в (1); люди бросают Двуликую в костер, но она выскакивает; 3) зверь похищает одну из двух сестер; середина как к (1); Пума предлагает дать Сопле любую вещь; тот забирает свою сестру; Пума превращается в пуму, не может убить Соплю, застрелен им; женщина бросает Двуликую в костер, но та не горит; 4) десять братьев; их сестра достигает зрелости; мать не велит ей купаться; та идет на реку; человек, читающий мысли, садится на ее одежду; уносит к себе; женщина рожает Двуликую и сына; того сжигают вместе с домом, искры превращаются в мелких животных; Двуликую мать приводит к людям; та убивает другую девочку; люди топят Двуликую в лодке; младшая сестра Сопли обзывает его Соплей; он уходит на небо, его силуэт виден на луне; 5) девушка собирает устриц, ее похищает Квеетсен, чья сила в его ногтях; 6) как в (2); похититель Гризли; Сопля делает цепочку из стрел, поднимается на луну]: Gunther 1925, 125-131; клакамас [девушка забеременела от Грома; ее сын убивает женщин-Гризли; у пятой второе лицо на затылке; он берет ее коже в качестве источника силы; Койот развязывает его мешок, думая, что в нем еда; кожа поднимает его на воздух; сын Грома забирает ее назад, Койот падает]: Jacobs 1958, # 30: 261-264; кламат [четверо братьев-Гусей гибнут; у пятого глаза с обеих сторон головы; он убивает людоеда]: Barker 1963, # 6: 61-65; модок [брат и сестра - сироты; стрела брата застревает на дереве; сестра спрашивает, кем она ему приходится; когда он говорит, Жена, достает стрелу, делается его женой; он кладет гребень на шкуру медведя, если тот упадет, он убит; воспитавшая сирот старуха превращается в Медведицу, преследует, убивает внука; сестра-жена помещает раскаленные камни в ручей, Медведица их глотает ртом и задом, умирает; взяв родившегося младенца, сестра-жена бросается в костер; Кмукамц выхватывает мальчика, помещает себе в колено, просит дочь вскрыть нарыв, та достает мальчика, его имя Аиссик; он вырастает, у него пять жен (курочка, журавль, птичка, рыбка, утка, клещ); К. хочет для себя Стокоа (рыбка); помещает глаза на затылок, велит искре упасть на С., видит ее большую вульву; просит А. раздеться, забраться по дереву к гнезду орла; велит дереву вырасти; надевает одежду А., приходит к С.; две сестры-Бабочки приносят А. еду и одежду, спускают на землю в своей корзине; сердце К. висит у него на шее; его внук бросает сердце в огонь; К. умирает, поднимается к небу, покрывает его смолой, чтобы та залила А. и его семью; А. прячет всех под камнями; Курочка высовывает нос, Журавль - голову; нос почернел, с головы Журавля А. соскреб смолу, она осталась лысой]: Curtis 1976(13): 210-212.
0Средний Запад. Саук, фокс [см. мотив J19; охотник предупреждает жену не смотреть на человека, который придет; у того второе лицо на затылке; на четвертый день женщина смотрит на него, он убивает ее стрелой; вспарывает живот, достает близнецов, уходит; отец выбрасывает младшего под бревно, его воспитывает старуха-крыса; братья уничтожают чудовищ]: Lasley 1902: 176-178; степные кри: Bloomfield 1930, # 25 [у Виндиго второе лицо на затылке, он всех убивает; Висакечак и десять братьев живут одни, младший следит за домом; укололся щепкой, бросает ее на пол, она превращается в маленькую девочку; он выбрасывает ее из дома, она превращается в девушку; В-к говорит ей, что они уйдут на четыре дня, велит не отворять дверь, если раньше услышит их голоса; она слышит голоса (это в действительности Виндиго), не отворяет; однажды подбирает перо, оно превращается в Виндиго, он уносит ее к своей бабке, велит той откормить ее, чтобы затем сварить; бабке жаль ее, она велит ей убить и сварить себя, бежать; Виндиго находит мясо бабки, преследует девушку; та вбегает в железный дом, где сидят молодые мужчина и женщина; когда входит Виндиго, они отрезают ему голову дверью; злой дух прыгает с дерева, убивая молодых женщин; девушка подставляет острый кол, дух гибнет; она оживляет десятерых женщин, приводит к своим братьям как жен], 33 [В. зовет женщину в свою лодку, везет к бабке; далее как в (25); человек убивает В. дверью; из его сожженного трупа возникают миски, котелки, ложки и пр.; человек не велит женщине ничего брать, все ломает; злой дух прыгает с дерева, ломая женщинам колени; Лось уводит женщину себе в жены; ее братья в это время голодают; Лось согласен, чтобы его убили и съели, но кости надо сохранить, завернув в шкуру; тогда он оживет]: 239-243, 312-314.
0Великие равнины. Ассинибойн [Гром приносит человека к себе на гору; просит убить железного монстра, у которого рога и второе лицо на затылке; человек поражает его стрелой]: Lowie 1909a, # 25c: 183; см. мотив J19 [человек с двумя лицами убивает беременную жену охотника] (кроу; омаха, понка; айова); айова [каждое утро женщина находит у дверей оленину; подсматривает, видит человека со вторым лицом на затылке; он носит мясо, желая взяь в жены ее четрех дочерей; женщина прячет их в могиле, вместе с мужем делает вид, что оплакивает их смерть; Двуликий скорбит на могиле, слышет голоса, отрывает сестер, везет в лодке; трое называют его мужем, он выбрасывает их за борт; младшая называет братом, он привозит ее себе домой; ныряет, приносит ей для игры ребенка водяной пумы; водные животные и чудовища стремятся вернуть ребенка, посылают потоп; Двуликий сражается под водой, гибнет; девушка бросает ребенка в воду, вода спадает; девушка приходит к Бобрихе; та убивает одну из своих дочерей, кормит девушку, велит не ломать кости; девушка раскусывает косточку мизинца; дочка Бобрихи оживает, плачет из-за сломанного пальчика; девушка возвращается к родителям]: Skinner 1925, # 11: 472-474; тетон [мальчик не слушается; мать выставляет его из дома, просит Аннунг-ите (дух со вторым лицом на затылке) его забрать; тот приходит, кладет мальчика себе в ухо (оно ему служит корзиной); родители ждут, когда Аннунг-ите придет снова, убивают его ножами; вынимают из уха сына; тот наполовину превратился сам в Аннунг-ите, вскоре умирает; родители сжигают Аннунг-ите; он превращается в иглы дикобраза и сумочки из игл, во все виды перьев, в стрелы, трубки, птиц, топоры, палицы, кремни и кремневые орудия, оселки, каменные шары, ожерелья из раковин, хлысты, кисеты, бусы и т.п.]: Dorsey 1894: 474-475; 1894: 474-475; тетон: Beckwith 1930, # 16a (оглала) [Двуликий Анук-Итэ замечен у лагеря; люди в ужасе посылают к нему Иктоми; тот притворяется, что тоже ест людей; АИ утверждает, что возник вместе с землею и небом; И. отвечает, что он и был его создателем; спрашивает, что АИ боится; Звука свистков, бубнов и пр.; И. притворяется, что боится того же; АИ нападает на лагерь, падает замертво, услышав шум и свист; труп АИ сжигают, из огня вылетают золотые ложки; но утром на этом месте нет ничего]: 435-437; Walker 1917 [Луна Ханви была женой Солнца Ви; красавица Анок-Ите пыталась занять ее место; в наказание ей дано второе, ужасное лицо на затылке; т.к. Солнце на нее засмотрелся, он навсегда разлучен с Луной]: 80, 164-167; 1983 [=1917]: 56; 1991 [Анок Ите - женщина с двумя лицами - прекрасным и страшным; жила с духами леса, способна спрятаться в любом месте; любит пугать женщин, у которых дети; завлекает охотников своим прекрасным лицом, заключает в объятья и пугает до смерти, обернувшись страшным лицом; имеет власть над всеми плодами, делает их болезнетворными для тех, кто поест; вызывает родовые муки, мучает младенцев болями в животе; когда идет, производит странные звуки, будто шуршат жуки, сопит медведь, камни постукивают друг от друга и что угодно еще; у нее много ушей и она все слышит издалека; мучает женщин во время месячных]: 107; янктон [Кролик Манстин живет с бабкой: уходит на север: убивает стрелой великана со вторым лицом с другой стороны головы, который мучил ребенка; М. возвращает ребенка родителям, ночью превращает его во взрослого - своего двойника, с расколотой нижней губой; приходит к слепому старику, имеющему неистощимый запас мяса; это Старый Дуб; М. меняется с ним, получая его дом и отдав глаза; падает в воду, затем теряется в лесу; плачет; Дуб приходит на помочь, возвращает глаза М.]: Zitkala-`a 1985: 145-155; шейены: Kroeber 1900, # 20 [ночами Двуликий ворует детей; у него ожерелье из детских ушей; юноша надевает похожее из раковин, сам притворяется людоедом; лжет, что, съев соль, умрет; Двуликий отвечает, что умрет, если люди станут бить в калебасу (?), бросать жир в огонь; люди так и делают, Двуликий умирает], 23 [Двуликий хочет взять в жены девушку; его отец предлагает играть в кости, выигрывает; Двуликий вынужден отказаться от девушки, отдать человеку мясо]: 184, 186; скири пауни [существа с одним глазом спереди, другим сзади убивают женщину; отец спасает сына, хоронит послед под вязом, из него возникает второй мальчик]: Dorsey 1906, # 39: 142-155; вичита: Dorsey 1904a, # 8 [людоед похищает женщину; она убегает, попадает к старику, который живет в скале; тот убивает людоеда; она выходит за семерых сыновей старика - Толстопузого и его братьев; двуликие монстры убивают шестерых братьев, старик их оживляет; легкие монстров висят на стенах пещеры; Толстопузый пронзает их стрелой, монстры гибнут; когда дети обижают ребенка Толстопузого, вся семья уходит на небо; братья превращаются в Большую Медведицу, старик - в Полярную Звезду, женщина - в звезду рядом с ним], 11 [см. мотив J4B; двуликий монстр уносит человека; его ест кремни; приходит к монстрам; их сердца висят на стенах пещеры; он пронзает их, монстры гибнут; он находит отца, поднимается с ним на небо, они превращаются в звезды], 12 [см. мотив J19; двуликий монстр убивает женщину, ее сыновья убивают монстров]: 63-69, 81-87, 88-95; Спиро-Маунд [выгравированные изображения на кубках из раковин]: Phillips, Brown 1978, fig. 136 и 153 [стоящая фигура анфас с жезлами-змеями в обеих руках; на макушке желоб или прорезь; два лица в профиль влево и вправо], fig.167 [существо со змеиным телом и янусовидной человеческой головой, увенченной парой оленьих рогов].
0Калифорния. Майду [старуха положила в корзину бусину, велела мужу не разводить в доме огонь; тот развел, землю тряхнуло, у огня стоял мальчик; вырос, у него вторая пара глаз под лопатками на спине; слышит вдали звуки пляски, входит в дом, его облепили ядовитые насекомые, он скатал их в клубок, бросил в огонь, часть спаслась, от них происходят нынешние; он перебил опасных дятлов, погнался за оленем, тот на небо, он забрался по радуге, убил оленя, бросил на землю, вернулся; Койот принимает обличья разных людей, забегает вперед, каждый раз просит юношу поделиться с ним ягодами; тот прячет в комок ягод ос, Койот вопит, убегает; с бабкой юноши жил Енот, юноша пригласил его путешествовать; пока внук лазил на скалу, дед решил, что тот пропал, сжег себя в костре, осталась одна нога, юноша оживил его; они входят в дом Старика-Северного-Ветра, дед скользит, разбивает себе голову; ССВ предлагает играть на глаза и сердца; юноша проигрывает глаза и сердце деда; выходит, якобы, по нужде; спрашивает пыль, почему проиграл, пыль велит спросить Солнце, Солнце говорит, что у ССВ отверстие от одной подмышки до другой, сквозь нее он пропускает игральные кости; Солнце своим жаром доводит туман до стекловидного состояния, отверстие закупоривается, юноша все отыгрывает, дед оживает; оба возвращаются домой, оставив ССВ с одним глазом; старуха на скале предлагает выпрямить юноше спину; своими вторыми глазами он видит, что та собирается раздавить его камнем, уклоняется; она признается, что убила всех его братьев; он заставляет лечь ее, убивает камнем, возвращается к бабке; та и дед умирают, он уходит]: Dixon 1902, # 4: 59-65; кауилья: Hooper 1920 [см. мотив B1; Мукат создает темных, а Тамайойт - светлых людей; у них грудь, лицо, ступни обращены вперед и назад, перепонки на пальцах; Мукат говорит, что люди Тамайойта сделаны быстро, но плохо; братья ссорятся, Тамайойот проваливается со своими людьми в подземный мир, его люди бессмертны]: 319-320; Strong 1929 [Mukat и Tamaiyauit соревнуются в творении; Т. вынул из своего сердца Койота, сделал своим помощником; М. вынул Сову; М. лепит людей из темной, Т. - из белой глины; у людей Т. второе лицо на затылке, живот спереди и сзади, ступни направлены в обе стороны, руки как лапы собаки; он говорит, что сквозь пальцы все пройдет, а лапами хорошо хватать; М. возражает, что ими нельзя ничего взять; Т. берет свои творения и проваливается под землю]: 134-135.
0Большой Юго-Запад. Западные апачи (Уайт-Маунтин) [людоед; глаза]: Goddard 1919: 110-113; навахо [в нижнем мире Двуликая Женщина (сзади и спереди она выглядит одинаково) и ее четверо спутников творят зло; Первый Мужчина лишает ее магической силы]: Wyman 1970: 41.
0Мезоамерика. Раса людоедов с повернутыми вперед пятками и с вторым лицом на затылке. Цельталь: Ventur 1982: xiv; цоциль: Laughlin 1977: 73, прим. (Синакантан) [у Длинноволосого демона два лица спереди и сзади, а пальцы на ногах тоже обращены и вперед, и назад]; Lopez Austin 1988 ["Плачущий спиной" есть волосатый демон с двойным туловищем, прыгающий по веткам деревьев; рану от пули лечит слюной; связывает охотника своими длинными волосами, пожирает обоими ртами и немедленно извергает через задний проход; (по Gossen, Chamulas, испю издание, p. 348, но я не смог найти это место в английском оригинале)]: 57; чорти [живут за морем]: Fought 1972, # 25: 355; асьенда Чакула (Уэуэтенанго, Гватемала) [каменные скульптуры ягуара с двумя пастями с противоположных сторон головы и с висящими на груди головами-трофеями]: Navarrete 1979, fig.26; киче [полуденное солнце - двуликий бог Хакавиц (или Кавач, Каквиц, Какуач); один из источников утверждает, что киче считали солнце четырехликим]: Milbrath 1999: 21.
0Гондурас - Панама. Бокота [девственница зачинает от Грома; у ее сына второе лицо на затылке; он становится хорошим вождем]: Margery Peсa 1994a, # 9: 112; куна [дву- и четырехликие демоны]: Diaz Granados 1974: 215.
0Северные Анды. Коги [людоед Тайму ест анусом рыбу, имеет вторую пару глаз на затылке]: Preuss 1926, # 9: 194-196; ЮЗ Колумбия (культура илама) [Сказочный Зверь с антропоморфным телом (в одном случае изображен мужской половой орган) и двумя лицами, обращенными в противоположные стороны; преобладают черты ягуара и летучей мыши]: Cardale de Schrimpff 1989, fig.45.46.
0Южная Венесуэла. Макиритаре [герой: язык; жена узнает его по этому признаку]: Civrieux 1960: 111.
0Эквадор. Колорадо: Aguavil, Aguavil 1985 [Ilusun съел охотника, вместо него пришел к нему домой, принес печень, сказал, что это пойманная в ловушку guanta, остальное съел ягуар; когда печень варится, говорит детям, Я ваш отец; мать послала сыновей за перцем, те убежали, пришли в селение, где прездник; И. попросил жену убитого искать у него вшей, та увидела второй кроваый рот на затылке, он ел им людей; женщина сказала, что пойдет за сыновьями, убежала в то же селение, оставив свои испражнения отвечать за себя; утром пришел И., ему дали хмельной напиток; вдову съеденного нарядили мужчиной, отрезав волосы и сделав пенис из початка, чтобы И. ее не узнал; ему вдули перец в нос, бросили в яму с огнем; по его следам пришла его жена, ее тоже напоили; она успела высосать мозг ребенку; ей велели танцевать вокруг ямы с огнем, тоже столкнули в огонь; шаман собрал их пепел в каучуковую сумку, велел бросить в воду, не открывая; любопытные по дороге открыли, вылетели мухи, слепни и прочие кровососы; теперь летом их много]: 112-118; Имбабура [людоедка: рот]: Jara 1987: 81; Hartmann 1984: 653; Parsons 1945 [новая жена велит мужу, чтобы тот отвел своих сына и дочь в горы; он оставляет вместо себя калебасу гудеть на ветру, уходит; Чипича приглашает детей к себе, ночью съедает мальчика; девочка ищет у нее в волосах, замечает второй рот на затылке; (вар.: она ест человечину обеими ртами; людоедов двое, мужчина говорит детям, что он их отец, женщина - что она их мать); оба ребенка - мальчики, один замечает у Ч. рот на затылке, они поджигают дом Ч.; золу кладут в мешок, велят stufferer выбросить в реку; тот открыл мешок на берегу, вылетели насекомые, объели его до костей); девочка схватила кости брата, прибежала к людям, вышла за сына хозяина; вар.: девочка видит старуху с закинутыми на спину грудями; та просит искать у нее в волосах; она видит второй рот на затылке; бежит к людям; старуха приходит, ее напаивают, она пляшет, закидывая груди за спину; люди сжигают ее; она говорит, что превратится во вшей, блох, ежевику, слепней; пепел положили в сосуд, дали человеку выбросить его в канал; тот открыл, твари вырвались наружу, от человека остались лишь кости]: 131-134.
0Западная Амазония. Лесные монстры хурихури с пастью на затылке. Канело [хури-хури связаны с обезьянами; оба лица - мужское и женское; передним едят людей, пастью на затылке - обезьян]: Whitten 1976: 41; 1985 [у Amasanga (хозяина леса) на затылке появился зубастый рот, он стал есть им людей; сбросил плод на голову sacha huarmi (лесного духа-женщины); у нее на затылке тоже появились зубы; она беременна; оба стали хурихури и ушли жить в подземную пещеру; от них происходят хурихури]: 62; шуар: Barrueco 1988 [охотники оставляют женщину следить, кто похищает мясо; та видит Апачи (двуликих, то же слово для обозначения белых), они предупреждают, что придут ночью и всех съедят; люди не боятся; А. их усыпляют, съедают; женщина убегает, рассказывает другим; люди окружают пещеру А., но лишь пумам удается уничтожить монстров; другие А. убивают людей]: 18-19; Pelizzaro 1961, # 33: 17; 1980: 118-125; 1993: 250.
0СЗ Амазония. Кубео [лесные духи-людоеды abъhuwa имеют лица с двух сторон головы, волосатые обезьяноподобные тела; во время поминальных ритуалов их имперсонаторы надевают соответствующие маски]: Goldman 1940: 246 (=1963: 257); бора [см. мотив J16E; девушка беременеет от брата, родители покидают ее; она приходит к женщине с кривой ногой; та посылает ее к "людоедке этой дороги", которая покажет дорогу к родителям; та показывает, но женщина попадает к человеку, имеющему лица с разных сторон (por todos lados); он кладет ее в корзину, приносит домой съесть; его жена заменяет ее тыквой, помогает бежать, показывает дорогу; людоед пытается есть тыкву, затем варит кровь своей жены; посылает за беглянкой свой крюк, но та всаживает его в сук; две Ящерицы перекидывают для нее через реку веревку; когда на этот мост вступает людоед, они обрезают веревку, он падает в воду, съеден кайманом]: Anderson de Thiesen 1975: 7-19;.
0Восточная Амазония. Глаза. Журуна: VB 1973: 144 [у шамана вторая пара глаз на затылке, ими он видит любовников; они сжимают объятья, он не позволяет им разделиться; они падают в воду, превращаются в дельфинов], 232 [гигантский ягуар].
0Центральные Анды. Керамические и медные изделия культур викус и мочика (деп-ты Пьюра, Ла-Либертад, Анкаш) [монстр с двумя антро­по­морф­ными и двумя ягуароподобными пастями по четырем сторонам головы, в руке голова-трофей]: Disselhoff 1971, pl.20B, C (викус); Lapiner 1968-1969, fig.16 (долина Хекетепеке); Donnan, Mackey 1978: 143 (долина Моче); Schaffer 1981, fig.59 (долина Пьюры), 63 (викус?); Wassermann 1938, fig.173 (долина Санта) [и другие публикации]; Акас (пров. Болоньеси, деп. Анкаш) [у Guaris ascayes пасть на затылке, пожирали юношей]: Duviols 1971 в Hartmann 1984: 655; северо-западная Аргентина (керамические сосуды культуры ла-агуада) [две антропоморфных личины и две пасти чудовища по четырем сторонам головы]: Gonzalez 1974, fig.12 [скульптурное изображение], 19 [роспись].
0Боливия-Гуапоре. Такана [любовница червя рожает ребенка с телом червя и головой человека; на затылке головы второй рот]: Hissink, Hahn 1961, # 184: 311; юракаре [см. мотив J16; Ягуары велят женщине вынимать у них ядовитых муравьев и поедать их; мать Ягуаров дает ей тыквенные семечки, чтобы она делала вид, будто ест; главный Ягуар, имеющий вторую пару глаз на затылке, замечает обман, убивает женщину]: Orbigny 1844: 211-212.
0Южная Амазония. Рикбакца [индейцы синта ларга украли ребенка, вырастили; тот ходит с ними воевать против существ с двумя лицами, двумя парами рук и ног, двумя туловищами; если одно убить, другое продолжает жить; потом на войну с рикбактца; дед узнал внука, позвал; тот дал ему калебасу с уруку; Если утонет в воде, я мертв; утонула, дед плачет]: HP 1994, # 37: 200.
0Восточная Бразилия. Каяпо [старик Зубы-на-Голове зовет девушек искать у него в волосах; там спрятаны зубы, которыми он откусывает девушкам пальцы; попробовав крови, убивает, съедает девушек; одна укушенная бежит; броненосец копает ход из ее дома в лес, попугает прикрывает вход крыльями; Цапля прячет девушку, глотая ее, только ожерелье снаружи, затем отрыгивает; кайман перевозит ее через реку; преследователь видит следы к воде, бросается в реку, съеден пираньями; его вши остались мучить людей]: Wilbert 1978, # 145: 346-347.
0Чако. Герой: глаза. Матако [у ястреба Каранчо есть глаза на затылке; видит дерево, готовое нагнуться и схватить его; бьет дерево палкой, убивая его]: WS 1982a, # 169: 269; нивакле [Кукушка и Пересмешник соревнуются, кто пропоет всю ночь; Пересмешник засыпает, Кукушка поет, но на самом деле спит, лишь поют его легкие; на рассвете Кукушка сунул ногу спящего Пересмешника в костер; Ovenbird убил и зажарил Пересмешника; тот ожил, стал людоедом; заострил обожженную ногу, убивал ею людей; Fitsakajich позвал его искать мед; залез на дерево; имея глаза на затылке, видел, как Пересмешник собирается его ударить, обламывал ветку; тот искромсал о дерево свою острую ногу, люди убили его; он стал пересмешником]: WS 1987b, # 184: 449-430.
Мотив : L 18. Многоглавая птица.
Описание мотива : Птица с двумя или большим числом голов в описаниях или на изображениях.
Резюме текстов : Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47).
0Китай. Китайцы: Яншина 1977: 29 [Каталог южных гор; гора Основная (Цзи); водится птица, похожая на петуха, но с тремя головами, и шестью глазами, шестью ногами и тремя крыльями], 38 [Каталог западных гор; Гора-зимородок; водятся птицы лей, по виду сороки, но черно-красные, имеют две головы и четыре ноги], 45 [Каталог западных гор; гора Иван; водится птица, похожая на ворона, но с тремя головами и шестью хвостами; умеет смеяться], 105 [Каталог западных земель внутри морей; животное Открывающее свет похоже на огромного тигра с девятью головами, у каждой человеческое лицо; стоит на вершине Куньлуня, обернувшись к востоку; к югу от Открывающего свет водится птица о шести головах]; Юань Кэ 1987: 196 [в стране одноногих на западе водились птицы с двумя головами и оперением красно-желтого цвета], 206 [в Стране трудолюбивых водились двуглавые птицы]; Wilhelm 1921, # 7 [девятиглавая птица уносит принцессу, царь обещает ее спасителю; юноша замечает провал, где скрылась птица; его спускают на веревке, принцесса перевязывает птице раны (десятую голову откусила небесная собака); птица заснула, юноша отрубил ей головы; принцесса советует, чтобы он поднялся первым; юноша отказывается; она дает ему половину заколки, половину платка; спутник оставляет юношу в подземелье; он освобождает прибитую к стене рыбу, это сын царя драконов; дракон выносит его на землю; он находит полный жемчуга панцирь черепахи; эти жемчужины открывают проход в воде и огне; он проходит на дно моря; спасенный сын дракона велит просить у отца калебасу, выполняющую желания; юноша возвращается в день свадьбы принцессы; женится, ложный жених наказан]: 13-16; Тибет [круглая металлическая бляха (?) в виде птицы (орла) анфас с двумя головами на двух шеях, обращенных в противоположные стороны]: Ю.Н.Рерих в Кореняко 2002, рис. II-2.
0Южная Азия. Панчатантра 1962, кн. 2, рассказ 1 [на озере жили птицы бхарунда (öстрашныйǯ); у каждой по одному животу, но по две шеи; одна шея достала нектар, не поделилась с другой, та съела яд, птица умерла]: 210.
0Балканы. Болгары [двуглавый орел - предводитель градовых туч]: Гура 1997: 611.
0Кавказ - Малая Азия. Ингуши [у князя дерево с золотыми листями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный - останешься здесь, черный - очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что сармак (дракон) закрыл воду; сармак трижды дает воду, затем сын князя его убивает; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям]: Мальсагов 1983, # 1: 23-29; Дагестан [рисунок на стене в Дербенте, скопированный Д.К. Кантемиром в 1722 г.; птица типа голубя в профиль; от плеч отходит вторая шея с обращенной назад головой]: Лавров 1979, рис. 8; грузины (Имеретия) [9-главый орел просит охотника в него не стрелять, но вылечить; выздоровев, несет его к своим сестрам; они замужем за царями Белого, Красного, Синего (младшая) моря; только младшая дает ящик; Орел велит не открывать его по пути; человек открывает, оттуда появляется город; Орел велит убрать его с его земли; соглашается сам поместить назад, если человек отдаст то, что дома не знает; юноша вырастает, идет к Орлу; старик рассказывает, что три дочери орла прилетят купаться, сняв свои медные, серебряные, золотые перья; надо спрятать золотые - младшей; та помогает юноше, вызывая духов, исполняющих задачи ее отца; 1) построить церковь; 2) вырастить сад: 3) построить песочный мост; 4) узнать невесту среди трех яиц (она качнет нужное); они бегут, Орел не догнал]: Василькова 1894, # 2: 8-18.
0Иран - Средняя Азия. Туркмены средней Амударьи (арабачи, чоудоры, салоры) [на коврах и (более геометризированно) на настенных мешках чувал изображены двуглавые птицы типа орла в геральдической позе с широко распахнутыми крыльями и распушенными перьями, в зеркальном (по вертикали) отражении]: Царева 2004: 220.
0Балтоскандия. Эстонцы [состарившийся король узнает, что есть зеркало, делающее молодым; посылает за ним двоих старших сыновей; младший-дурак идет сам, застает братьев в корчме, те отказываются брать его в спутники; приездает к лесной избушке, старушка посылает его к старшей сестре, та к самой старшей, та созывает свою семью, т.е. зверей, птиц, никто не знает про зеркало; последним прилетает двуглавый орел, говорит, что зеркало в головах у царевны, несет туда юношу; тот усыпляет двух стражей-медведей, бросив им орлиные перья; вопреки запрету орла, медлит, ест и пьет, снимает кольцо с пальца спящей царевны; на обратном пути орел трижды погружает юношу в море, говорит, что ему, орлу, было так же страшно, когда юноша медлил; братья все еще сидят в корчме, отбирают у младшего зеркало, советуют отцу убить дурака; тот пускает его в челноке в море; челнок приплывает к острову; юноша достает полученные от старух веник, ножницы, хлеб; возникает город, все люди одеты, накормлены; приплывает царевна в поисках своего кольца, она должна выйти за его владельца; юноша женится на ней, правит островом]: J.Kunder в Pхder, Tanner 2000: 47-61 (=Raud 2004: 160-170).
0Волга-Пермь. Пермский звериный стиль: Мошинская 1953, табл.XI.7 [поясной крючок из оленьего рога в виде прямоугольной бляшки с отверстием посредине и выступом в в иде двух обращенных в противоположные стороны голов хищной птицы на одной шее]; Шмидт 1929, табл.1.36 [Гляделовское городище, Пермский уезд; бронзовая подвеска в виде двуглавой птицы анфас с антропоморфной личиной на груди; головы на отдельных шеях, обе повернуты вправо; конец 1 тыс. до н.э.].
0Туркестан. Казахи [самая большая птица - Самрук, у которой две головы; одна говорит по-человечьи, другая поет по-птичьи]: Потанин 1916-1917 ("Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки"; ЖС 2-3(1916), 4(1917): 114 в 1972, # 6: 61; 303 (примеч.: Самрук (Самюрык кус) заимствован из иранской мифологии); Сидельников 1952 [Ашкен, Мошкен и младший Жумагельды отправляются из дома отца; тот не велит ночевать в лесу, на одинокой могиле, на кладбище; те ночуют; каждую ночь братья спят, Ж. убивает семиглавую птицу, семиглавого дракона; спускается под землю, ест мяса больше, чем 60 великанов, убивает каждого по одному, отрезает им уши; все трое братьев спускаются в ту страну; местный хан благодарен, что птица, дракон и великаны убиты; Ж. отказывается от ханской дочери и от трона, оставляет А., с М. идет дальше; М. говорит, что способен выпить море, Ж. - что его сердце в его кинжале; змея каждый день съедает по девушке и по барану, настала очередь дочери хана; Ж. дает себя проглотить, вспарывает змею изнутри кинжалом; убегает, край халата остается в руках девушки; всех зовут на пир, Ж. опознан, отдает девушку и трон М.; убивает трех великанов, женится на их сестре; хан ревнует; старуха просит жену узнать у Ж., где его душа, бросает кинжал в море, вдову отвозит хану; А. и М. видят капающую с звезды кровь, М. выпивает море, они достают кинжал, оживляют Ж., тот истребляет хана и его людей, возвращает жену]: 213-228; 1971(1) [см. мотив K38; Ер-Тостик убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его на землю]: 7-33.
0Южная Сибирь. Хакасы [во время потопа только аргыланг (мамонт) и трехглавый орел хан-кирети отказались войти в ковчег; птица устала, села на бивень а., тот погрузился в воду и она с ним]: Бутанаев, Бутанаева 2001: 58-59; тувинцы [бедный Балдыр-Бээжек брошен старшими братьями; ему помогает старик Ак-Мергендей из подземного мира; он сватается на небе к дочери Курбусту-хана, пересекает кипящее море Калчсаа-Кара-Далай, отсекает стрелой шесть голов птицы Хан-Херети, похищающей жеребят, женится]: Ватагин 1971, # 10: 106-111.
0Западная Сибирь. Обские угры [усть-полуйская культура, 4 в. до н.э. - 1-2 вв. н.э. (с.227), свидетельствующая о продвижении угров на север Западной Сибири (с.238); поясной крючок из оленьего рога в виде бляхи с отверстием, увенчанной двумя птичьими (орлиными?) головами на одной шее, смотрящими в противоположные стороны]: Чернецов и др. 1953: табл.XI.7; обские угры [февраль и март освящены образом двуликого орла - Курк ики]: Головнев 1995: 371; обские угры (Холмогорский клад, III-IV вв., бронзовые литые фронтальные изображения): Ивасько, Кардаш 2004, рис.4 [трехглавая птица с человеческим ликом на груди], 5 [трехглавая птица; птичьи головы по бокам образены в стороны; центральная голова анфас с человеческим лицом]; кеты [первый енисейский шаман Доh научился шаманить у орла, имевшего две головы; этот орел жил у Д., никогда не расставаясь с ним, оберегая его от врагов, и помогая сражаться с ними, и вместе с Д. ушел на небо; удовлетворительных объяснений того, почему орел изображается двуглавым, мне не удалось получить; объяснения сводились к тому, что при двух головах у него "ума было много", "он смотрел в разные стороны и все видел", "он хорошо караулил, одна голова спит, другая смотрит"]: Анучин 1914: 54-55; селькупы [с оборотной стороны шаманского бубна на ручке изображена двуглавая гагара]: Прокофьева 1949b: 353, рис.16; нганасаны [вторая шапка шаманского костюма верхнего мира сделана из желтой меди; наверху в центре круглая медная пластина, на которой укреплено железное изображение двуглавой птицы ламы; птица двуполая - самец и самка вместе; при полете шамана вверх она находит небесное отверстие]: Попов 1984: 127-128, рис.38.
0Восточная Сибирь. Долганы: Ефремов 2000, # 14 [на дубе от земли до неба ниже середины ствола в гнезде восьмиголовая громадая птица-лкслкю, герой тайком уносит из ее гнезда женщину]: 233-259; Попов 1937 [восьмиголовая птица-Лкслкю унесла человека в свой дом; там Л., его жена, дети в образе людей; все голые, без волос и одежды; с человека содрали волосы вместе с кожей; пока Л. нет, он, согнув лосиное ребро, сделал бубен, ударил, дети Л. упали без чувств; Л. попросил так больше не делать, отнес человека к нему домой]: 37-38; Васильев в Haekel 1958 [перед домом Айы-Тойона растет дерево с восемью ветвями, на которых живут души людей в образе птичек; когда шаманы поднимаются к небу, они приносят оттуда души; на вершине находится Бог со своей супругой в образе двуглавого орла]: 68; якуты: Алексеев и др. 1995, # 22 [царь птиц - двуглавый орел]: 183; Бурыкин 1991 [цксцкя, цксоякя - сказачно-шаманская птица, представляемая обыкновенно с двумя или тремя головами, король крылатых; слово образовано от глагольной основы цксцй - "подниматься вверх" при помощи суффикса =кя]: 144; Емельянов 1980 [прилетела трехглавая птица с глазами и когтями наподобие пешни; сбросила шкуру, превратилась в железного богатыря абаасы с одной ногой, одной рукой и с одним глазом]: 23-24; Эргис 1967, # 55 [восьмиголовая птица-ексекю живет под землей, охотится на лосей; если снимает свою одежду, становится человеком; однажды принесла человека в свой дом; тот согнул лосиное ребро, сделал бубен, стал бить, дети Е. упали без чувств; Е. просит не бить в бубен, за это обещает вернуть его на землю; тот очнулся у своего жилища]: 171; северные якуты-оленеводы [нижний мир считался землей Аллараа-огонньора, так на севере именовали главу нижних духов Арслан-Дуолая; здесь же обитали различные чудовища, в т.ч. трехглавый орел]: Гурвич 1977: 194; охотские эвены: Ткачик 1986: 162-171 [Хэлэргун превратился в орла с четырьмя крыльями, четырьмя когтями, двумя головами (Бурыкин 1991: 144: имя этой птицы угсэки - перевод с якутского); подлетая к небесной дыре, убил человека Чибдэвела, который перед тем тоже стал птицей; Х. превратился в жука на лиственнице; Ч. прилетел в образе ястреба, стал собой, вошел к женщине; та велела ему подвинуться на ложе, он провалился в подземелье; на дне Нивсанды рассказывает, что с ним было то же; богатыри солнца бьют в лиственницу молнией - громовым камнем, но Х. невредим, забирает камень; на второй лиственнице сидит Лис, тоже невредим; Нирани с сестрой за цепь вытаскивают Ч. и Нив. из ямы; Нив. становится пауком, находит и приводит ставшую паучихой женщину, столкнувшую их в яму; она объясняет, что ей так велели братья, выходит за Нив.; на севере Х. сражается с двуглавым орлом с четырьями крыльями, четырьями когтями, железными перьями; когда орел взмахивает крыльями, спыхивает огонь, когда хлопает - гремит гром], 242-244 [Геакчавал прострелил шею орлу и разом отсек все его три головы; затем так же убивает двухголового человека]; эвенки на р.Зее [Торганай охотится, его младший брат Чаныкой сидит дома, грязен; Т. удивляется, что тот стал чистым; Ч. признается, что две лебедь-девицы моют и причесывают его; Ч. хватает одну, Т. прячет ее одежду, берет в жены; через три дня жена со своей одежой и Ч. пропадают; трехглавый орел велит ему идти на запад, поймать дикого оленя со сломанным рогом, серебряной уздой; на нем Т. приезжает к подножью горы, превращает оленя в пень, себя в ребенка; орел приносит его к себе; Т. привязывает себя к его ноге, так попадает на вершину горы; находит своего маленького сына, его нянчит Чиркумай; его мать и ее сестра спускаются, Т. рубит оперение жены топором, сестра улетает; их сын Хуругучон хочет жениться на дочери Солнца; ее сторожит одноногий, однорукий Аваси; он ест пол-ягоды пол-ложкой; Х. влетает мухой (текст обрывается)]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 185-191; ногликские эвенки (литературные произведения; автор-самоучка, отец - сахалинский эвенк основанного якутами рода дер, мать негидалка): Надеин 1982: 24 [герой Абданыкан сражается с человеком, выскочившим из двуглавой птицы Уксуки, побеждает], 37 [птицы выбирают хозяином двуглавую птицу Уксуки, о которой часто говорится в сказках]; эвенки (дальневосточные?) [младшая сестра Уняптукен превращается в белку, осматривает лодку, та превращается в богатыря, он берет ее в жены, она рожает мальчика, того похищает и воспитывает двуглавый орел]: Варламова 2004, # 3: 136-146.
0Амур-Сахалин. Нанайцы: Иванов 1954: 216 [в женском бытовом искусстве нанайцев представлено до четырех десятков животных, включая двуглавого орла, птицедракона и птицерыбу], 222 [парящий двуглавый орел - рис.96-4, по Laufer 1902, fig.10 - близок к аналогичным изображениям эвенков]; уильта: Петрова 1967, # 7 [(фрагмент, зап. 1949 г.); Дллони пытается нагнать трех важеной; мать говорит, что это небесные девы, делает двуглавую птицу, он улетает их искать; в это время у матери рождается второй сын Дарами; к родителям Дллони прилетает птичка, говорит, что он богатырь, требует отдать ему их дочь Мэнункэн; та рада; Дллони пропадает, Дарами вырастает̊], 8 [зап. 1938 г.; огромная птица уносит дочь вождя; Гэвхэту видит, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему его рыжие волосы, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная - целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь с мужем, говорит, что Г. ее спас; он женится на ней]: 144-145, 148-150.
0СВ Азия. Юкагиры (тундровые) [женщина-Монстр заставляет мужчину на ней жениться; тот находит другую жену, выходящую к нему из проруби; Монстр усыпляет его, подходит к проруби, пускает стрелу в женщину; муж ныряет, находит жену при смерти; та велит просить помощи у трех Журавлих; муж приближается к ним, став землеройкой, хватает младшую за ногу; Журавлихи соглашаются следовать за ним; младшая извлекает стрелу из сердца женщины; двуглавый Орел уносит женщину; младшая Журавлиха отнимает у него добычу; супруги счастливы, многодетны]: Bogoras 1918, # 7: 21-24.
0Побережье-Плато. Чинук [двое братьев видят на озере двуглавого лебедя {возможно, лебедя с головами на двух концах тела}; младший стреляет, плывет к птице, исчезает; старший бросает в озеро раскаленные камни; вода выкипает; он вспарывает животы всем чудовищам; в последнем находит брата, держащего лебедя; оживляет его]: Boas 1894a, # 1: 20; катламет [как у чинук; старший брат - Пума, младший - Норка; найден в животе у тритона]: Boas 1901a, # 14: 107-109.
0Юго-восток США. Крэб Очард Спринг, графство Линкольн, Кентукки [гравированный диск из раковины с изображением двуглавого орла анфас; головы на отдельных шеях смотрят в противоположные стороны; стилистически хоупвелл, но связь с курганным комплексом предположительна (приобретен у местного жителя)]: Young 1910: 240 в Phillips, Brown 1978: 158-160, fig.214 верхн. прав; стиль LateBranden, Миссури, 1200-1400 н.э., Malden, Baldwin Farm [медная пластинка с изображением двуглавого сокола; головы в профиль на очень коротких шеях, обращены в противоположные стороны]: Townsend, Sharp 2004, fog. 25.
0Большой Юго-Запад. Южная Аризона (роспись на керамике мимбрес) [в геральдической позе; без явных признаков хищника]: Fewkes 1924, fig.34; Leblanc 1983, pl.IX.
0СЗ Мексика. Уичоль [женский персонаж Татеи Верика связан с солнцем, часто изображается в виде двуглавой орлицы]: Myerhoff 1974: 90; Hahn-Hissink, Dorner 1964 [картина из шерстяных нитей, наклеенных на фанеру: двуглавая орлица (?) в геральдической позе; в каждом клюве по гремучей змее]: 47.
0Мезоамерика. Отоми [силуэтные антропоморфные фигуры из бумаги; дву- и четырехглавый орел; сопровождает солнце и защищает жителей селения]: Galinier 1990: 596-597, 643; Мехико (ацтеки?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. VII; Veracruz (тотонаки?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. IV; Теотиуакан [двуглавые рельефные изображения кецалей на керамических сосудах; головы в профиль на одной шее, смотрят в противоположные стороны; туловище не показано]: Sйjournй 1966, fig.175; Калиштлауака (матлацинка?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. VIII; куикатеки [старуха пытается погубить детей солнце и луну (это брат и сестра); зовет тетку - двуглавую орлицу; дети прячутся в клетке, ловят орлицу за лапы]: Weitlaner 1977: 58; миштеки [кодекс Мальябеккьяно (Нутталл); двуглавый орел; головы с широко открытыми клювами смотрят в противоположные стороны; из каждого клюва выглядывает человеческое лицо в профиль]: Nuttall 1975, листы 16, 19; чинантеки [солнце и луна попадают на скалу, где живет двуглавый орел; солнце убивает его]: Weitlaner 1977: 54; масатеки [двуглавые орлы живут в озере, охотятся на детей; матери надевают детям на головы корзины (от слова корзина, chiquihuite, происходит название селения); люди осушают озеро, чудовища исчезают]: Jamieson 1977: 177-179; цутухиль: Mendelson 1958 [двуглавый ястреб помогает шести или двенадцати братьям убить огромного Негра (без подробн.)]: 123; Orellana 1975, # 17 [в древности в храме Atitlбn жила двуглавая птица Cual-Koj; когда разбойники нападали на людей, она поднимала разбойников в воздух и бросала]: 861; какчикель [Двуглавый Орел постоянно встречается на индейских тканях. Индеец из Сан-Хуан-Сакатепек рассказал, что (ткани с) каблилок в его селении надевали знатные и что он изображает Великого Бога с двумя лицами, из которых одно смотрит вперед и другое назад, одно на доброе, другое - на злое". Когда я показал ему ткань, предназначенную для продажи, он засмеялся и сказал, что, "это не наш двуглавый орел каблилок, а птица, пришедшая из других стран", т.е., надо думать, орел Карла V, часто встречавшийся на вещах испанцев сразу после конкисты. Аналогичное истолкование я услышал относительно значения (двуглавого орла) на свадебном уипиле из Сан-Хуан-С. "В прошлом .. лишь замужним женщинам разрешалось носить заморскую птицу"]: Osborn, Osborn 1965: 113; киче [женщины из Чичекастенанго обычно используют эту фигуру (двуглавного орла) для украшения уипилей, но называют ее кот (орел на киче). Они толкуют ее так, что "одна голова смотрит вверх на небо, а другая вниз на землю". Интерпретация этого символа всегда одинакова]: Osborn, Osborn 1965: 113-114; (Osborne, Osborne 1965 [продукция индейских ткачей шла на экспорт в Европу, поэтому двуглавый орел как эмблема Габбсбургов и крест сделались особенно популярны; однако оба являются древними местными символами - связи с божеством и эмблемой кукурузного поля]: 102-103).
0Гондурас - Панама. Северо-западная Коста-Рика [подвеска из жада в виде двуглавой птицы анфас; хвост раздвоен; орлиные (?) головы на общей короткой шее обращены в разные стороны]: Дэвлет 2000, рис. 35.2; Коста-Рика, пров. Дикис [золотые подвески в форме двуглавой дневной хищной птицы; головы на двух отдельных шеях, обращены вперед]: Emmerich 1965, fig.136; Lothrop 1963, pl.34b; горная Коста-Рика - западная Панама (пров. Чирики) [керамические свистки в форме птички (голубя?) с двумя головками; если не иначе: на двух отдельных шеях, обращены вперед]: Holmes 1888, fig.255 [Чирики; головы на отдельных шеях, смотрят вперед]; Lothrop 1926 (Коста-Рика), figs.269 a, b, 271c, 272a [шея не выделена, головы обращены в противоположные стороны]; горная или прикарибская Коста-Рика (Линеа Вьеха) [золотые подвески в виде орла (?); две головы на отдельных шеях, обращены вперед]: Emmerich 1965, fig.149; Сан-Исидро-Хенераль, Коста-Рика [золотая подвеска в виде орла (?); головы на отдельных шеях, обращены в противоположные стороны]: Lommel 1978, # 202; Панама, пров. Верагуас [орел-гарпия; головы на отдельных шеях, обращены вперед]: Lothrop 1950, fig.118a и d [золотые бубенцы], 72b и 131 [золотые подвески]; Асуэро (тихоокеанское побережье Панамы) [подвеска из тумбаги в виде двойного орла (хвосты и частично туловища слиты); головы на отдельных шеях анфас; ранее 500 н.э.]: Falchetti 1993, fig.36.
0Северные Анды. Культура сину [подвески из тумбаги в виде двуглавых орлов, головы на отдельных шеях анфас]: Falchetti 1993, figs.27, 28; культура тайрона [подвески из тумбаги в виде дву- и трехглавых орлов, головы на отдельных шеях анфас]: Falchetti 1993, figs.4, 69, 70 [три головы]; Reichel-Dolmatoff 1988 [подвески из золота или тумбаги в виде четырех-, шести- и семиглавых орлов; головы на отдельных шеях анфас], figs.110 [семь], 111 [четыре], 112 [шесть]; Reichel-Dolmatoff 1988, figs.105 [как в Falchetti, две головы], 106 [как (105), но головы в профиль, смотрят в противоположные стороны]; Центральная Колумбия (стиль попаян?) [подвески из золота или тумбаги в виде двуглавой птицы]: Olsen Bruhns 1994, fig.53.13 [головы анфас на двух отдельных шеях; птица имеет мужские гениталии, украшения для ушей и для носа]; Jones, Watson 1988, pl.3 [пара подвесок; две обращенные друг к другу головы в профиль на отдельных шеях]; культура муиска: Falchetti 1993, fig.96 [подвеска из тумбаги в виде шестиглавого орла; головы на отдельных коротких шеях анфас (такие же в Falchetti 1989, figs.15, 16; в Reichel-Dolmatoff 1988, fig.112)]; Long 1989 [каменная форма для отливки металлических подвесок в виде двуглавого орла; головы в профиль обращены друг к другу; подлинная подвеска соответствующей формы в Falchetti 1989, fig.13]: 47.
0Южная Венесуэла. Макиритаре [людоеды мавиша уничтожают макиритаре; стервятник Каракаради спустился есть трупы, приносит на небо вождю стервятников Мадияване; шаман Яракуна, старший брат убитого вождя Макадихи, убивает стервятника, принимает его облик, приходит к своему старшему брату; тот плачет; Я. превращает в стервятника и его; просит у вождя стервятников кинжалоподобное орудие сухуи - якобы, убивать людей; тот дает; братья возвращаются домой, превращаются снова в людей, устраивают праздник, зовут людоедов; вождь тех желает посмотреть на сухуи; Я. показывает, убивая его и остальных людоедов; стервятники спускаются клевать трупы, забирают сухуи, но люди теперь знают, как их делать]: Guss 1989: 112.
0Устье Ориноко. Варрау [человек попадает на небо к стервятникам; их вождь имеет две головы]: Wilbert 1970, # 45, 78, 149: 118-119, 181-182, 315-319.
0Гвиана. Королевский стервятник. Камаракото: Simpson 1940: 588; 1944: 270-271; таулипан: Koch-Grьnberg 1924, # 27, 28 [брат жены Atitц недоволен, что тот плохой охотник; А. нашел калебасу выдры; если наполнить водой и вылить, оттуда рыба; пока Выдра подбирал рыб, А. унес калебасу; брат жены нашел, уронил в воду, рыба pirandira проглотила ее, она стала рыбьим пузырем; у другой Выдры А. украл весло (воткни в берег, река пересыхает, подбирай рыбу); брат жены опять нашел, потерял, краб проглотил, весло стало клешней краба; А. видит, как Zalimang стреляет в воздух, все птицы падают; унес стрелу; брат жены нашел, Z. унес стрелу, пока тот подбирал птиц; Броненосец гремит погремушкой, тут же приходят все звери; А. унес ее, стал подзывать дичь, убивать; брат жены украл погремушку, свиньи ее унесли; А. велел своему железному крючку впиться в брата жены, если тот станет его брать; крючок пронзил все члены вора, тот умер; мать убитого велела его тени стать оленьим мясом, которое А. должен съесть; А. избегал несколько подобных ловушек, но съел бананы, в которые превратился умерший брат жены; чем больше ел, тем острее голод; попросил принести огонь; проглотил жену с факелом, тещу, всех, кто приносил, стал духом, который все поедает; прыгнул на плечо человеку, поедал всю его пищу; однажды, пока объедала пожирал рыбу, человек убежал, пересек тропу тапира; объедала бросился за тапиром, съел ему плечи, ел плоды, которые тапир пытался достать, тапир умер с голоду; слетелись стервятники; объедала прыгнул на плечо королевского грифа - отца стервятников; тот рад, что у него теперь две головы (Атитл - левая)]: 85, 89, 92-98; локоно: Coll 1907-1908, # 2 [двенадцать голов]: 483; Goeje 1943, # b30 [двенадцать голов]: 53; Roth 1915, # 303: 344; вайвай: Fock 1963: 86; вапишана: Wirth 1950: 192-193 [человек мажет себя дерьмом, притворяется мертвым; дочь вождя Стервятников посылает муху, та подтверждает, что человек мертв; дочь Стервятника спускается, человек ловит ее, приносит домой; ночью она превращается в женщину, предлагает человеку отнести его к ее отцу; тот велит 1) построить дом на скале; cavalo-de-cгo делает, предупреждает, что тесть собирается его съесть; 2) сделать скамью в виде своей головы; a osga испражняется на голову Стервятника, тот просит жену принести огонь, a osga видит, что у Стервятника две головы; человек сделал скамью, остался на небе со стервятниками], 193-196 [человек ловит на озере дочь Королевского Стервятника, приводит домой; днем она женщина, ночью - птица; свекровь недовольна, что она пачкает пол своими экскрементами; жена решает уйти; человек садится на нее, закрывает глаза, они оказываются на небе; тесть просит 1) вынуть ему песчаную блоху из ноги, вырывает глаза, прячет в сосуде; Крыса находит и возвращает глаза; 2) залезть на пальму мирити, бросать вниз плоды; делает ствол толстым, человек падает; тесть думает, что он разбился; ночью человек оживает, возвращается; 3) сделать скамью с изображением своей головы; ящерица испражняется на Стервятника, тот снимает с головы платок, видно, что головы две; pinicapau делает скамью; 4) построить дом на скале (птицы делают); 5) подготовить участок под огород; муравьи делают за шесть дней; Стервятники поджигают участок, Паук спасает человека, предлагая ему залезть в его норку; спускает в корзине на землю к матери], 196-197 [друг юноши не дает ему перья для стрел; тот мажет себя дерьмом, чтобы привлечь стервятников; ловит королоевского стервятника, приносит домой; в его отсутствие тот превращается в девушку, готовит кашири; юноша подсматривает за птицей, хватает девушку, женится; та предлагает посетить ее родителей; несет его на спине на небо; у ее отца две головы и четыре глаза; он требует 1) высушить озеро-Плеяды (Солнце высушивает, зять приносит тестю подшнившей рыбы); 2) построить дом на скале; minhoca помогает сделать это; 3) сделать скамью в форме своей головы; муравей велит aosga накакать на голову стревятника; тот зажигает огонь, чтобы вымыться, зять видит, как он выглядит, делает скамью; тесть входит в свой новый дом, умирает от испуга; теща велит убить зятя; тот убегает, возвращается к своей матери]; макуши: Roth 1924, # 601: 487; Soares Diniz 1971, # 17: 94; оямпи: Grenand 1982, # 53: 306, 313.
0Центральная Амазония. Тапажо (керамика стиля сантарем) [налепы в виде фигурок двуглавых королевских стервятников по венчику сосудов; в разных ракурсах каждая голова выглядит то как человеческая, то как птичья; в одном и том же ракурсе одна всегда человеческая, другая - птичья]: Gomes 2001: 137, fig. 5.37.
0Центральные Анды. Дол. Ламбайеке [в долине Санья близко к предгорьям в нескольких лигах от селения Ойотун есть двуглавый гранитный орел, смотрящий на запад; он летел и не найдя места сесть, стал приближаться к солнцу; т.к. случилось затмение, он решил, что наступила вечная ночь и опустился на гору Cerro de Aguila]: Toro Montalvo 1989: 635-636; [изображения птиц анфас; головы смотрят (кроме наска) в противоположные стороны; птицы паракас в Ubbelohde-Doering типа сокола, остальные схематичны, идентификация не ясна]. Пачакамак (центральное побережье, деп. Лима) [ткань из погребения Среднего Горизонта (3-ья четв. I тыс. н.э.); две птичьи головы на двух шеях]: Benson 1997, pl.5; роспись в стиле чавин на тканях с южного побережья [по-разному ориентированные животные и птицы, включая двуглавых птиц анфас; головы примыкают затылком друг к другу, обращены в противоположные стороны]: Stone 1983, fig.5; п-ов Паракас (деп. Ика): Bird, Bellinger 1954, pl.28 [вышитая фигура геральдической птицы анфас; две птичьи головы в профиль, обращенные в противоположные стороны, образуют антропоморфное лицо с клиновидной выемкой посреди лба]; Isacsson 1994 [деталь вышивки на погребальной мантии, последние века до н.э.; изображения двуглавых птиц неодинакового размера; головы посажены непосредственно на плечи, без шей]: 29; Ubbelohde-Doering 1952, fig.154 [ткань паракас некрополис (начало н.э.) с вышивками в виде птиц; головы на отдельных шеях]; деп. Ика, сосуд раннего этапа культуры наска с росписью в виде хищной птицы анфас; головы на отдельных шеях обращены друг к другу]: Blasco Bosqued, Ramos Gomez 1980, pl.15-1b; деп. Куско [костяная пластинка этапа А культуры маркавалье (конец II тыс. до н.э.), увенчана двумя головами птиц, сходящимися к одной шее]: Mohr Chavez 1982, fig.34; инки колоникального периода [полихромное изображение геральдического орла анфас на деревяном кубке керо; вероятно, воспроизводит габсбургский герб, но могло осмысляться на основе традиционных представлений]: Gusinde 1966: 304-305; аймара горной Боливии [вышитые изображения двуглавых орлов анфас на тканях (p.346: у кечуа таких нет)]: Nordenskiцld 1906, Abb.2.
0Южная Амазония. Королевский стервятник. Ваура: Barcelos Neto 2001, fig.8 [см. мотив A24; после первого восхода солнца те существа, которые населяли землю до появления людей, превратились в животных, священные предметы, чудовищ; одно из чудовищ (рисунок карандашом 25 х 30 см) - птица с двумя головами на отдельных шеях, головы обращены в разные стороны; вид неопределим]; Schultz 1965-1966 [в лесу рыбак застигнут лунным затмением; превращается в каменную фигуру сидящего на скамье двуглавого стервятника]: 42; камаюра [вождь птиц]: Agostinho 1974, # 10: 200 [ест на небе души людей; убит живым человеком, пришедшим на небо вслед за умершим другом], 201 (прим.37) [хозяин неба]; куикуру: Carneiro 1977 [вождь птиц, с которыми на небе сражаются души мертвых]: 9; VB 1973 [людоед; герой ловит его, чтобы получить огонь в виде выкупа]: 108; трумаи [Солнце и Месяц спрятались в дохлом тапире; спустился трехглавый стервятник, они схватили его, стали мучить; птицы как выкуп приносят различные перья, но от них мало света; наконец, приносят день, свет; Солнце и Месяц отпускают стервятника]: Monod-Becquelin 1975, # 6: 53-56; шингуано (группа не указана) [деревянная скамья в виде двуглавого стервятника; головы на отдельных шеях, параллельно]: McEwan 2001, fig. 7.6.
0Чако. Терено [могучий шаман на спор двигает звезды, вызывает бурю, вызывает с неба двуглавых птиц]: Baldus 1950, # 4: 222.
0Патагония, Чили. Арауканы [фигуры, увенчивавшие центральные столбы общинных домов в эпоху конкисты]: Downing Desmadryl 1973, fig.1; Latcham 1927: 72; Zapater 1978: 56.
П р и м е ч а н и е. Гербы тлинкитов с изображением двуглавого орла (Smith Sweetland, Barnett 1990: 179) не включены ввиду вероятного русского влияния.
Мотив : L 19A. Двуглавое существо..
Описание мотива : Человек или четвероногое имеет две головы на одном конце тела. (Не считая случаев, когда существа упоминаются в ряду прочих, в том числе имеющих три и более голов).
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Мбунду: Некрасова 1975: 41-46 [две сестры идут к старухе сделать тутуировку, их младшая сестра Муйонго увязалась за ними; не пьет вина, слышит и видит ночью, как старуха превращается в двуглавое чудовище; отвечает ей, что не даст огня, трубки и пр.; на следующую ночь сестры наполняют хижину хворостом, убегают, лезут на дерево над рекой; мнимая старуха и другие чудовища сжигают хижину, прибегают к дереву, грызут его; большая птица переносит сестер на другой берег за обещание средней за нее выйти; превращается в человека; через три года снова в образе птицы улетает в родную страну; жена с детьми бегут за ней, муж решает остаться с ними]; Knappert 1977, # 17 [череп предлагает себя в мужья старшей сестре, та выбрасывает его; младшая соглашается; он ведет ее в море, оказывается красавцем - морским владыкой Kianda; старшая выходит за красавца, тот ведет ее в лес, оказывается двухголовым киши; она рожает нормального ребенка, затем двухголового; бежит, киши догоняет, съедает ее и ребенка]: 157-159; шоне (каранга) [близнецы Шуау (старший) и Дьерре неотличимы; у каждого собака и лук, появившиеся на свет вместе с ним; Ш. сажает растение, которое завянет в случае его смерти, уходит; отсекает головы четырехглавого живущего в озере змея, которому оставлена на съедение дочь царя; зятья царя приписывают заслугу себе, дочь рассказывает отцу правду; Ш. показывает припрятанные головы змея, получает царевну; борется с двухголовым змеем, убит, собака его оживляет; змей предлагает привязать собаку, убивает обоих; растение вянет, Д. приходит к жене Ш., она принимает его за мужа, но он не спит с ней; оживляет Ш. и его собаку; жена узнает, что у мужа есть близнец]: Жуков, Котляр 1975, 120: 290-294; кикуйю [половина тела irimu человеческая, половина из камня; у него две головы, из них одна каменная, и одна нога]: Werner 1933: 175.
0Австралия. Аделаида [Солнце - жена Месяца; каждый месяц она бьет мужа до смерти, но он возрождается; у него много двухголовых бесхвостых собак]: Waterman 1987, # 150: 29-30; Новый Южный Уэльс [петроглиф поперечником 2,9 м; стоящая мужская фигура с расставленными в стороны руками; две головы; черты лиц не показаны]: Schuster, Carpenter 1996, fig.87.
0Меланезия. Меджпрат: Elmberg 1968, # 30 [Marik и Serefrй преследовали опоссума, услышали шум в стволе манго; С. прорубил отверстие, оттуда стали выходить люди; первым вышел Sarйfi, которому топор С. до крови рассек голову; последним попытался выйти двухголовый человек, но его загнали назад], 40 [люди группы Sesa вышли из ствола манго; ночью человек с собакой услышал шум из дерева, вскрыл ствол топором; Sarombу сидел выше всех, топор скользнул ему по голове, он стал лысым; когда люди вышли, показался двуглавый, а ниже другие монстры, но человек закрыл отверстие и столкнул двухглавого назад; с людьми вылетела также их тотемная птица Urep]: 269, 274-275; маринд-аним [двое близнецов срослись спинами, имели одну пару рук и ног, но две головы; позже их убили]: Вирц, Неверман 1981, # 52: 115.
Микронезия, Полинезия. О-ва Палау [двуглавый людоед пожирает детей]: Krдmer 1917-1929(4): 182-183 в Lessa 1980: 88; Ротума [брат Матаи Тиу (Mataitiu), сестра Матаи Куар (Mataikuara); уходя на небо, родители не велят им открывать заднюю дверь дома; те открыли, вошли в сад, там сахарный тростник, бананы; мать спустилась, дети увидели ее, бросились бежать, на дороге десять великанов, один из них двухголовый; велит искать вшей у себя в голове, одну голову положил на колени мальчика, другую - девочке; заснул, дети убежали, уплыли в лодке, взяв куски пемзы и тяжелого камня; великан догнал лодку, мальчик привязал к ногам пемзу, стал плясать на воде; великан тоже захотел; мальчик привязал к нему тяжелые камни, он утонул]: Churchward 1938: 228-220 (пер. Пермяков 1970, # 97: 219-221).
Тибет. Лепча [у семерых сыновей царя страны между небом и землей жена 'ayu rum mit pun dн (AR, "бирюзовая богиня-царица"); su mu mung (SM, злой дух) выпивает ее кровь, разрубает на части; старший брат (СБ) кремирует тело жены, идет на поиски SM, преследует оленя, тот превращается в облако, СБ - в бурю, облако - в рыбу, прыгает в океан, буря - в морское чудовище, рыба - в скалу, чудовище - в гром, разбивает скалу, скала - в двухголового мунга, тот обещает быть рабом СБ; СБ побеждает и убивает сперва SM, затем его сестру, мунг-раб пожирает их тела; на месте сожжения AR вырос цветок, в нем возродившаяся AR, ее похищает 12-головый старший из 12 братьев-мунгов; СБ убивает их, находит цветок, превращает в AR, оживляет других похищенных из их воплощений; в это время мунги разорили дворец СБ; СБ перебил их; он, его следующий по старшинству брат и AR убивают всех мунгов на узкой дороге; убивают в битве сворепую сестру главного мунга, затем его самого, завладевают сокровищами]: Siiger 1967, # 8: 230-234.
Индокитай. Ма, срэ, банар [люди вышли из подземного мира Брах Тинге через отверстие в земле; огромный буйвол с двумя головами застрял в нем; превратился в скалу, видную до сих пор]: Чеснов 1982e: 206.
0Филиппины. Висайя [бедняк отправляет своих сыновей из дома; четверо зрячих идут в одну сторону, четверо слепых в другую; трое слепых лезут на дерево, падают, гибнут; младший берет на спину хромого, приходит к двухголовому великану; тот просит показать волос, они дают хвост ската; великан испугался, ушел, они завладели его имуществом]: Рыбкин 1975, # 95: 226-227.
Китай. Китайцы: Рифтин 1980 [духи гор - одноногие, одноглазые, трехногие, двухголовые и т.д.]: 655; Яншина 1977: 43 [Каталог западных гор; гора Хэн; живут демоны Цюн, у каждого по одной руке; там течет река Инь; там пребывает Небесный Бог; похож на быка, но у него восемь ног, две головы и конский хвост], 74 [Каталог центральных гор; гора Гучэн; отсутствует растительность, повсюду песок и камень; обитает бог Гордый Червь, похож на человека, но с двумя головами; он - Жалящий Червь; на самом деле это пчелиный улей].
0Балканы. Румыны [c.pc.uni - люди с собачьей головой; с двумя головами, из которых одна собачья; с двумя мордами, из которых одна как у собаки; с собачьей мордой на затылке; имеют четыре глаза, расположенные на затылке; одним ртом заглатывает детей и большие куски человеческого мяса с костями, из другого выплевывает кости]: Свешникова 1979: 210-211.
0Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы: Алиева 1994, # 53 [Дебет хочет женить 19 сыновей на 19 сестрах; ведунья Байрымкыз рассказывает, что семья эмегенов готова выдать 18 дочерей, но начиная со старшей; эмегенши одноглазы, губы свисают до грудей; каждая хватает Д. и его сыновей, остается младший Алауган; Б. говорит, что на Минги тау есть восьминогий двуглавый железнокопытный огромный конь; на этом коне и с мечом предков нартов А. победит эмегенш; он должен жениться на дочери Ю.; ночью он подсматривает за женой, та надевает перья орла, улетает, приносит человечину; А. убивает ее, заставляет Б. сказать, что надо делать; взяв меч нартов и жир из кувшина, А. летит орлом навстречу орлам-эмегеншам, ослепляет их жиром, рассекает мечом скалы, закрывавшие вход в пещеру, освобождает отца и братьев], 67 [Алауган так могуч, что ни одна женщина не в силах с ним жить; он приходит к эмегенам, выстреливает чинарой в солнце; увидев такое, они отдают ему эмешеншу в жены; та пожирает рожденных ею детей; мать А. Гоммахан подбрасывает эмегенше щенка, мальчика относи в расщелину ледника; А. находит его там, дает имя Карашауай; К. замечает, что Г. носит в закрытую комнату сырое мясо; обнаруживает там двуглавую эмегеншу с единственным глазом во лбу; вопреки просьбе отца, убивает ее]: 396-399, 421-423.
0Южная Сибирь. Алтайцы [Тас-Берюк Плешивый плывет вниз по реке, попадает в ледяной дом к морским людям; двухголовый дракон с двумя языками съел их сыновей, собирается сожрать дочь; Т. отрезает языки ножницами, дракон исчезает; Т. отказывается взять спасенную девушку, просит отправить его домой; по дороге видит сражающихся великанов, убивает стрелой двухголового; это был тот же дракон; второй - повелитель змей и чудовищ, приносит его домой, велит об этом не рассказывать; напившись, Т. нарушает запрет; великан с чудовищами приходят его убивать; Т. говорит, что это не он, а арака говорила; великан с чудовищами напиваются, превращают равнину в горы]: Гарф, Кучияк 1978: 185-195.
0Западная Сибирь. Ненцы [охотник приходит к железному чуму; в нем живет лесной великан и его двухголовая жена; они кормят его, дают серебряный лук, кладут в рот каменного старика, велят не стрелять по дороге безголовых чудовищ; тот не стреляет, оказывается у своего чума; убивает много оленей]: Лабанаускас 1995: 58-60; нганасаны: Гемуев, Люцидарская 1992 [изображение духа огня (койка) изготовляли из раздвоенного сучка в виде двухголовой женщины (А.А.Попов); в нганасанских семьях двухголовые деревенные фигурки сатуо ("горелая головешка") передавались из поколения в поколение (Г.Н.Грачева); двуглавыми изображались койка - хозяйка жилища и койка - хозяйка огня (С.В.Иванов)]: 35; Popov 1963 [койка хозяйки жилища делался из раздвоенного сучка ивы в виде двуглавой женской фигурки; почему двуглавой, установить не удалось]: 124, fig.6; Попов 1936b [в особой нарте хранится шайтан огня, который делается о двух головах из раздвоенного ствола дерева]: 54; манси [двуглавый деревянный идольчик (анфас, фигуры соединяются на уровне груди, руки и тело ниже пояса не изображено) из культового амбара]: Гемуев 1990, рис. 120; ханты: Гемуев 1990 [по Иванов С.В. Скульптура народов сибирского Севера, с.61-52; двухголовая фигура из хантыйского святилища (салымские ханты) изображает брата главного тонгхºа (духа), его помощника в битвах]: 136; Кулемзин, Лукина 1978, # 101 [старик Млнк-ики живет в лесу, бывает с двумя головами; у одной женщины двое или трое детей, они шумели; у другой один новорожденный; М. приходит, садится у порога, женщина просит разрешить вынести гнилушки из люльки, прячет младенца за пазуху, убегает; другую с детьми М. съел; после захода солнца нельзя шуметь]: 92.
0Восточная Сибирь. Долганы [на Пясине пропали дикие олени; через три года человек пришел к мысу на море; там оленей несчетно; лежит двухголовый олень, их хозяин, головы повернуты на север; человек попросил его повернуться к югу; одна голова повернулась; часть оленей отделилась, вернулась к людям]: Попов 1934: 125; якуты [случается на лугу найти кучу лягушек; внизу можно найти лягушку о двух головах; ее надо при восходе солнца бросить в муравейник; ускакать на коне, чтобы не услышать ее криков, от них можно умереть; через три дня на этом месте можно разыскать две кости; крючкообразную и в виде рогатки; их надо пришить с внутренней стороны рукавов: первую к правому, вторую к левому; после этого если прикоснуться к человеку правой рукой, его можно расположить к себе, а левой - отдалить, запутать свидетелей противника; летом кости снимают, кладут в дупло, т.к. к ним собираются все близлежащие лягушки]: Попов 1949: 284; охотские эвены [каждый раз, когда ее двое братьев уходят, к девушке приходит человек, просит за него выйти; она обещает спросить братьев, но каждый раз забывает; просит его самого подождать их возвращения; выходит из дому, пропадает; братья (старший - Ньулгини, младший - Делкини) оправляются на поиски; на них нападают человек в железной одежде и двухголовый человек; братья убивают их всех на их стойбище; друг Н. Геакчавал прострелил шею орлу и разом отсек все его три головы; затем так же убил двухголового человека; стрела Остатлана расскает Н. пополам и возвращается к нему; Г. рассекает головы О., насаживает тело на лиственницу]: Ткачик 1986: 225-251.
0Амур-Сахалин. Нанайцы [резное изображение на одной из граней столба жилища: змея со стреловидной фигурой на хвосте и двумя головами (обе на одном конце тела); длина 88 см]: Иванов 1954, рис. 121-1; угэдейцы: Иванов 1954 [изображение двуглавой змеи-дракона на шаманской юбке], рис. 207 [на шаманской юбке], 226 [на шаманском берестяном коврике]; Lopatin 1933, # 4 [бедняк убивает богача, забирает его имущество; запасы кончаются, он снова беден; шаманит, его старуха рожает сына, через пять лет он уже юноша; идет путешествовать; младшая из семи братьев и семи сестер дает ему белую собаку; он убивает стрелой птицу с железными перьями, делает доспехи; отрубает мечом обе головы двуглавому великану; тот превращается в черного пса, сопровождает юношу; он приходит к каменному великану - хозяину двухголового; тот дарит юноше белую лошадь, чей навоз - золото; юноша женится на той девушке, возвращается с ней к родителям]: 250-253.
0Эскоалеуты. Инупиак [старик в одежде из собачьих шкур по имени Кингалик ставит петли на уток; кто-то ворует добычу, он следит, гонится за двумя мальчиками, те прибегают к отцу-шаману; шаман пускает следом за К. огонь; К. снимает с себя по очереди рукавицы и прочие части одежды, бросает назад; каждый раз брошенное превращается в пса, сражается с огнем, пока не погибает; последние - штаны, превращаются в двуглавого пса; К. успевает броситься в свой утиный пруд; огонь бросается следом, гаснет]: Keithahn 1958: 44-46.
0СВ Азия. Береговые коряки: Jochelson 1908, # 111 [Йиньеаныт оставляет на земле свою сумку; находит на ней костный мозг оленя, съедает его, рожает мальчика; когда приходят оленные люди, ее отец Большой Ворон (Киккыняку) велит мальчику указать на отца пальцем; но тот ни на кого не указывает; позже приходит Делатель-Земли, признается в отцовстве, женится на Й.; она заболевает; он посещает Надзирателя, отца человека-Облака; узнает, что должен был принести ему в жертву двуглавого оленя из стада отца; приносит, жена выздоравливает], 128 [Эмемкут поднимается к Солнцу, побеждает его в беге и тасканию камней; Солнце говорит, что тот все равно не сможет добыть дочь пятиглавого Камака; Э. приходит к Камаку, тот пять раз проглатывает его, но Э. каждый раз выходит через анус; убивает Камака, берет его дочь; ее кал - бусы и медные кольца; Э. богатеет]: 299-302, 323-324.
0СЗ побережье. Ияк [двуглавый медведь дает тестю-медведю плохую рыбу, себе забирает хорошую; тесть-медведь сообщает двоим братьям-охотникам, что сердце его зятя находится у него между глаз; братья убивают молодого медведя, женятся на его вдове; весной медведи убивают младшего брата; старший вместе с тестем-медведем оживляют его]: Birket-Smith, Laguna 1938: 279-280; тлинкиты: De Laguna 1972 [четверо братьев убивают двуглавого медведя-человека; его сердце находилось между его двух голов]: 876; Swanton 1909, # 3 [медведь (одна голова на другой) ловит лососей; четверо братьев приходят, их собака убивает его], 51 [людоед с семью головами требует отдать ему на съеденье дочь вождя; мальчик, возникший из костей лосося, отрубает ему головы, женится на дочери вождя]: 23, 198-199; хайда [деревянные столб в форме двуглавой антропоморфной фигуры на могиле шамана]: Schuster, Carpenter 1996, fig.89.
0Побережье-Плато. Квинолт [девушке снится могучий Сепака; она приходит в его дом; со стропил свисают грибы; когда С. говорит, грибы отзываются эхом; они - его жены; теперь у него есть настоящая жена, и он их выбрасывает; жена рожает двуглавого мальчика, затем нормальную девочку; ее пятеро братьев приходят к ней один за другим, С. их убивает; женщина бросает кремень в огонь; осколок попадает в ее маленькую дочь, та немедленно рожает мальчика; женщина притворяется, что это она сама родила; Кремень находит рассеченные пополам трупы дядей; убивает С. и двуглавого мальчика; он, его маленькая мать и бабка возвращаются к людям]: Farrand 1902, # 14: 124-125; тилламук [двуглавая людоедка держит девушку как рабыню; вешает тело юноши коптиться среди других тел; девушка сообщает младшему брату убитого уязвимые места на теле людоедки; тот убивает людоедку, женится на девушке]: Jacobs 1959, # 29: 96-97.
0Средний Запад. Меномини [см. мотив F34; жена берет Медведя в любовники; муж сжигает ее и Медведя в дупле; родственники Медведя уносят мужа на небо и мучают; сын унесенного женится, у него двое сыновей; брат его жены берет в жены сестру юноши; у них сын с двумя головами; он спрашивает, где его дед; вместе с двоюродными братьями поднимается на небо, убивает медведей, возвращает деда на землю]: Skinner, Satterlee 1915, # II2: 305-311.
0Великие равнины. Мандан [см. мотив K27; теща-Бизониха открывает отверстие в земле; на землю выходят бизоны; зять не пускает тех, у которых по две головы (на двух отдельных шеях)]: Beckwith 1938, # 4: 76.
0Калифорния. Чилула [двуглавый людоед убивает одного за другим троих братьев; четвертый получает от бабки волшебный пояс, убивает людоеда и его жену]: Goddard 1914, # 16: 364-366; хупа [двуглавый монстр отбирает у Филина его добычу - оленей; Койот режет монстра насмерть осокой (отрезанные ножом, головы прирастают); убивает его жену Лягушку и детей]: Goddard 1904, # 5: 167-168; карок [двуглавый Тритон крадет дичь охотника; Койот отрезает ему одну голову обсидиановым лезвием, та отростает вновь; убивает, отрезав обе одновременно; превращает в тритона; убивает его жену]: Kroeber, Gifford 1980, # II33: 184-186.
0СЗ Мексика. Сери [рисунок на песке; стоящая фигура двуглавого существа с антропоморфным телом; низ тела в профиль, верх - анфас; две головы на отдельных шеях анфас; каждая увенчана парой рогов и имеет большое ухо (Олень?)]: Schuster, Carpenter 1996, fig.87; Западная Мексика [керамическая фигурка сидящей двуглавой женщины, обеими руками держащей чашу, положенную на вытянутые вперед ноги]: Schuster, Carpenter 1996, fig.81.
0Мезоамерика. Ацтеки: Birhorst 1992 [Codex Chimalpopoca; см. Krickeberg; оба оленя двуглавые; оба оленя двуглавные; вторая женщина долго гоняется за М.; с неба спускается кактус, она напарывается на колючки, застревает, М. убивает ее]: 151-152; Krickeberg 1928 (Шочимилко) [с неба спустились два оленя, один из них двухголовый; Шиухнель и Мимич стали их преследовать; они превратились в женщин; Ш. лег с ней, она дала ему выпить крови, съела; М. понял, что это цицимитль, выстрелил в нее, она приняла свой истинный облик]: 24; Garibay 1965 (Чалько) [Камаштле ударил скалу, оттуда вышли четыреста чичимеков, которых мы зовем отоми, живших здесь до того, как мексиканцы завоевали эти места; с неба спустился двуглавый олень; жителям селения Куитлауак К. велел почитать его богом; они четыре года кормили его кроликами, змеями, бабочками; чичимеки вели с К. войну, отняли оленя, благодаря которому тот побеждал]: 36-37; отоми [силуэтные антропоморфные фигуры из бумаги: дьявол; хозяин мертвых]: Galinier 1990: 645, 572-573, 667; уастеки [антропоморфная крамическая фигурка в виде обнаженного (показан пуп) двуглавого человека; половые признаки отсутствуют]: Leyenaar a.o. 1993, fig.62; лакандоны [двуглавый ягуар в полдень приносит Солнцу его еду]: Boremanse 1986: 188; майя Юкатана (Ушмаль) [каменная скульптура в виде двуглавого ягуара]: Baer 1984: 360-361.
0Гондурас - Панама. Коста-Рика (Дикис?) [каменная фигура двуглавого человека; руки на животе]: Schuster, Carpenter 1996, fig.65; Коста-Рика, пров. Дикис (подвески из золота): Anton 1974 [двуглавый мужской персонаж держит на поднятых руках змею с головами на обоих концах тела], Taf.99; Bray 1981, pl.89 и Lines, Lines 1976, # 30 [двуглавый антропоморфный персонаж (гениталии отбиты, но, видимо, мужчина) держит в каждой руке по длинному предмету и погремушке (Lothrop 1963: 101 считает предметы флейтами); концы предметов в соответственно левом или правом рту; на подобных, но одноголовых изображениях вместо персонаж явно держит змею или змееподобный предмет (напр., Lines, Lines 1967, # 35)]; Fernбndez Esquivel, Faith Jimйnez 1991, pl.3 [двуглавый антропоморфный персонаж (гениталии отбиты, но, видимо, мужчина) держит в каждой руке по длинному предмету, вероятно, змей; другой конец каждой во рту соответствующей головы]; Панама, пров. Верагуас (подвески из золота): Emmerich 1965, fig.126 [двуглавая обезьяна-самец держит над головою свой хвост], 127 [двуглавая и двухвостая черепаха держит в обоих ртах и лапах по длинному предмету (флейты, либо змеи)]; Lothrop 1950, fig.1c и 90a [как в Emmerich, fig.126], 82a [двуглавый и двухвостый хищник (ягуар?) держит в обоих ртах и лапах по змее]; брибри [двуглавый первый царь живет в длинном доме; когда кто-то входит, погремушки звучат, царь бросает копья во входящего, убивая его; видит царя только тот, кому удается отбросить копья назад; один человек вошел, не задев погремушек, убил спящего царя копьем]: Bozzoli de Wille 1977: 183; Панама, пров. Коклэ, Ситио-Конте: Lothrop 1937, fig.108 [рельеф на золотом шлеме: стоящая антропоморфная фигура анфас с двумя крокодильими головами, обращенными влево и вправо], 179 [монстр Летучая Мышь с тремя ногами, двумя головами анфас на отдельных шеях; руки или крылья заканчиваются головами чудовищ в профиль]; 1943 [керамическая миска на поддоне с росписью внутри в виде стоящей антропоморфной фигуры анфас; две головы на двух отдельных шеях], fig.92.
0Северные Анды. Муиски [фигурка из тумбаги в виде стоящего двуглавого мужчины, держащего в руках жезл с раздвоенным верхним концом; на обоих разветвлениях человеческое лицо; фигура стоит внутри круглой ограды лицом ко входу; по обеим сторонам две маленькие фигурки]: Falchetti 1989, fig.74; "кимбая" [керамическая фигура двуглавого человека; вероятно, мужская (гениталии отбиты)]: Schuster, Carpenter 1996, fig.78.
0Южная Венесуэла. Пиароа [Куэмой - людоед, у него две головы]: Costanzo 1977: 148, 160.
0Устье Ориноко. Варрау [ягуар]: Wilbert 1970, # 51, 148, 186 [две и четыре головы], 197 [две и три головы]: 113-136, 314-315, 423, 459.
0Эквадор. Юг побережья, культура вальдивия, период 3 [двуглавые женские керамические статуэтки]: Lathrap et al. 1977, # 84, 86: 77.
0СЗ Амазония. Десана [у юноши вырастает вторая голова; дочь Солнца освобождает его от нее]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 5: 200; маку [двуглавый ягуар зовет и пожирает людей]: Silverwood-Cope 1972: 256.
0Центральные Анды. Культура сикан (ламбайеке), северное побережье Перу: Zevallos Quiсones 1999: 30 [горло двух керамических сосудов в виде фигуры сидящего двуглавого человека], 31 [керамический сосуд в виде двух человеческих голов на одной шее]; Уарочири (деп. Лима) [см. мотив L37; знатный человек болен, т.к. двуглавая жаба прячется под его зернотеркой; герой приподнимает зернотерку; жаба уходит жить в источник; подходящие к нему исчезают или сходят с ума]: Salomon, Urioste 1991, гл.5: 56-57.
0Монтанья. Мачигенга [огромный двуглавый ягуар живет на небе; в конце мира спустится, бессчетно размножится, пожрет всех]: Baer 1984: 250.
0Боливия-Гуапоре. Чиригуано [близнецы преследуют двуглавого Ягуара; Луна прячет его у себя под одеждой или в сумке; он ест Луну, производя затмения; в конце мира выйдет из-под одежды Луны]: Cipolletti 1978: 51-52; Nordenskiцld 1912: 271, 294-295.
0Южная Амазония. Пареси [поссорившись с остальными мужчинами при игре в мяч, братья Zumizorй и Zonewa ушли из селения; у каждого остались по два сына, их вырастила их бабка Alawriri; принесенное ими мясо куда-то пропадает; братья находят спрятанного в корзине карлика, тот хочет их съесть; они пытаются его убить, он умирает лишь в муравейнике самых жгучих муравьев; А. делает вид, что расстроена потерей веретена; ночью оживила карлика или сделала нового; братья слышат, как А. говорит про себя об их погибших родителях; заставляют ее признаться, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья тренируются в стрельбе из лука, нужен тростник сделать древки для стрел, им владеет Otyuerй; А. научила, что сперва у броненосца надо взять новый нож; они взяли в тот момент, когда броненосец лежал с женой; слепая старуха Yualoreroawsй унесла нож; они сделали ее зрячей, получили в награду нож, снова ослепили; O. и его cunhado (брат жены либо муж сестры) Alalaymarй смазывали ветки клеем ловить летучих мышей; братья превращаются в летучих мышей, последовательно отрезают конечности О., сбрасывают с дерева вниз, кричат, что вот падает ветка, вторая, и т.д.; тело О. превращается в гнездо медовых пчел; голова прилепилась к плечу А., тот стал лесным духом с двумя головами (слышавший его вой умрет); братья убили стрелами Орла; полный текст см. мотив J42B]: HP 1986, # 8: 149-169.
0Чако. Ангайте [двуглавый человек застревает в небесной дыре]: Cordeu 1973, # 2: 201.

Мотив : L 19B. Многоглавое существо.
Описание мотива : Описываются человек или четвероногое, имеющие три или большее число голов на одном конце тела. При перечислении существ по мере возрастания у них числа голов ряд заканчивается на трех- или более головах.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Мбунду: Анпеткова-Шарова 1975 [см. мотив K66; Судика-мбамби получает дочь Калунга-нгомбе, но ее надо отобрать у змея-похитителя; С. отрубает 6 голов змея (две из них - это деревья, одна - голова его собаки, три головы прикатываются {не вполне ясно}), приводит девушку; тесть требует вернуть украденных крокодилом коз и свиней, крокодил проглатывает С.; младший брат находит и оживляет его]: 169-177; Некрасова 1975: 69-70 [женщина не может накормить всех детей, троих бросает в реку, двое спаслись, пришли к шестиголовому чудовищу; старуха сказала, что его сила в глиняном горшке; они разбили горшок, отрезали головы; где бросили их, там дом, дорога; они пришли в родное селение, но отвергли родителей]; шоне (каранга) [близнецы Шуау (старший) и Дьерре неотличимы; у каждого собака и лук, появившиеся на свет вместе с ним; Ш. сажает растение, которое завянет в случае его смерти, уходит; отсекает головы четырехглавого живущего в озере змея, которому оставлена на съедение дочь царя; зятья царя приписывают заслугу себе, дочь рассказывает отцу правду; Ш. показывает припрятанные головы змея, получает царевну; борется с двухголовым змеем, убит, собака его оживляет; змей предлагает привязать собаку, убивает обоих; растение вянет, Д. приходит к жене Ш., она принимает его за мужа, но он не спит с ней; оживляет Ш. и его собаку; жена узнает, что у мужа есть близнец]: Жуков, Котляр 1975, 120: 290-294; ронго [людоедка Sakatabela заманивает людей, поедает; мать юноши не велит ему идти на запад, где погибли его отец и братья; он идет; его собака опознает скамью, с которой не встанешь, отравленные еду и питье; он выбирает ржавый меч, отрубает им пять голов людоедки, освобождает пленников; выпускает из каморки коня, с помощью кольца возвращает ему человеческий облик]: Knappert 1977, # 9: 135-139; ремба [Лев и Бык подружились; пришли к старухе попросить воды; та говорит, что воду в обмен на девушек дает восьмиглавый змей; друзья убивают его]: Frobenius в Baumann 1936: 194; бена-каниока [дождь застал охотника в лесу, он укрылся с собаками в шалаше; дух с двумя и дух с тремя головами хотят его съесть, собаки не дают; они просят его достать плоды с дерева; привязывают собак; охотник с дерева зовет собак, они прибегают, убевают духов]: De Clercq 1909, # 7: 85-86. Западная Африка. Сенегал (этнос не указ., но, вероятно, сонинке - р. Фалеме; запись Ибрахима Ба) [Фанта отвергает женихов, ждет совершенного красавца, выходит за Самба-Лингэр; мать велит взять с собой старую кобылу; по пути спутники мужа превращаются в кусты, сам он в льва; его предок - семиглавое чудовище; кобыла велит Ф. оставить плевки отвечать за себя, взять с собой три яйца; брошенные, они превращаются в море, лес, чудовище; лев преодолевает препятствия, побеждает чудовище; Ф. нарушает запрет пришпоривать кобылу пятками, та взвилась с ней в небо, пропала; лев превратился в гору]: Мендельсон 1977: 247-258. Судан - Восточная Африка. Масаи [двое братьев уходят зарезать быка там, где нет ни людей, ни животных, ни насекомых; старший дает младшему желудок принести воды; вода кричит, что ее забирают; младший пугается, старший идет сам, отвечает воде, что специально забирает ее; то же с хворостом; с шампуром для мяса; девятиголовый злой дух гасит огонь, младший брат принимает его горящий глаз за огонь, проглочен; старший догоняет духа, отрубает две головы, затем добивает; отрубает большой палец ноги, оттуда выходят проглоченные животные и младший брат]: Hollis 1905: 115-116; суахили [женщины подговаривают Фатиму проверить любовь ее мужа Amadi, попросив у нее ткань змеи Pembi Miuri; А. приходит к старухе, та дает ему кота, указывающего дорогу; А. последовательно встречает змей с числом голов и хвостов от одного до шести; змея с семью головами и хвостами - ПМ; А. отрубает ей головы, кот складывает ей в мешок; оживляет А., когда яд попадает ему на лицо; из живота ПМ А. достает ткань; жена довольна]: Baker 1927. # 2: 187-190. Северная Африка. Кабилы [младший брат Ахмед уезжает из дому; убивает шакала, льва, пантеру, пастухи каждый раз дарят ему овцу, корову и пр., он просит оставить животное в стаде до своего возвращения; семиглавый дракон не дает подойти к воду; А. отрубает головы, просит дочь султана; тот предлагает опознать ее среди ста девушек, борзая бросается к ней; свадьба; султан предостерегает об опасности в лесу; М. едет в лес, Цериель проглотила его с конем и борзой; дерево дома пожелтело, старший брат Мехенд едет спасать А.; пастухи принимают его за А., говорят, что животные дали обильный приплод; М. убивает Ц., вынимает трупы А., коня и собаки; видит как ящерица убивает другую, оживляет ее травой; М. оживляет проглоченных той же травой; братья с женой А. и стадами возвращаются домой]: Таос-Амруш 1974: 117-128; арабы Египта?. 0Передняя Азия. Угарит [Балу победил семиголового змея Латану]: Циркин 2000: 97, 351; арабы Сирии [три сына паши хотят жениться на трех сестрах; слуга находит невест; в пути на ночлеге свиту невест окружает огромная змея; им приходится отдать младшую из невест; в своем замке змея превращается в женщину; добравшись до братьев, им говорят, что младшая сестра умерла по дороге; юноша не верит, обнаруживает пустой гроб; приезжает к похитительнице; та отдась девушку за меч и щит семиглавого хута; юноша отбирает у волка младенца, мать ребенка дает ему шапку-невидимку и ковер-самолет; юноша прилетает к хуту, тот требует головной платок дочери лесного царя; юноша уносит красавицу, убивает хута; женщина, требовавшая его щит и меч, хотела лишь испытать юношу, становится его женой; юноша с женами возвращается домой; дочь лесного царя дает его престарелому отцу три виноградины, тот молодеет]: Белов, Вильскер 1960: 381-384. 0Южная Европа. Все группы? 0Западная Европа. Все группы? 0Меланезия. Киваи [в ловушку для диких свиней попала трехглавая змея; когда человек с женой открыли ловушку, она откусила обоим головы; приползла в селение, многих убила; стрелы не причиняли ей вреда; один юноша попал стрелой в уязвимое место за ухом одной из голов, змея умерла]: Landtman 1927: 316. 0Микронезия. Улити (Западные Каролины): Lessa 1961, # 18 [на острове Potangeras жил только дух Iдluslep, имел 8 голов, 4 рта, 8 глаз, 8 рук, но одно туловище, две ноги; убивал и поедал приплывавших на остров за птичьими яйцами; людоед ловит дурака и его спутника (дурак кричал, охотясь на птиц, привлек внимание людоеда); те предлагают играть в прятки, ловят людоеда в петлю, обещают выпустить, если он волшебством вызовет ямс и другую еду, сжигают]: 65-67; 1980, # 51 [у первого людоеда одна голова, у второго две, так до десяти; беременная кормит тысяченожку, та показывает бревно, открывающееся по приказу, где можно спрятаться; людоеды ее не находят, уплывают на другой остров; она рожает сильного сына; он убивает по одному восьмерых людоедов, каждый раз отрывает часть тела их матери, последней - голову; убивает и двух последних людоедов, возвращается к матери] [у первого людоеда одна голова, у второго две, так до десяти; беременная кормит тысяченожку, та показывает бревно, открывающееся по приказу, где можно спрятаться; людоеды ее не находят, уплывают на другой остров; она рожает сильного сына; он убивает по одному восьмерых людоедов, каждый раз отрывает часть тела их матери, последней - голову; убивает и двух последних людоедов, возвращается к матери], 52 [вождь острова в море кровавого цвета - угорь с головой человека; его слуги - людоеды с разным числом голов; его сестра заманивает жертвы, на о. Фаис говорит девочке, что родители не любят ее, раз еще не возили на остров в кровавом море; родители везут, нелюбимого ими сына еще раньше отдали на воспитание; Угорь велел убить и зажарить отца (его имя Yol), сделать рабыней мать (Yath); сын узнает, что отец погиб, рубит дерево сделать лодку; на дереве живет дух, он трижды восстанавливает срубленное; узнав, в чем дело, дух дает юноше модель лодки, та приносит того к острову Угря; он палкой убивает многоглавых стражей, Угря, остальных жителей; щадит тайно кормивших его мать; оживляет отца, возвращает родителей на Фаис]: 84-86, 89-91; о-ва Трук [10 демонов с числом голов от 1 до 10]: Krдmer 1932: 358 в Lessa 1980: 88; Ротума [двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители - два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: Churchward 1937, # 482-489 (русс. пер. Полинская 1986, # 8: 58-69). Тибет. Лепча: Siiger 1967, # 3 [царь-сирота (ЦС) и трехголовый царь мунгов (злых духов; ЦМ) встречаются на границе своих владений; ЦС отвечает, что вода победит дождь, ветер - тучу, бог - мунга; ЦМ предлагает сражаться; ЦС делает на дороге яму-ловушку, войско ЦМ дваждый в ней гибнет, но лама мунгов оживляет воинов; на третий раз в ловушке гибнет сам лама, все мунги убиты, ЦС сражается с ЦМ, отрубает ему головы, мясо скармливает птицам, кости измельчает на зернотерке, пыль бросает на ветер; женится на приемной дочери ЦМ, она была не мунгом, а божественной девушкой], 8 [у семерых сыновей царя страны между небом и землей жена 'ayu rum mit pun dн (AR, "бирюзовая богиня-царица"); su mu mung (SM, злой дух) выпивает ее кровь, разрубает на части; старший брат (СБ) кремирует тело жены, идет на поиски SM, преследует оленя, тот превращается в облако, СБ - в бурю, облако - в рыбу, прыгает в океан, буря - в морское чудовище, рыба - в скалу, чудовище - в гром, разбивает скалу, скала - в двухголового мунга, тот обещает быть рабом СБ; СБ побеждает и убивает сперва SM, затем его сестру, мунг-раб пожирает их тела; на месте сожжения AR вырос цветок, в нем возродившаяся AR, ее похищает 12-головый старший из 12 братьев-мунгов; СБ убивает их, находит цветок, превращает в AR, оживляет других похищенных из их воплощений; в это время мунги разорили дворец СБ; СБ перебил их; он, его следующий по старшинству брат и AR убивают всех мунгов на узкой дороге; убивают в битве сворепую сестру главного мунга, затем его самого, завладевают сокровищами]: 218-220, 230-234. 0Бирма, Индокитай. Шан [младший брат плачет; старший обещает привести слона с 7 головами и 7 хвостами, если младший перестанет плакать; об этом узнает король, посылает старшего за слоном; отшельник дает юноше пилюли, помогающие преодолевать препятствия; он приводит слона, затем отпускает; братья занимают трон после смерти царя]: Касевич, Осипов 1976, # 190: 513-518. 0Южная Азия. Индуизм [Вишну, Брахма и Лакшми на семиглавом змее Шеша (средневековый рисунок)]: Эрман 1980: 542. Индонезия. Сималур [пожилой бездетный раджа и его супруга обещают, что если у них родится дочь, они выдадут ее за Повелителя верховьев; за девушкой приходит семиглавый змей; двое братьев берутся ее освободить; младший убивает змея, старший прячется; по дороге домой младший засыпает, старший отрубает ему ногу, выдает себя за победителя змея; младший брат падает в вершу рыбака, живет у него; приходит вместе со всеми на свадебную церемонию; жена узнает его, прикладывает спрятанную ею ногу, калека выздоравливает, признан зятем]: Келер 1964: 44-50; Солор [во время потопа Radja Masan Doni и ее сестра спаслись на кокосовой пальме; крокодил держал ее основание, семиглавая змея обвилась вокруг ствола, не давая ему упасть; через 7 дней Р. бросил в воду кокос; еще через 7 тот упал на землю; брат и сестра спустились, родили сыновей Lйwa Sira Padzi и Lйwa Sira Demon; оба хотели сосать правую грудь матери, подрались, Д. одержал верх; братья разошлись жить в разных частях острова]: Arndt 1938: 5-6. 0Филиппины. Тингиан [Апониболинаен говорит, что хочет апельсинов из сада Гавигавена (у него шесть голов); ее муж Апонитолау переспрашивает, она каждый раз называет иной сад; он приносит плоды, ее рвет; услышав правду, Апониталау идет к Г.; все предзнаменования дурные; вождь пауков переносит его через вал в селение Г.; Г. требует съесть тушу буйвола (мураьи, мухи съедают); Г. предлагает лезть за плодами, у дерева ветки-ножи, А. разрезан; перед смертью посылает домой копье с нанизанными плодами; жена рожает сына Канаг; К. идет к Г., все предзнаменования хорошие; Г. бросает топор, К. становится на него; копьем сносит пять голов Г.; оживляет отца из останков, тот не в силах отрубить шестую голову, К. сам ее отрубает]: Рыбкин 1975, # 37: 93-102; букиднон [вначале был окруженный радугой сияющий круг, в нем трое существ; один из них с десятью головами; по просьбе одноглавого, ястреб влетел в один из ртов десятиглавого, принес оттуда земля; одноглавый создал землю и небо]: Eugenio 1994, # 33a: 85; маранао [на небе дерево, на каждом листе написано имя; когда лист высыхает и падает, на земле этот человек умирает; тысячеглазый восьмиголовый Walo стережет ту часть неба, где находятся сосуды с душами людей]: Eugenio 1994, # 34: 89. 0Китай, Корея. Китайцы: Юань Кэ 1987: 193 [девятиголовый великан охранял вход в небесные покои], 200 [далее к востоку находилась страна трехголовых]; Яншина 1977: 45 [Каталог западных гор; гора Иван; животное, похожее на лисицу, но с одним глазом и тремя хвостами; называется хуань; птица, похожая на ворона, но с тремя головами и шестью хвостами; называется циту], 101 [Каталог заморья востока; Повелитель (Дядя) Реки живет к северу от Радуг; имеет вид животного желто-зеленого цвета с восемью головами (у каждой по человеческому лицу), восемью ногами и восемью хвостами; царство Зеленых Холмов находится к северу от него; у Лиса там четыре ноги и девять хвостов], 105 [Каталог западных земель внутри морей; животное Открывающее свет похоже на огромного тигра с девяться головами, у каждой человеческое лицо; стоит на вершине Куньлуня, обернувшись к востоку; к югу от Открывающего свет водится птица о шести головах], 111 [Каталог великих пустынь востока; Страна лета и царство Гайюй; бог с восемью человеческими головами и человеческими лицами, туловищем тигра и десятью хвостами, зовется Небесный У]; корейцы [9-главый великан увел жену и служанку; муж спустился в подземный мир, жена напоила великана допьяна, дала мужу напиток силы; муж убил великана; вар.: жена добровольно ушла с великаном, муж убил и ее, женился на служанке]: In-Hak Choi 1979, # 285: 112. 0Балканы. Древняя Греция [1) Уран (небо) вступает в брак с Геей (землей), они рождают гекатонхейров (Бриарей, Гий, Котт), у которых по сто рук и по пятидесяти голов. 2) 10-ый подвиг Геракла: привести коров великана Гериона, живущего на закате, на о.Эрифия. У Гериона три головы и три туловища. Геракл убивает его, его пастуха Эвритиона и пса Орфа. 3) Трехглавый Кербер; 4) Девятиглавая Лернейская гидра (второй подвиг Геракла)]; сербы [чтобы не отдавать дочь царю Татарину, царь Петар говорит, что она умерла, а он сам уезжает к царю Солнцу узнать, почему зимой дни короче; в действительности скрывается с дочерью в башне; через три года вызодит, но дочь пропала; приговоренный к казни обещает найти ее в обмен на помилование; приходит к матери пять змеев, называет ее матерью; один - вор, у второго нюх, третий - строитель, четвертый - стрелок, пятый ловец (может поймать даже молнию); братья клянутся помогать человеку; находят и отбирают царевну у семиглавого змея (один строит башню, змей ее разрушает, уносит девушку, стрелок его сбил, ловец поймал девушку); каждый хочет царевну себе; Мать Ветров посылает их рассудиться к Матери Месяца, та к Матери Солнца, та к их собственной; та велит им считать девушку сестрой; 5 братьев, человек и девушка превращаются в Плеяды, ежегодно обходят матерей Ветров, Месяца, Солнца, благодарят за советы; от весеннего Юрьева дня до Видовдана (28 июня) они в пути, не видны]: Архипова 1962: 203-208; болгары [ламии, халы - драконы со многими головами, иногда шестикрылые, двенадцатихвостые]: Путилов 1971: 34. 0Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Бой на калиновом мосту: победив одного за другим трех многоголовых змеев, герой пордслушивает разговор их жен (дочерей) и матери, расстраивает колдовские козни, спасая тем самым братьев, укрывается от преследования в кузнице и с помощью кузнецов губит змеиху]: СУС 1979, # 300А=АА300*В=К303: 104-105. 0Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, öпо правой дороге сам умрешь, по левой - коньǯ; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглаый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми]: Ногай 1979, # 10: 34-45; калмыки [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух - матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она глотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней]: Джимбинов 1962: 31-45; карачаевцы, балкарцы: Липкин 1973: 47-52 [уставший трехголовый эмеген (у каждой головы один глаз) говорит, Ох-ох-ох; Лрюзмек выходит из-за скалы, говорит, что его зовут Ох-ох-ох, что его ружье возвращает молодость; по одному убивает из ружья 15 эмегенов, включая трехголового, забирает их богатства], 68-77 [см. мотив K38; Сосрук попадает в нижний мир; девятиглавый эмеген закрыл там воду; С. просит женщину сделать ему 8 голов-чучел; эмеген поражает их стрелами, С. поражает все 9 голов эмегена]; осетины [умирая, родители велят трем дочерям не отказывать сватам; те выходят за Волка, Медведя Ворона; брат приходит к зятьям, они - красивые мужчины; решают, что брат сестер достоин красавицы из нижнего мира; юноша спускает цепь, вытаскивает пятиглавого стража-великана, убивает; спускается; три девушки жалуются, что крокодил дает воду за приносимого на съеденье человека; юноша убивает крокодила; их мать - Ворониха; юноша женится на дочери малика, Ворониха выносит их на землю; в пути юноша кормит ее, мясо кончается, он отрезает икру ноги; на земле Ворониха прикладывает ее назад; пир с зятьями]: Бритаев, Калоев 1959: 76-83; ингуши [отца-нарта убивает семиголовый морской вампал; умирая, отец не велит рассказывать об этом сыну до его 15-летия; в 12 лет сын просит мать дать ему жареную пшеницу, зажимает ей руку, она признается, объясняет, как достать из подземелья богатырского коня (садясь на других, юноша ломает им спину); юношу сопровождает князь; когда юноша опускается в море биться с вампалами, князь уходит, забрав коня; юноша убивает вампалов от одно- до семиглавого; из того не кровь вытекает, а выходят змеи, тараканы и прочие насекомые (происхождение нечисти); дома юноша вызволяет мать из курятника, убивает князя, женится на его дочери]: Мальсагов 1983, # 13: 87-91 (также см. прим. 7 на стр. 327: сармак - змей, дракон, иногда многоголовый); абазины [семиглавый АбльатIва разослал птиц, зверей, насекомых узнать, чье мясо вкуснее и кровь слаще; Ласточка встретила Змею, та рассказала, что человеческая; Ласточка сделала вид, что не верит, попросила показать жало, рассекла его; Змея успела вырвать Ласточке середину хвоста; с тех пор только шипит]: Першиц 1989: 223. Иран - Средняя Азия. Туркмены [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре - пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет его под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне]: Стеблева 1969, # 22: 71-92; кафиры (прасун) [великан Эсперег-эра унес солнце и луну вниз в свой золотой дом, поместил по сторонам водопада; бог Манди обернулся мальчиком, пришел к матери Э., та его защищает от сына, Э. усыновляет его; ему разрешено есть мед, масло, хлеб, но не открывать одну дверь; он приоткрывает, сует палец, тот становится золотым, мать Э. забинтовывает палец, говорит сыну, что мальчик порезался; в следующий раз - руку (говорит, что рука загноилась); мальчик говорит Э., что порезался, когда мастерил для него кресло, тот доволен; М. ломает дверь, за ней светила и лошадь; он сажает солнце на правое плечо, луну на левое, уезжает; в правом ухе лошади находит кинжал; Э. гонится следом, М. отсекает ему кинжалом все семь голов; по желанию самого Э., перетаскивает гору, хоронит под ней Э.; отправляется убить старуху, говорит, что сделает ее в одном месте почитаемой (?), похоронит там; она согласна; бог Мара просит отдать солнце и луну ему, чтобы согреть, осветить весь мир, относит их на небо, приказывает кружиться; далее Мара создает людей, учит скотоводству, строить мельницы, дает собаку]: Йеттмар 1986: 84-85. 0Балтоскандия. Исландия: Старшая Эдда (Речи Вафтруднира) 1963 [у лтуна сильного дочка и сын возникли под мышкой, нога же с ногой шестиглавого сына турсу родили]: 33; (ср. Младшая Эдда (Видение Гюльви) 2005 [заснув, Имир вспотел, и под левой рукой у него выросли мужчина и женщина; одна нога зачала с другой сына; отсюда пошло его потомство - инеистые великаны]: 17). 0Волга-Пермь. Удмурты [Музейм приезжает к трехглавому змею, убивающему людей, отрубает ему головы; (следуют дальнейшие приключения его и его брата Марсалима]: Клабуков 1948, # 38: 108-114; мордва [см. мотив K29; царевич убивает 6-, 9-, 12-главых змеев, их мать и жен; (также другие тексты)]: Самородов 1978: 221-235; чуваши: Чувашские сказки 1937: 27-40 [Змей прячет солнце и месяц; Сер-паттар (Земля-богатырь) убивает многоголовых змеев, их матерей и жен, возвращает светила], 67-83 [см. мотив K38; спустившись в нижний мир, Иван убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду, людей]; башкиры [иерархия змеев определялась числом голов]: Сагитов 1987: 501. 0Туркестан. Уйгуры [беременная жена пастуха умирает; новый пастух замечает, что одна коза ежедневно ходит на кладбище; следит за ней, она блеет, из могилы вылезает ребенок, сосет молоко; старик советует оставить у могилы баранью бабку и куклу; ребенок хватает бабку; в следующий раз пастух и старик накидывают на него палас; когда юноша вырастает, он за ночь выполняет любую работу; на вопрос, сам ли сделал, отвечает, Не знаю; семиглавый дракон требует старшую из трех дочерей хана; старик дает юноше коня, тот убивает дракона; военачальник хана присваивает подвиг себе, женится; то же с другим драконом и средней дочерью, она выходит за глашатаего; хан обещает младшую и трон тому, кто его вылечит от болезни; двое зятьев приезжают в волшебный сад за травою, получают ее от юноши, не зная, что это тот, кто живет у старика; юноша дает, поставив на бедро обоим свою печать; хан выздоравливает; восьмиглавому дракону отдают младшую дочь; юноша убивает дракона, отсылает девушку домой; через несколько лет она видит свое кольцо на пальце юноши, который спит в конюшне; требует, чтобы все женихи прошли перед ней, выбирает бедного конюха; их поселили в конюшне, у них родился сын; на пиру юноша показывает три кольца, которые три дочери хана ему подарили после убийства драконов, показывает свои печати на зятьях, надевает подобающую одежду; хан передает ему трон]: Кабиров, Шахматова 1951: 133-152; казахи [богатырь Кобланды уничтожил народ, убил юного богатыря Карамана; остались старик, мальчик Талас-пай и жеребенок Козу-гар'ат; три дня лебеди мучают старика; Т. одевается в его одежду, побеждает лебедей, они роняют золотой перстень; вшивый парень рассказывает, что лебеди - дочери Кадыр-кана; Т. убивает его, надевает его одежду, произнося узнанные от него слова, переправляет скот через море; притворяется больным; ночью дочь К. велит ему лизать ее ноги, он касается ее заранее отрезанным коровьим языком; на следующий день девицы в облике лебедей прилетают купаться, младшая узнает Т., они спят вместе; хану дают три хлеба, один сгорел, другой наполовину (это степень готовности дочерей к замужеству); дочери выбирают женихов, младшая выбирает Т., их поселяют отдельно; лишь он убивает сайгака, отдает мясо старшим зятьям, себе берет потроха; но лишь они понравились хану; жеребят черной крылатой кобылы каждый год уносит птица Алып-Кара-гус; Т. стреляет, сбивает хвост жеребенка и серебряное перо; лишь Т. в силах его поднять; хан посылает зятьев найти орла; семиглавая старуха предлагает Т. человечину, он не ест; они обмениваются солью, обещают помогать друг другу; Т. убивает птицу, побждает девицу-богатырку, ее дочь; везет новую жену и имущество птицы; змея дает ему дар понимать язык животных; Т. является к тестю в истинном облике; откочевывает к отцу, убивает Кобланды, мирится с его народом]: Потанин 1972, # 6: 123-130. 0Южная Сибирь. Хакасы (качинцы) [семиглавый крылатый богатырь Джельбеген(ь) стал пожирать людей; Месяц сжалился над ними, потащил Д. с земли; тот уцепился за куст караганы; Месяц притянул его вместе с кустом, они видны на нем и сейчас]: Попов в Алексеев 1980: 88; сибирские татары [Чельбегэн (Ельбеген) как злой дух, чудовище о семи головах часто встречается в сказках; это земной дух, но имеющий крылья и могущий совершать многодневные полеты; с человеком встречается редко, но при встрече непременно умервщляет и съедает его]: Валеев 1978: 122; тубалары [семиглавый Йдлбдгдн спрашивает Лисенка, как перебраться через реку; тот советует сделать плот, на середине реки раскачать; плот развалился, Й. упал в воду]: Радлов 1898: 221; алтайцы: Дыренкова 1927 [обычное молитвенное обращение к хозяйке огня, 30-головая огонь-мать, 40-головая девица-мать]: 70-77 и Каруновская 1927: 27-28; Кандаракова 1988 [бросив собакам оленьи копыта, стражам сухожилия, став кошкой, парень проникает в покои девушки, возвращает свой облик; у них рождается сын; уходя, жена не велит открывать один амбар; муж открывает, там сидят 77 семиглавых Тьелвен'ов; он поит их, они запирают его самого с сыном в амбаре; жена возвращается, убивает Тьелвенов, последнего помещает на луну; детям говорят, что нельзя протягивать к луне руку; один протянул, Т. спустился, схватил его; мальчик пытался держаться за иву; на луне видны семиглавый Т., перед ним мальчик с ивой]: 120-122 (в этом же сборнике и другие тексты с упоминанием семиглавых великанов-людоедов); тофалары [когда был сотворен мир, один человек имел 5 голов, 10 глаз, один рот; жена не позволяла ему разговаривать; ее волосы были длиною в 6 четвертей; муж их отрезал; с тех пор женщина стала иметь короткий ум; теперешний мужчина, все слыша и все видя, знает многое]: Катанов 1891: 45; буряты, монголы [Гэсэр борется с чудовищами мангадхаями о 67, 77, 108, 500, 600 и 1008 головах]: Шаракшинова 1980: 36-37; монголы [Чонун-бель едет сватать жену на север, убивает 20-голового Хотгор-хара-мангыса и его людей; остается одна старуха, идет искать мужа; отвергает того, у кого пенис как у жеребца; выходит за того, кто отвечает, что своим пенисом может обернуть гору три раза; у них много детей; они повели свой народ с горы через море; пенис старика служит мостом; его клюнула ворона, он пошевелился, народ потонул; старик делает невод из своей шерсти; выуженные стали монголами (или вообще людьми), оставшиеся в воде - рыбой]: Потанин 1883, # 112: 384-387. 0Западная Сибирь. Ненцы [главным объектом поклонения на о. Вайгач был семиликий идол Весяко]: архим. Вениамин 1855 в Семенов 1994: 119; ханты: Кулемзин, Лукина 1978, # 102 [Пимский и Угутский парни идут на охоту; оставляют вместо себя колоды, последовательно убивает трех-, пяти-, семиголового Мэнк-ыки; превращаются в Пинг-ыки и Ягун-ыки - лунгов, караулищих свой народ]: 93-95; Лукина 1990, # 26 [пожилые супруги бездетны; у старухи распухло колено, старик вынул из нарыва камень; положил на полку; ночью еда пропадает; старуха следит, мальчик, в следующий раз юноша ест; борется с отцом; утром говорит, что пойдет убивать четырехголовых Яляней; двухголовый Ялянь едет на двухголовом звере Вурес, юноша его убивает; то же с трех- и семиголовыми; последнего сжигает, пепел превращается в комаров]: 90-93; Пелих 1972 [(известно пять вариантов); Пютчкали жил с сестрой, они птички; поймал щуку; сестра все съела одна; П. решил отдать ее семиголовому черту; прилетел к черту, съел у того жир; черт стал его жарить, П. пообещал ему сестру в жены; велел заходить в дом, сняв штаны, задом наперед; запихал в него горячую пешню, стал жечь труп; приходит дочь черта, П. пнул ее, она улетела; то же - сестра черта, стала звездочкой; другая сестра - стала красавицей, женой П.; от нее в избе светло и красиво]: 360-361; Санги 1989 [у бабушки Сясими внук Имихилы; встречает трехголового, затем двухголового, еще одного трехголового Менкºа (лесного духа); каждый посылает его к своей жене, якобы, велит накормить, но те бьют И.; И. убивает Менков, бросая на железные колья, их жен превращает в речные заводи<]: 66-73; манси: Лукина 1990, # 176 [двух- и трехголовый менквы дерутся, деля золото; трехголовый убивает двухголового, велит не выдавать его, когда придет пятиголовый; далее пятиголовый убивает трехголового, семиголовый - пятиголового; старик убивает саблей семиголового, забирает шкатулку с золотом]: 457-459; Попова 2001, # 6 [Эква Пыгрись живет с бабкой, та не велит ходить к северу; тот идет, в напарники напрашиваются одно- двух- и трехголовый великаны-менквы; он варит им еду, он дают ему с собой множество соболей]: 51-56; усть-полуйская культура, вторая половина I тыс. н.э. [медная литая бляшка, диам. 5,7 см; на ней в древности выгравирована фигура семиголового чудовища, стоящего над каким-то животным; такие бляшки характерны для Усть-Полуя; из современного хантыйского домашнего святилища]: Бауло 2002: 153-154, рис. 14; нганасаны [хорKы - зубастые, с металлическими когтями, иногда трехголовые людоеды]: Грачева 1983: 30; кеты [старик делает семь глиняных чашек (кольтутов; вар.: семиушный котел), старуха качает их, они превращаются в мальчиков (вар.: мальчики выскакивают из котла); старший приходит к Хосядам сватать невест; та дает семь мезгирей; дома они превращаются в семерых девок; Черт приходит сосать кровь у женщин; младший брат сторожит, бьет Черта, палец ноги убегает в прорубь; оттуда выходят семь чертей с одной, двумя и т.д. - семью головами; бьются с братьями, все убивают друг друга; посылает лыжу родителям, те приходят, сжигают дотетов; кладут сыновей в котел; старик не позволяет ему упасть к западу; он падает к востоку, братья оживают]: Дульзон 1966, # 26: 83-91 (=Алексеенко 2001, # 126: 225-228); селькупы: Пелих 1972 [лымбель - орел, а квыдаргу - это чин лозов (чертей), старший из них; в Напасе был квыдаргу с семью головами, ему подчинялись маленькие квыдаргу]: 337; Прокофьева 1981 [у каждого шамана на небе есть помощник-покровитель дух-бык; эти духи-быки родились от "конца неба духа-коня"; у него семь голов, изо рта и ноздрей полыхает пламя; на нем сидит "неба конца дух"]: 60; Тучкова 2004 (северные селькупы): 249 [ПянакЩса побеждает братьев-змеев с одной, двумя, тремя головами; у первого отрезает уши, у второго и третьего вынимает сердце и печень; уши и один набор внутренностей вешает на нарту, другой прикрепляет к обратной стороне хорея], 294 [описываются черти с разным числом голов - от одной до семи]. 0Восточная Сибирь. Эвенки (Ингаригда): Василевич 1936, # 50 [шестиголовая сестра напаивает двух своих братьев, помещает в железный ящик, бросает в море, берет в мужья Чулугды; братья просыпаются, разбивают выброшенный на берег ящик, кулаком убивают Ч., стрелами сестру]: 67-69; эвенки (сымские): Василевич 1936, # 53 [человек отрубает головы двуглавому людоеду; тот, Руби еще раз; - Нет; то же с четырехголовым; с шести-, семи-, восьми-, девяти-, десятиголовым]: 72-73; эвенки (баргузинские - Баунтовский район, Бурятия) [человек ищет пропавшего коня; по дороге одна девушка дает гребень, вторая камень; третья объясняет, что похититель - трехголовый человек, велит попросить у него ящичек; неся назад ящичек, человек слышит шум погони, бросает гребень (чаща), камень (гора); в ящичке оказывается жена - дочь трехголового; человек делит людей (происхождение народов); тесть зовет его в кости, жена дает подпилок; человека напаивают, забирают подпилок, зашивают в шкуру быка, бросают в воду; его дочери находят его, он снова живет с женой]: Воскобойников 1973, # 17: 75-80; эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, # 5: 164-174; эвенки (солоны) [девятиголовый Мало ловил, поедал охотников; затем стал брать в год по мальчику от семьи; один старик дал ему вместо сына убитого козла; М. козлятина понравилась больше человечины, он согласился принимать в журтву козлов; Агни разбил М. молнией; люди созгли останки, дым ушел в горы; теперь М. владеет лесными животными, душами самоубийц и похороненных не по обряду, вредит людям]: Сем, Осокина 1986: 96; якуты [старик Лыыбырда ловит рыбку в серебряной лодочке серебряной сетью; трижды слышит, как из леса его зовут; каждый раз ломает лодку и весла (затем они восстанавливаются), идет искать, кто его звал; на третий раз пинает лошадиный череп, последовательно прилипает к нему всеми конечностями и головой; восьмиголовый Алаа Могус приносит его домой; Л. уговаривает сперва себя откормить; через три года посылает А. за острым ножом; далее серия эпизодов, каждый сосед посылает А. к другому; нужны оселок заточить нож, бык притащить оселок, конь догнать быка, уздечка поймать коня; она на другом берегу; старик Аланай советует А. привязать камни к ногам, рукам, к шее; А. тонет; велит, чтобы Л. следал из его коленной кости пест, из черепа ступу, из шейных позвонков чашу, из костей спины - шатровый балаган, имущество и скот заберет себе]: Сивцев, Ефремов 1990: 132-136. 0СВ Азия. Береговые коряки [Эмемкут поднимается к Солнцу, побеждает в беге, в поднятии камней; Солнце признает поражение, но говорит, что Э. не сможет высватать дочь пятиголового камака; дома отец обещает ему помочь; Э. плывет в лодке, кормит К., хватает его дочь; К. его пять раз проглатывает, Э. выходит с другого конца; убивает К., берет его дочь; она испражняется бусами и медными кольцами; Э. богатеет]: Jochelson 1908, # 128: 323-324. 0Амур-Сахалин. Негидальцы [эпизод в эпическом сказании о женитьбе богатырей Среднего Мира на младших сестрах богатырей Верхней Земли; Омусликон видит след едущего где-то впереди на одноногой стальной лошади - сначала это след годичной давности, затем - в месяц, в неделю, потом утренний и наконец, совсем свежий - с взбаламученной водой; догоняет Пятиголового богатыря Западной ночной стороны Долбориндю, который также едет сватать Нюлтокчан-Солнце-девицу в Верхнюю землю; в поединке О. убивает Д.; тот оживает, Н. помогает убить его окончательно]: Цинциус 1970: 55; ульчи [парень живет один; девушка входит, хозяйничает, он смущен; она улетает вверх; он идет ее искать; старуха безуспешно пытается его убить; у дерева злой дух приносит в когтях женщину, парень тяжело ранит его, берет женщину в жены; идет дальше; у моря семь нерп сбрасывают свое обличье, парень хватает одну, берет в жены; она говорит, что ее родители желают сердце злого духа; у того пасть как озеро; парень просит ее раскрыть, прыгает в нее, вставляет заостренный ствол дерева, отрезает, приносит сердце; жена-Нерпа учит, как победить другого духа; надо выпить свою, а не его водку; дух пьет свою водку, две из его трех голов отваливаются; парень его добивает; уводит его людей; живет с двумя женами; его имя - Батури (богатырь)]: Суник 1985, # 7: 136-143; орочи [Долонукану преследует трехглавого богатыря чудовище и убивает его в поединке]: Аврорин, Лебедева 1966: 60-89, 150-182 в Гурвич 1983: 160; нивхи [старшая сестра-шаманка говорит брату, что заболела, посылает к железной лиственнице, там у кукушки узнать, как выздороветь; по дороге синица, кукша предупреждают юношу, что сестра послала его в капкан черта, чтобы выйти за сына хозяина неба; он не верит, приклеивается к камню у комля лиственницы; черт с двумя и черт с тремя головами приносят его внутрь скалы; его дразнят как медведя; железная крыса разгрызает его путы, он выходит из скалы, убивает свинью, достает из нее ящик, в нем яйца, давит их, убивая чертей; освобождает плененную ими дочь хозяина воды; летит на небо, убивает сестру и ее мужа; вернувшись, стреляет в кукушку, она превращается в женщину, он на ней женится]: Панфилов 1965: 230-240. 0Япония. Кодзики 1994, гл.14: 59; Нихон Сūки 1997, свиток 1: 140-141; Когосюи (?) [восьмихвостый восьмиголовый змей ежегодно проглатывает одну из восьми дочерей пожилых супругов; Сусаноо велит приготовить восемь бочонков сакэ; змей пьет, засыпает, С. отрубает ему головы; внутри хвоста находит меч, дарит его своей сестре Аматерасу; получает в жены спасенную девушку]; айну [см. мотив K77; прилетает чудовище с шестью головами; одна голова плачет, другая поет колыбельную песню]: Сайто 1994: 73-74. 0Северные Анды. Ика [мужчина с семью и женщина с девятью головами живут, где небо соединяется с землей; видят во все стороны; связаны с мертвыми и болезнями]: Lucena Salmoral 1966-1969: 235-236; пихао, муиски (Тунха) [в святилищах стоят человеческие фигуры с одним туловищем и тремя головами или тремя лицами]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.3: 283. 0Устье Ориноко. Варрау [ягуар]: Wilbert 1970, # 51, 148, 186 [две и четыре головы], 197 [две и три головы]: 113-136, 314-315, 423, 459. 0Центральные Анды. Культура уанкарани (горная Боливия, р-н оз. Поопа, 1-2 тыс. до н.э.) [каменные ударные или рубящие орудия с антропоморфной фигурой на обухе; фигура имеет одну пару рук, но две или три головы]: Alcina Franch 1965, fig.521-1; Querejazu Lewis 1987: 66; Wegner 1938: 170.
Мотив : L 20A. Пожирательница попугаев.
Описание мотива : Мужчина лезет на дерево, достает из гнезда птенцов (обычно попугая) и бросает их женщине. Та ест их сырыми; убивает или пытается убить мужчину.
Резюме текстов : Гвиана. Калинья [людоедка подходит к дереву, на котором прячутся двое охотников; просит сбросить ей попугаев, пожирает их сырыми; валит дерево и уносит охотников]: Goeje 1943, # d34: 124. 0СЗ Амазония. Тукуна [когда старик пускает вверх стрелу, с соседнего дерева сваливается широкая полоса коры; он и его друзья делают из коры костюмы ягуаров, превращаются в ягуаров, убивают людей; одному человеку удается убить старика-ягуара, но его жена-ягуариха убивает охотника; ее сын (человек) охотится с другими на туканов; бросает вниз убитых туканов; мать-ягуариха их пожирает; когда уходит, он спускается, садится вынуть занозу, ягуариха бросается на него, убивает; дети убитого ранят ягуариху, хоронят отца; дома старуха снова имеет облик женщины, говорит, что поранилась о сук; сыновья видят в ране свой наконечник; бросают мать в костер, сжигают]: Nimuendaju 1952: 147-148. 0Чако. Чамакоко: WS 1987a, # 64 [женщина пошла с мужем в лес, заблудилась; залезла на дерево, ее окружили ягуары; старший велел ей слезать, сказал, что ягуары теперь - ее дети; женился на ней; она научилась есть сырое мясо, покрылась пятнами; дома ее младший сын впервые идет на охоту; птичка пытается ему что-то сказать; отец рассказывает сыновьям, как пропала их мать; младший вырастает, идет ее искать, видит все более свежие стоянки; пока ягуаров нет, с трудом уговаривает мать вернуться; та усыпляет по очереди всех, сын убивает их; когда подходит ее муж-ягуар, она намеренно будит его, он убегает; в селении женщина не может привыкнуть к вареному мясу; идет с мужем в лес, он сбрасывает ей с дерева птенцов попугая, она пожирает их; он предлагает ей самой забраться на дерево, убегает; она становится настоящей ягуарихой, убегает е лес; ягуарихи свирепее ягуаров и ненавидят мужчин], 66 [женщина ходит с мужем в лес, видя животное, превращается в ягуара, убивает добычу, снова становится женщиной; муж уходит от нее спать на пласу с инициируемыми, но она тащит его назад; беременна; в лесу просит мужа забраться на дерево, сбрасывать ей птенцов попугая; он бросает птиц вниз, она ест их сырыми; он бросает птенца постарше, чтобы она долго за ним гналась; муж убегает, жена в образе ягуара преследует его; люди бьют ягуара дубинами, тот снова становится женщиной, умирает; затем труп опять превращается в ягуара; труп зарывают в землю], 126 [муж взял жену на охоту, убил двух кабанов, других животных, жена их тут же проглатывает; хочет заняться с мужем любовью, тот боится ее; лезет на дерево, сбрасывает птенца, велит ему отлететь подальше; убегает в селение; женщина бросается следом, люди набрасываются на нее, она превращается в молнию, убивает их; чтобы накормить своего отца, отрыгивает кабанов, мед, гнездо попугаев; снова убивает людей молнией; ласточка Achibo убивает ее издали, режет на части, увозит на лошади], 127 [женщина пошла собирать плоды карагуата (Bromelia argentina); у растения красные цветы; стебель под ней распрямился, цветок вошел ей в вагину; вместо волос ее лобок, затем вся нижняя половина тела, покрылись перьями цапли; ей стыдно, она больше не подпускает мужа, не отвечает ему; муж спрятал шаманские принадлежности под крышей; ночью шаманская трубка спустилась, вытянула перья из женщины, вернулась на место; женщина догадывается, что перья теперь в шаманской циновке; мужчинам нужна циновка для завершения ритуалов Axnбbsero, женщина ее не дает; когда она вышла, юноша ее взял, отнес в мужской дом; из перьев, выпавших из циновки, мужчины сделали украшения, Aishtuwйnte (богиня-покровительница мужских ритуалов, воплощаемая шаманом) надела их; женщина не решилась отобрать украшения у А.; после ритуала шаман сложил их в циновку назад; шаман пошел с женой за птенцами попугая; сбрасывал птенцов, жена пожирала их сырыми; он велел одному птенцу отлететь подальше; спустился, добежал до селения прежде, чем жена его догнала; жена осталась в озере, из нее били молнии; стала naaxnнt ("that which catches fire and is extinguished"); ее четверо детей предупреждали ее о приближении людей; когда шаман отправил людей убить жену, их поразили молния; шаман попросил белых ласточек убить ее, они отказались; черные пробуют свои ножи (=клювы), разрезая растение ворсянку дети предупреждают женщину, но ласточки прячутся всякий раз, когда она бросает молнии; ласточки бросаются в озеро, убивают женщину и ее детей, разрезая их на куски; укрывшись в озере, женщина сама стала Aishtuwйnte; шаман сказал людям, что опасности больше нет]: 200-215, 220-222, 473-474, 475-478; терено [женщина пачкает менструальной кровью листья карагуата (семейство бромелиевых, листья покрыты красными пятнами), кормит ими мужа; узнав об этом, он убивает змею, вынимает и давит зародышей, подмешивает в мед, дает жене; та превращается в людоедку; он лезет на дерево, сбрасывает ей птенцов попугая; пока она ловит их, он спускается, обегает свою яму-ловушку; жена бросается следом, падает в яму, гибнет; на этом месте вырастает первый табак]: Baldus 1950, # 2: 220-221; чороте: WS 1985, # 113 [женщина стала превращаться в Tsйxmataki, отказалась, чтобы шаман ее лечил; одного за другим втайне от мужа съела троих своих детей; муж полез на дерево, стал бросать ей птенцов попугая, она поедала их сырыми; муж слез, она схватила его своими длинными когтями и съела; свекровь нашла в сумке невестки голову внука; ее стали бить и колоть, но лишь шаман догадался ударить в лодыжку, где у нее было сердце; тогда она умерла], 114 [беременная женщина пошла с мужем за попугаями; он сбрасывал ей птенцов, она поедала их сырыми; муж бросил ей в голову топор, она лишь стала слизывать кровь; когда муж слез, она его съела, тестикулы положила в сумку, измельчила вместе со съедобными листьями и перцем, ела сама и дала другим; поняв, что они едят, люди покинули селение; остались ее два сына и две дочери; у девочек мать выковырила глаза и съела их; Лиса помогла сыновьям сделать ловушку; мать повисла в ней за ногу; сыновья стали рубить ее топором; мать велела бить не по голове, а по ноге; труп сожгли, Лиса весело пела]: 219-220, 221-224; нивакле: WS 1987b, # 171 [женщина идет с мужем за попугаями, превращается в ts'amtaj; муж бросает ей с дерева птенцов, он съедает их сырыми; когда он спускался, жена стащила его за тестикулы, сожрала; дома сын находит в ее сумке тестикулы отца; она съела их на глазах у всех; младший из трех сыновей ночью слышит, как она ощупывает их печень, собирается первым съесть старшего; они делают ловушку, мать повисает в петле; они убивают ее стрелами, хотя она долго не умирает; сжигают тело, из пепла вырастает табак; они стреляют в небо, делая цепочку из стрел, забираются на небо птиц; спускаются взглянуть на табак, возвращаются на небо], 172 [муж сбрасывает жене с дерева птенцов попугая, та становится Tsamtбx, пожирает их сырыми; ударив жену топором, муж бежит в селение; люди вонзают в нее копья, она рычит ягуаром, у нее отрастают когти и хвост; старикам удается ее убить; ее сожгли в яме, зарыли, ушли с этого места]: 421-425, 426-428; санапана: Cordeu 1973, # 30 [муж и жена пошли в лес; жена наелась меда; когда муж стал бросать ей с дерева птиц (птенцов попугая?), она их ела сырыми; муж спустился, она съела его; пришла в селение, ее два сына и другие люди бросились бежать; у нее выросли длинные когти, она ушла в лес, стала злым духом], 35 [женщина во время месячных поела меда, сошла с ума; напала на людей; сын накинул ей на шею петлю, повесил на дереве]: 230, 231; мака: WS 1991a, # 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно - с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16 [муж велит жене варить муравьеда, хотя у нее месячные; она позвала его в лес за птенцами попугая; муж сбрасывал птенцов, она пожирала их сырыми, стала otho'ejinhe; он бросил ей в голову топор, но она лишь слизывала кровь; он слез, она оторвала ему тестикулы; на глазах у женщин селения стала их жевать; люди убежали; где бы ни останавливались, по ночам она приходит в лагерь, убивает людей; ее дети боятся, что мать съест и их; пока она ходит за водой, делают петлю, она в ней повисла за ногу; велит бить ее по большому пальцу ноги, сжечь, вырастет табак; люди возвращаются, курят; менструирующим запрещено с тех пор приближаться к мясу], 17 [в лесу муж стал сбрасывать жене с дерева птенцов; та пожирала их сырыми; оторвала мужу тестикулы, ела их, принесла в селение, подмешала в еду других женщин; те убежали; она велела сыновьям сжечь ее, на этом месте вырос табак]: 58-66, 66-70, 71; матако: Califano 1976 [в лесу женщина предложила мужу забраться на дерево и бросать ей птенцов попугая; поедала их сырыми; когда муж слез, перегрызла ему горло, съела; принесла домой кость, ночью грызла ее]: 19; WS 1982a, # 130 [человек ловил с женой рыбу; залез на дерево, стал бросать жене попугаев, увидел, что она ест их сырыми; когда спустился, она перегрызла ему шею; детям принесла голову отца, сказала, что это голова броненосца; ночью съела детей, убежала в лес, стала ягуаром; ягуары - женщины]: 239; восточные тоба: WS 1989a [людоедку невозможно убить оружием; она умирает, когда ей отрезают ногти на руках], # 140 [женщина во время месячных ела рыбу и мясо; пошла с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывал ей птенцов, она пожирала их сырыми; муж бросил птенца, который уже взлетал; пока она его ловила, убежал, переплыл реку, сообщил людям; старик сказал, что отныне имя женщины Nesogoyk; она отрезала когтем головы людям, варила, ела бульон; юноша и старик поймали ее в капкан, стали бить дубинами, но ее не убить; она сама сказала, что надо отрезать ноготь со среднего пальца ее руки, а тело сжечь; когда отрезали ноготь с левой руки, она умерла; из пепла вырос табак], 146 [если во время месячных женщина поест мяса, станет есть сырое, затем людей; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть их сырыми, убила мужа длинными когтями; Ястреб велел людям спрятаться в бутылочном дереве; женщину не убить, т.к. ее сердце переместилось в ее палец с когтем; Ястреб его отрубил; труп бросили в холмах; на следующий день там выросли табак (из волос женщины), апельсины и другие фрукты], 147 [женщине во время месячных нельзя есть мясо; пошла с мужем за птенцами попугая; она съедала из сырыми, у нее выросли когти; последний птенец отлетел, муж успел бежать; она догнала его, съела, часть принесла домой; в ее сумке дети нашли голову и другие части тела отца; люди бежали; Nsorºуi вернулась и съела своих детей], 148 [женщина превратилась в Nsogoy; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть из сырыми, у нее выросли зубы и когти; последний птенец отлетел, муж слез с дерева, побежал, она его догнала и съела, оставшееся мясо принесла домой; ее двое детей опознали человечину; часть людей спряталась в бутылочном дереве; Н. отрезали когти, там было ее сердце, она умерла; люди устроили праздник]: 201-204, 215-216, 216-217, 218-219; пилага: Idoyago Molina 1985 [Какаделачии предупреждает, что менструирующие женщины не должны есть рыбу; одна ест, идет с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывает их, забравшись на дерево, она пожирает сырыми; он спускается, бежит, она его догоняет и пожирает; голову прячет в сумку, приносит домой; ее два сына находят голову отца, говорят ее матери (своей бабке), что их мать превратилась в несоге; люди бегут, прячутся внутри ствола дерева; Н. сует внутрь свой длинный ноготь схватить кого-нибудь; К. отрезает его, она умирает; труп сжигают, на этом месте вырастают табак и тыква, которые используют шаманы]: 2-3; WS 1989a, # 141 [менструирующая женщина пошла с мужем за птенцами попугая; муж лезет на дерево, сбрасывает птенцов, жена пожирает их тут же (менструирующим нельзя есть мяса); муж сбросил одного подальше, слез, спрятался в яме; у жены выросли когти-ножи, она вырыла и убила мужа, разрезала, съела, часть принесла домой, стала варить пенис; дети увидели, рассказали; жуя пенис, NesуGe подошла к женщинам, те побежали, она погналась за людьми; Ястреб залез на дерево; она попросила спуститься, предложила взять ее в жены; он сказал, пусть она лезет к нему; отрубил ее когти, в них было ее сердце, она умерла; ее сожгли, вырос табак], 142 [NesoGe пошла с мужем за птенцами попугая; муж их сбрасывает, она ест сырыми; один птенец отлетел, муж спустился и побежал, она его догнала, съела; дома дети нашли в ее сумке голову отца; она погналась за людьми, многих поела; люди спрятались в бутылочном дереве; Ястреб обрубил ее когти, от этого она умерла, ее сожгли, вырос табак], 143 [муж сбрасывал жене птенцов попугая; она стала есть их сырыми, затем убила и съеда мужа, стала NesуGe; у нее выросли коги, шерсть на теле; она принесла домой в сумке голову мужа; дети заглянули туда, прибежали сказать людям; Ястреб велел всем спрятаться в бутылочном дереве, отрубил Н. когти, она умерла; труп сожгли, из пепла вырос табак]: 205-207, 208-209, 210; тоба-пилага: WS 1982b, # 163 [(Metraux 1946d: 60-62); женщина идет с мужем в лес; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми; он сбрасывает птенца, умеющего летать; пока она ловит его, бежит, но она догоняет и пожирает мужа, приносит домой его голову; пока ходит за водой, ее четверо сыновей открывают сумку, узнают голову отца; люди бегут, женщина их догоняет, пожирает; остальные прячутся в стволе дерева; дети ставят петлю, мать повисает в ней, освобождается через сутки, за это время дети добегают до дерева; когти людоедки застревают в нем; ястреб Каранчо отрезает ей лапы и голову, сжигает тело; из золы вырастает табак], 164 [(Metraux 1946d: 62-64); женщина отбила мужа у другой, пошла с ним за птенцами попугая; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми; он сбрасывает птенца, умеющего летать; пока она ловит его, бежит, но она догоняет и пожирает мужа, приносит домой его голову; кормит других его мясом; люди узнают человечину, но женщина-ягуариха загрызает другую женщину, люди бегут; оружие не причиняет женщине-ягуарихе вреда, у нее отросли когти; два шамана велят людям спрятаться в дереве, копают перед ним ров; когти женщины-ягуарихи застревают в дереве, их обрубают; она умирает; ее разрубили на части, сожгли]: 309-314; мокови: WS 1988, # 199 [менструирующая женщина идет с мужем за попугаями; тот бросает их с дерева, она превращается в nesogoy, ест их сырыми; пожирает мужа, приносит домой его голову; люди видят голову, бегут, выкапывают яму, разводят огонь, толкают nesogoy в яму, она сгорает], 200 [менструирующая женщина идет с мужем за попугаями; тот бросает их с дерева, она превращается в nesogoy, ест их сырыми; пожирает мужа, приносит домой его голову; не в силах съесть мать мужа, только лижет ее; говорит своим детям, что съест их; дети и другие люди убегают; выкапывают яму, разводят в ней огонь, она падает в огонь; превращается в ягуара; люди сжигают и ягуара]: 244-245, 245-246.
Мотив : L 20. Пожиратель сырого мяса.
Описание мотива : Двое персонажей охотятся или ловят рыбу. Один оказывается или становится людоедом, что обнаруживается, когда он/а начинает есть добычу сырой.
Резюме текстов : Меланезия. Киваи [две девушки договориваются идти ловить рыбу; это слышит хиваи-абаре, подменяет одну из них, пожирает сырыми рыб, которых девушка выбрасывает на берег; та убегает; с тех пор люди не перекликаются по ночам, их может услышать хиваи-абаре]: Ландтман 1977, # 51: 178-180. 0Гондурас - Панама. Печ [двое компадрес ловят рыбу и охотятся; один ест сырым индюка; другой спасается на дереве; тот превращается в ягуара, затем в пятерых людей, рубящих дерево; обезьяны уносят героя]: Flores 1989: 55. 0Северные Анды. Коги [герой ловит рыбу; людоед(ка) подходит и сперва едят рыбу сырой, затем преследует героя, который лезет на дерево; людоедк(ка) грызет дерево, орел или стервятник уносит героя]: Fischer, Preuss 1989: 180; Preuss 1926, # 9 [людоед]: 194-200; Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 10 [людоедка]: 52-55. 0Устье Ориноко. Варрау [Нохи-абасси забирается на дерево подкараулить зверей, идущих на водопой; приходит людоедка Нахокобони; вынимает из реки по две рыбы, одну тут же съедает, другую кладет в корзину; в следующий раз младший брат НА просит разрешить залезть на дерево и ему; людоедка видит его отражение, ловит его в воде; ее движения вызывают смех младшего брата; людоедка посылает муравьев, братьям приходится спуститься; она убивает младшего, старшего приносит домой; он нравится ее двум дочерям, младшая становится его женой; прячет под лодкой крокодила или акулу, чтобы те съели ее мать; супруги бегут, старшая дочь их преследует; они лезут на дерево, преследовательница успевает отрубить НА ногу; нога превращается в духа птицы маам (Tinamu sp.) и в Пояс Ориона; жена в Плеяды, сам человек в Гиады]: Roth 1915, # 210: 263-265; Wilbert 1970, # 188: 431-433. 0Гвиана. Калинья [людоедка подходит к дереву, на котором прячутся двое охотников; просит сбросить ей попугаев, пожирает их сырыми; валит дерево и уносит охотников]: Goeje 1943, # d34: 124. 0СЗ Амазония. Тукуна [когда старик пускает вверх стрелу, с соседнего дерева сваливается широкая полоса коры; он и его друзья делают из коры костюмы ягуаров, превращаются в ягуаров, убивают людей; одному человеку удается убить старика-ягуара, но его жена-ягуариха убивает охотника; ее сын (человек) охотится с другими на туканов; бросает вниз убитых туканов; мать-ягуариха их пожирает; когда уходит, он спускается, садится вынуть занозу, ягуариха бросается на него, убивает; дети убитого ранят ягуариху, хоронят отца; дома старуха снова имеет облик женщины, говорит, что поранилась о сук; сыновья видят в ране свой наконечник; бросают мать в костер, сжигают]: Nimuendaju 1952: 147-148. 0Южная Амазония. Пареси [мужчина и сестра его жены охотятся на обезьян; спустившись с дерева, мужчина, ставший злым духом, ест обезьян сырыми, пытается съесть женщину]: HP 1987, # 66: 506-507. 0Чако. Чамакоко: WS 1987a, # 64 [женщина пошла с мужем в лес, заблудилась; залезла на дерево, ее окружили ягуары; старший велел ей слезать, сказал, что ягуары теперь - ее дети; женился на ней; она научилась есть сырое мясо, покрылась пятнами; дома ее младший сын впервые идет на охоту; птичка пытается ему что-то сказать; отец рассказывает сыновьям, как пропала их мать; младший вырастает, идет ее искать, видит все более свежие стоянки; пока ягуаров нет, с трудом уговаривает мать вернуться; та усыпляет по очереди всех, сын убивает их; когда подходит ее муж-ягуар, она намеренно будит его, он убегает; в селении женщина не может привыкнуть к вареному мясу; идет с мужем в лес, он сбрасывает ей с дерева птенцов попугая, она пожирает их; он предлагает ей самой забраться на дерево, убегает; она становится настоящей ягуарихой, убегает е лес; ягуарихи свирепее ягуаров и ненавидят мужчин], 66 [женщина ходит с мужем в лес, видя животное, превращается в ягуара, убивает добычу, снова становится женщиной; муж уходит от нее спать на пласу с инициируемыми, но она тащит его назад; беременна; в лесу просит мужа забраться на дерево, сбрасывать ей птенцов попугая; он бросает птиц вниз, она ест их сырыми; он бросает птенца постарше, чтобы она долго за ним гналась; муж убегает, жена в образе ягуара преследует его; люди бьют ягуара дубинами, тот снова становится женщиной, умирает; затем труп опять превращается в ягуара; труп зарывают в землю], 126 [муж взял жену на охоту, убил двух кабанов, других животных, жена их тут же проглатывает; хочет заняться с мужем любовью, тот боится ее; лезет на дерево, сбрасывает птенца, велит ему отлететь подальше; убегает в селение; женщина бросается следом, люди набрасываются на нее, она превращается в молнию, убивает их; чтобы накормить своего отца, отрыгивает кабанов, мед, гнездо попугаев; снова убивает людей молнией; ласточка Achibo убивает ее издали, режет на части, увозит на лошади], 127 [женщина пошла собирать плоды карагуата (Bromelia argentina); у растения красные цветы; стебель под ней распрямился, цветок вошел ей в вагину; вместо волос ее лобок, затем вся нижняя половина тела, покрылись перьями цапли; ей стыдно, она больше не подпускает мужа, не отвечает ему; муж спрятал шаманские принадлежности под крышей; ночью шаманская трубка спустилась, вытянула перья из женщины, вернулась на место; женщина догадывается, что перья теперь в шаманской циновке; мужчинам нужна циновка для завершения ритуалов Axnбbsero, женщина ее не дает; когда она вышла, юноша ее взял, отнес в мужской дом; из перьев, выпавших из циновки, мужчины сделали украшения, Aishtuwйnte (богиня-покровительница мужских ритуалов, воплощаемая шаманом) надела их; женщина не решилась отобрать украшения у А.; после ритуала шаман сложил их в циновку назад; шаман пошел с женой за птенцами попугая; сбрасывал птенцов, жена пожирала их сырыми; он велел одному птенцу отлететь подальше; спустился, добежал до селения прежде, чем жена его догнала; жена осталась в озере, из нее били молнии; стала naaxnнt ("that which catches fire and is extinguished"); ее четверо детей предупреждали ее о приближении людей; когда шаман отправил людей убить жену, их поразили молния; шаман попросил белых ласточек убить ее, они отказались; черные пробуют свои ножи (=клювы), разрезая растение ворсянку дети предупреждают женщину, но ласточки прячутся всякий раз, когда она бросает молнии; ласточки бросаются в озеро, убивают женщину и ее детей, разрезая их на куски; укрывшись в озере, женщина сама стала Aishtuwйnte; шаман сказал людям, что опасности больше нет]: 200-215, 220-222, 473-474, 475-478; терено [женщина пачкает менструальной кровью листья карагуата (семейство бромелиевых, листья покрыты красными пятнами), кормит ими мужа; узнав об этом, он убивает змею, вынимает и давит зародышей, подмешивает в мед, дает жене; та превращается в людоедку; он лезет на дерево, сбрасывает ей птенцов попугая; пока она ловит их, он спускается, обегает свою яму-ловушку; жена бросается следом, падает в яму, гибнет; на этом месте вырастает первый табак]: Baldus 1950, # 2: 220-221; чороте: WS 1985, # 113 [женщина стала превращаться в Tsйxmataki, отказалась, чтобы шаман ее лечил; одного за другим втайне от мужа съела троих своих детей; муж полез на дерево, стал бросать ей птенцов попугая, она поедала их сырыми; муж слез, она схватила его своими длинными когтями и съела; свекровь нашла в сумке невестки голову внука; ее стали бить и колоть, но лишь шаман догадался ударить в лодыжку, где у нее было сердце; тогда она умерла], 114 [беременная женщина пошла с мужем за попугаями; он сбрасывал ей птенцов, она поедала их сырыми; муж бросил ей в голову топор, она лишь стала слизывать кровь; когда муж слез, она его съела, тестикулы положила в сумку, измельчила вместе со съедобными листьями и перцем, ела сама и дала другим; поняв, что они едят, люди покинули селение; остались ее два сына и две дочери; у девочек мать выковырила глаза и съела их; Лиса помогла сыновьям сделать ловушку; мать повисла в ней за ногу; сыновья стали рубить ее топором; мать велела бить не по голове, а по ноге; труп сожгли, Лиса весело пела]: 219-220, 221-224; нивакле: WS 1987b, # 171 [женщина идет с мужем за попугаями, превращается в ts'amtaj; муж бросает ей с дерева птенцов, он съедает их сырыми; когда он спускался, жена стащила его за тестикулы, сожрала; дома сын находит в ее сумке тестикулы отца; она съела их на глазах у всех; младший из трех сыновей ночью слышит, как она ощупывает их печень, собирается первым съесть старшего; они делают ловушку, мать повисает в петле; они убивают ее стрелами, хотя она долго не умирает; сжигают тело, из пепла вырастает табак; они стреляют в небо, делая цепочку из стрел, забираются на небо птиц; спускаются взглянуть на табак, возвращаются на небо], 172 [муж сбрасывает жене с дерева птенцов попугая, та становится Tsamtбx, пожирает их сырыми; ударив жену топором, муж бежит в селение; люди вонзают в нее копья, она рычит ягуаром, у нее отрастают когти и хвост; старикам удается ее убить; ее сожгли в яме, зарыли, ушли с этого места], 173 [человек просит мальчиков класть ему в сумку всех добытых попугаев, вечером говорит, что потерял попугаев; один мальчик видит, что тот ест их сырыми; человек зовет младшую сестру есть дыни, съедает ее саму; люди бегут; вечером людоед приходит к дому; старик просит его протянуть руку, привязывает к изгороди, тот умирает; у него голова и хвост ягуара, труп сжигают], 174 [человек просит младшего брата отдавать ему добытых попугаев; тот видит, что старший брат ест их сырыми; люди бегут; вечером людоед приходит к дому; старик просит его протянуть руку, привязывает к изгороди, тот умирает; у него когти и хвост ягуара]: 421-425, 426-428, 428-430, 431-433; санапана: Cordeu 1973, # 30 [муж и жена пошли в лес; жена наелась меда; когда муж стал бросать ей с дерева птиц (птенцов попугая?), она их ела сырыми; муж спустился, она съела его; пришла в селение, ее два сына и другие люди бросились бежать; у нее выросли длинные когти, она ушла в лес, стала злым духом], 35 [женщина во время месячных поела меда, сошла с ума; напала на людей; сын накинул ей на шею петлю, повесил на дереве]: 230, 231; мака: WS 1991a, # 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно - с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16 [муж велит жене варить муравьеда, хотя у нее месячные; она позвала его в лес за птенцами попугая; муж сбрасывал птенцов, она пожирала их сырыми, стала otho'ejinhe; он бросил ей в голову топор, но она лишь слизывала кровь; он слез, она оторвала ему тестикулы; на глазах у женщин селения стала их жевать; люди убежали; где бы ни останавливались, по ночам она приходит в лагерь, убивает людей; ее дети боятся, что мать съест и их; пока она ходит за водой, делают петлю, она в ней повисла за ногу; велит бить ее по большому пальцу ноги, сжечь, вырастет табак; люди возвращаются, курят; менструирующим запрещено с тех пор приближаться к мясу], 17 [в лесу муж стал сбрасывать жене с дерева птенцов; та пожирала их сырыми; оторвала мужу тестикулы, ела их, принесла в селение, подмешала в еду других женщин; те убежали; она велела сыновьям сжечь ее, на этом месте вырос табак]: 58-66, 66-70, 71; матако: Califano 1976 [в лесу женщина предложила мужу забраться на дерево и бросать ей птенцов попугая; поедала их сырыми; когда муж слез, перегрызла ему горло, съела; принесла домой кость, ночью грызла ее]: 19; WS 1982a, # 130 [человек ловил с женой рыбу; залез на дерево, стал бросать жене попугаев, увидел, что она ест их сырыми; когда спустился, она перегрызла ему шею; детям принесла голову отца, сказала, что это голова броненосца; ночью съела детей, убежала в лес, стала ягуаром; ягуары - женщины]: 239; восточные тоба: WS 1989a [людоедку невозможно убить оружием; она умирает, когда ей отрезают ногти на руках], # 140 [женщина во время месячных ела рыбу и мясо; пошла с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывал ей птенцов, она пожирала их сырыми; муж бросил птенца, который уже взлетал; пока она его ловила, убежал, переплыл реку, сообщил людям; старик сказал, что отныне имя женщины Nesogoyk; она отрезала когтем головы людям, варила, ела бульон; юноша и старик поймали ее в капкан, стали бить дубинами, но ее не убить; она сама сказала, что надо отрезать ноготь со среднего пальца ее руки, а тело сжечь; когда отрезали ноготь с левой руки, она умерла; из пепла вырос табак], 146 [если во время месячных женщина поест мяса, станет есть сырое, затем людей; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть их сырыми, убила мужа длинными когтями; Ястреб велел людям спрятаться в бутылочном дереве; женщину не убить, т.к. ее сердце переместилось в ее палец с когтем; Ястреб его отрубил; труп бросили в холмах; на следующий день там выросли табак (из волос женщины), апельсины и другие фрукты], 147 [женщине во время месячных нельзя есть мясо; пошла с мужем за птенцами попугая; она съедала из сырыми, у нее выросли когти; последний птенец отлетел, муж успел бежать; она догнала его, съела, часть принесла домой; в ее сумке дети нашли голову и другие части тела отца; люди бежали; Nsorºуi вернулась и съела своих детей], 148 [женщина превратилась в Nsogoy; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть из сырыми, у нее выросли зубы и когти; последний птенец отлетел, муж слез с дерева, побежал, она его догнала и съела, оставшееся мясо принесла домой; ее двое детей опознали человечину; часть людей спряталась в бутылочном дереве; Н. отрезали когти, там было ее сердце, она умерла; люди устроили праздник]: 201-204, 215-216, 216-217, 218-219; пилага: Idoyago Molina 1985 [Какаделачии предупреждает, что менструирующие женщины не должны есть рыбу; одна ест, идет с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывает их, забравшись на дерево, она пожирает сырыми; он спускается, бежит, она его догоняет и пожирает; голову прячет в сумку, приносит домой; ее два сына находят голову отца, говорят ее матери (своей бабке), что их мать превратилась в несоге; люди бегут, прячутся внутри ствола дерева; Н. сует внутрь свой длинный ноготь схватить кого-нибудь; К. отрезает его, она умирает; труп сжигают, на этом месте вырастают табак и тыква, которые используют шаманы]: 2-3; WS 1989a, # 141 [менструирующая женщина пошла с мужем за птенцами попугая; муж лезет на дерево, сбрасывает птенцов, жена пожирает их тут же (менструирующим нельзя есть мяса); муж сбросил одного подальше, слез, спрятался в яме; у жены выросли когти-ножи, она вырыла и убила мужа, разрезала, съела, часть принесла домой, стала варить пенис; дети увидели, рассказали; жуя пенис, NesуGe подошла к женщинам, те побежали, она погналась за людьми; Ястреб залез на дерево; она попросила спуститься, предложила взять ее в жены; он сказал, пусть она лезет к нему; отрубил ее когти, в них было ее сердце, она умерла; ее сожгли, вырос табак], 142 [NesoGe пошла с мужем за птенцами попугая; муж их сбрасывает, она ест сырыми; один птенец отлетел, муж спустился и побежал, она его догнала, съела; дома дети нашли в ее сумке голову отца; она погналась за людьми, многих поела; люди спрятались в бутылочном дереве; Ястреб обрубил ее когти, от этого она умерла, ее сожгли, вырос табак], 143 [муж сбрасывал жене птенцов попугая; она стала есть их сырыми, затем убила и съеда мужа, стала NesуGe; у нее выросли коги, шерсть на теле; она принесла домой в сумке голову мужа; дети заглянули туда, прибежали сказать людям; Ястреб велел всем спрятаться в бутылочном дереве, отрубил Н. когти, она умерла; труп сожгли, из пепла вырос табак]: 205-207, 208-209, 210; тоба-пилага: WS 1982b, # 163 [(Metraux 1946d: 60-62); женщина идет с мужем в лес; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми; он сбрасывает птенца, умеющего летать; пока она ловит его, бежит, но она догоняет и пожирает мужа, приносит домой его голову; пока ходит за водой, ее четверо сыновей открывают сумку, узнают голову отца; люди бегут, женщина их догоняет, пожирает; остальные прячутся в стволе дерева; дети ставят петлю, мать повисает в ней, освобождается через сутки, за это время дети добегают до дерева; когти людоедки застревают в нем; ястреб Каранчо отрезает ей лапы и голову, сжигает тело; из золы вырастает табак], 164 [(Metraux 1946d: 62-64); женщина отбила мужа у другой, пошла с ним за птенцами попугая; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми; он сбрасывает птенца, умеющего летать; пока она ловит его, бежит, но она догоняет и пожирает мужа, приносит домой его голову; кормит других его мясом; люди узнают человечину, но женщина-ягуариха загрызает другую женщину, люди бегут; оружие не причиняет женщине-ягуарихе вреда, у нее отросли когти; два шамана велят людям спрятаться в дереве, копают перед ним ров; когти женщины-ягуарихи застревают в дереве, их обрубают; она умирает; ее разрубили на части, сожгли]: 309-314; мокови: WS 1988, # 199 [менструирующая женщина идет с мужем за попугаями; тот бросает их с дерева, она превращается в nesogoy, ест их сырыми; пожирает мужа, приносит домой его голову; люди видят голову, бегут, выкапывают яму, разводят огонь, толкают nesogoy в яму, она сгорает], 200 [менструирующая женщина идет с мужем за попугаями; тот бросает их с дерева, она превращается в nesogoy, ест их сырыми; пожирает мужа, приносит домой его голову; не в силах съесть мать мужа, только лижет ее; говорит своим детям, что съест их; дети и другие люди убегают; выкапывают яму, разводят в ней огонь, она падает в огонь; превращается в ягуара; люди сжигают и ягуара]: 244-245, 245-246.
Мотив : L 21. Людоед отбегает подобрать сброшенную добычу.
Описание мотива : Людоед или демон под деревом намеревается схватить человека, залезшего на дерево; тот бросает добычу или какой-то предмет; пока людоед его ест или ищет, герой убегает.
Резюме текстов : Меланезия. Порапора [см. мотив L5; Waro тайком готовила в доме двух братьев, собака и цапля были ее сторожа; младший проследил, W. вышла за старшего; Unkinye пришел просить у W. огонь, украл ее; братья его нашли, освободили W., разрубили У. на части; голова вцепилась в тестикулы старшего, ее не оторвать; младший полез на хлебное дерево, но бросал вниз лишь неспелые плоды; полез старший, голова согласилась временно слезть; он бросал спелые плоды, один бросил подальше; пока голова хватала его, братья убежали; голова вцепилась в морду кабана, тот унес ее; содрал о ствол белелевой пальмы]: Schwab 1970, # 3b: 777-778; Баду (о-ва Торресова пролива) [Gabakwoikai набрал черепашьих яиц, увидел плодовое дерево, подобрал упавшие плоды, забрался на дерево; людоедка-Dorgai знала об этом дереве, тоже пришла за плодами; ее уши были так велики, что она могла использовать их как циновку; Г. стал сбрасывать ей зеленые плоды, швыряя их все дальше; пока она подбирала, он слез, добежал до лодки, привел мужчин; Д. загарпунили, она ушла в землю, погибла; ей оторвали руку, бросили в море, рука стала скалой]: Haddon 1890, # 6: 60-62.
0Побережье-Плато. Якима [бабка велит Бурундуку не ходить далеко, опасаться людоедки Alixtanн; он идет, А. приманивает его сосновыми орешками, но он залез на дерево; А. так долго сидит, что под ней выросла трава, запутала ноги; Бурундук бросил сук подальше, она решила, что это он сам, бросилась за ним, оборвала волосы, запутавшись в траве; Бурундук вбежал в дом, А. успела хватить его рукой по спине, полосы остались; А. села у двери, бабка и внук выкопали ход, убежали; развели в яме огонь; бабка (А. не узнает ее) говорит А., что стать красивой можно, если лечь на раскаленные камни, сверху положить дерн; А. погибла; пришли две ее сестры, вырыли, съели, решив, что это пойманные ею дети; когда узнали, решили, что она сама легла в яму, чтобы избавиться от дурного запаха; с тех пор бурундук полосатый]: Beavert 1974: 130-136.
0Юго-восток США. Кэддо [шестеро из семи братьев пропадают один за другим; младший с шестью собаками преследует енота; лезет за ним на дерево; приходит старуха, просит сбросить енота; убивает его и одну из собак; так убивает шесть енотов и шесть собак; седьмой енот советует бросить его подальше; пока людоедка ищет его, юноша спускается, прибегает домой; его братья в рабстве у злого вождя; Койот их спасает; см. мотив L9C]: Dorsey 1905, # 33: 59-60.
0Мезоамерика. Цельталь [по ночам голова жены отделяется от тела, уходит пожирать души людей; мать советует сыну натереть шею жены солью; вернувшись, голова не смогла соединиться с шеей, приросла к плечу мужа; обращается к нему как ребенок к отцу, просит различные фрукты; человек просит голову слезть, чтобы он смог забраться на дерево за апельсинами; бросает один подальше, голова катится за апельсином, думая, что это человек, падает в пред]: Stross 1978: 25-27.
0Центральная Амазония. Мауэ [человек-ягуар под деревом намеревается съесть героя, забравшегося наверх]: Pereira 1954 [бросает клейкий сук]: 103-104; Ubbe 1991, # 6 [бросает лист]: 178; мундуруку [Каруэкабū пожирает очередного зятя, когда тот, выйдя помочиться, возвращается в дом; Амабūт мал, проникает в дом через дыру в стене; К. велит ему сделать на дереве укрытие для охоты на птиц, собирается съесть, когда тот станет слезать; А. ставит четырех птиц сторожами, они предупреждают о приближении К.; пускает стрелу, просит К. ее подобрать, успевает спуститься; К. велит лезть на другое дерево за плодами; А. отсылает его за новым кольцом для лазания, сам успевает подняться; создает птенцов попугая, бросает их К., тот подбирает их; слезуая, А. в лицо К. клейкую массу жеваного плода, убегает; люди прячут его сперва под локтями, затем под коленями, затем на затылке; просят К. открыть рот, бросают туда раскаленные камни, К. гибнет; его тело бросают в реку, оно превращается в каймана]: Kruse 1946-1949, # 20: 627-628; Murphy 1958, # 37: 117.
0Боливия-Гуапоре. Уари [см. мотив D4A; старуха владдеет огнем, дает понемногу в обмен на рыбу и дичь, ест их сырыми; люди пытаются печь продукты на солнцепеке, но те лишь гниют; (похищают огонь), забираются по лиане на небо; двое внуков старухи прячутся в шалаше на дереве, стреляют птиц, бросают вниз, старуха их пожирает сырыми; они велят одной птице отдететь подальше; в это время спускаются, жарят птицу, едят; возвращаются на дерево, старуха лезет за ними; они превращаются в дятлов, улетают к своему отцу на небо; она лезет по лиане на небо; внуки дают пиранье перегрызть лиану; старуха падает в свой огонь, превращается в ягуаров, оцелотов, ягуарунди, лисиц]: Conklin 1989: 577-583.
0Чако. Бросает попугая. Чамакоко [пока жена ищет попугая, брошенного подальше от дерева, мужу удается бежать]: WS 1987a, # 64 [женщина уходит в лес, став ягуаром], 66 [люди убивают женщину, труп превращается в ягуара], 126-127 [женщина превращается в молнию (=богиню-покровительницу мужских ритуалов), ласточки убивают ее]: 213-215, 221-222, 473-478; терено [мужу удается бежать, пока жена ест попугая]: Baldus 1950, # 2: 221; чороте: WS 1985, # 113, 114: 219-224; тоба [женщина идет с мужем в лес; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми; пока ищет птенца, умеющего слегка летать, муж бежит]: WS 1989a, # 140: 201-204.
Мотив : L 22A. Люди слепнут.
Описание мотива : Нарушив какой-то запрет, увидев необычный предмет или странного персонажа, люди глубоко засыпают и просыпаются утром ослепшими. См. мотив L22.
Резюме текстов : Субарктика. Талтан. 0Побережье-Плато. Шаста. 0Мезоамерика. Лакандоны; чух. 0Льяносы. Сикуани; куива. 0Устье Ориноко. Варрау. 0Гвиана. Локоно; макуши; калинья. 0Эквадор. Колорадо. 0Западная Амазония. Корегуахе; сиона; секоя; напо. 0СЗ Амазония. Карихона; юкуна; летуама; уфайна; бара; тукано; ягуа. 0Монтанья. Такана. 0Боливия-Гуапоре. Чимане. 0Южная Амазония. Ваура; бороро. 0Чако. Нивакле; ангайте.
Мотив : L 22B. Метаморфоза ослепших.
Описание мотива : Проснувшиеся утром слепыми люди превращаются в рыб, птиц или животных. См. мотив L22.
Резюме текстов : Льяносы. Сикуани [в куропаток].
0Устье Ориноко. Варрау [в рыб].
0Гвиана. Локоно [в рыб]; калинья [в диких свиней]; макуши [в громы]; вайвайkibihee (диких свиней?); в коати].
0Эквадор. Колорадо [в птиц].
0Западная Амазония. Сиона [в лягушек]; секоя [в диких свиней]; напо [в лягушек; в речных дельфинов].
0СЗ Амазония. Карихона [в пекари]; бара [в обезьян]; тукано [в обезьян]; ягуа [в обезьян, диких свиней, пекари; в тукана; в обезьяну-ревуна, птиц, оленя, муравьедя]; тукуна [в ястреба; в орла].
0Южная Амазония. Бороро [в выдр].
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20 50
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
8415923564371
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov