Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив: M 47. Голова приставлена к заду.6.
Описание мотива: Наказывая человека или животное или восстанавливая расчлененное тело, персонаж намеренно или случайно приставляет голову к заду.
Резюме текстов: Западная Африка. Ашанти [духи снимают свои головы и выплескивают ими воду из ручья на берег, чтобы добыть рыбу; просят паука-Ananse разрешить снять и его голову, чтобы он тоже выплескивал; А. с удовольствием подпевает им; получает свою долю улова; духи предупреждают, что если он сам запоет их песню, его голова отвалится; он поет, духи приставляют голову назад, но это в последний раз; он снова поет, приставляет отвалившуюся голову себе к заду; поэтому у паука маленькая голова и большой зад]: Rattray 1930: 67-71.
Мезоамерика. Если не иначе: бог наказывает человека, который после потопа готовит пищу без разрешения; человек превращен тем самым в животное. Ацтеки: Bierhorst 1992 [Codex Chimalpopoca; люди первого Солнца пожраны ягуарами, второго - унесены ветром, превратились в обезьян, третьего - уничтожены огненным дождем, превратились в индюков, четвертого - потопом, превратились в рыб; в то время небеса рухнули; Titlacahuan велел мужчине Tata и его жене Nene спрятаться в выдолбленном стволе, запечатал его; они взяли с собой семена кукурузы; когда вышли, стали жарить рыбу; боги Citlalinicue и Citlalatonac учуяли дым; Titlacahuan, Tezcatlipoca спустился, приставил им головы к заду, превратив в собак; (далее о создании нашего мира)]: 142-144; Historia de los Reynos de Colhuacan y de Mexico в Lehmann 1928 [боги уничтожают мир потопом; остаются мужчина и женщина; боги велят им есть только кукурузу; они же жарят рыбу; боги превращают их в собак, приставив голову к заду, а зад к шее]: 788-790; горные тотонаки [человек рубит деревья, расчищая поле; по ночам Кролик их возрождает; человек ставит смоляную куклу, Кролик к ней прилипает; человек отрубает ему хвост, с тех пор он короткий; Кролик сообщает, что будет потоп, велит сделать ящик, взять с еду, огонь, попугая; попугай ударяется головой о небосвод (с тех пор она красная от крови), кричит; поэтому человек успевает спрятать голову; люди превращаются в рыб; после потопа подыхают; Кролик предлагает жарить рыбу; дым понимается к небу; боги решают наказать за это людей; раньше было достаточно взглянуть вверх, чтобы умереть спокойно; теперь смерть мучительна; боги посылают Стервятника узнать, кто развел огонь; стервятник ест рыбу вместе с человеком; боги велят ему отныне есть падаль; посылают Ястреба, тот поднимает человека на небо; боги превращают его в обезьяну, приставив голову к заду]: Ichon 1969: 46; горные пополука: Foster 1945a, # 43 [человек расчищает участок, утром деревья на месте; видит, как кролик их восстанавливает; это Иисус; он дает человеку семена кедра, из них за семь дней вырастут деревья, из деревьев надо сделать ковчег, взять по паре животных; идет дождь, Попугай цепляется к ковчегу, тот ударяется о небо, с тех пор ноги попугая переломанные и кривые; после потопа И. не велит есть без разрешения; человек с женой разводят огонь, жарят рыбу; И. посылает Стервятника узнать, почему костер; тот присоединяется к трапезе; Ястреба - тот рассказывает, что увидел; Колибри подтверждает; И. приставляет голову человека, его жены и детей к заду, а зад к шее, превращает их в обезьян; Стервятнику велит питаться падалью], 44 [И. велит человеку построить ковчег, взять животных; после потопа спасшиеся жарят рыбу; И. посылает Стервятника, тот тоже ест; Ястреб возвращается, говорит, что люди едят прежних обитателей земли; Колибри подтвержает; И. ставит людей с ног на голову, делает обезьянами]: 235-236, 239; михе Веракруса [старичок (=Бог) велит человеку посадить семечко; вырастает кедр; из кедра плотник делает лодку; человек спасается в ней от потопа; после потопа разводит огонь, вопреки запрету Бога; жарит трупы животных; Бог превращает его в наказание в обезьяну-ревуна, поменяв местами ему голову и зад; превращает его сыновей в стервятников]: Lehmann 1928, # 1: 753-754; текистлатеки [Бог спас нескольких людей, после потопа посылает их одного за другим на землю; первые трое жарят дохлую рыбу без разрешения; первому голову приставили к заду, он стал собакой; другие превратились в стервятников; псам и стервятникам разрешено есть всякую пищу]: Carrasco 1960: 112; цоциль [бог преображает пса, чтобы тот больше не говорил]: Guiteras-Holmes 1961: 261; цельталь [охотничий пес говорит хозяину, что у его жены любовник; муж следит; закончив акт, любовник просовывает пенис в щель наружу помочиться; муж отрезает пенис, любовник умирает, жена зарывает его неглубоко под кроватью; муж дает ей пенис под видом мяса животного, велит приготовить с тортильей; жена ест, ее мучает жажда, он пьет, лопается; Jesucristo переставил собаке местами зад и голову, чтобы собаки больше не разговаривали]: Stross 1977: 13-15; цельталь [Ангел (=Бог) предупреждает людей о потопе; лишь брат и сестра строят высокий дом; еще один человек прячется в ящике; после потопа Ангел посылает Стервятника узнать, высохла ли земля; тот ест падаль; Ангел посылает Орла, тот приносит сухую ветку; Ангел помещает голову Стервятника на место зада и наоборот; превращаетс спасшегося человека в обезяну; разрешает брату и сестре вступить в брак (и вновь заселить землю)]: Hermitte 1970: 25-27; чоль: Anderson 1957, # 1 [пережившего потоп человека бог превращает в обезьяну], 2 [бог наказывает пса, открывшего мешок с комарами; пес превращается в змею]: 314-316; Whittaker, Warkentin 1965, # 9 [как в Anderson, # 2], 10 [Бог решил уничтожить людей, сделать новых; наступила тьма, повсюду ходили ягуары, люди погибли; один человек плотно закрылся в доме с толстыми стенами; Бог оторвал ему голову, приставил к ягодицам; на месте головы вырос хвост; так появилась обезьяна-ревун; паукообразные обезьяны происходят от чужестранцев]: 54, 55-57; хакальтека [Собака могла говорить, рассказывала о творении и о происхождении Бога; от вынул ей язык, поместил сзади, а бывшее сзади приставил к голове; теперь, когда собака хочет что-то сказать, на ее морде нет никакого выражения, зато хвост выражает все]: Montejo 1991: 51.
Гондурас-Панама. Рама [брат Адама женат на сестре Мако (попугая), у них двое детей; А. занимается любовью с женой Мако, ломает их дом, дерется с Мако; дом валится на голову Мако и его жены, они гибнут; Адам отрезает им головы, превращает в птиц; хвост помещает на место головы, голову на место хвоста]: Loweland 1985: 141.
Южная Венесуэла. Пиароа [чтоб стеречь дом священных флейт, Вахари превращает себя в большого, своего младшего брату Буоку в малого ленивца; боится, что с такой большой головой ленивец начнет есть людей; меняет ему местами голову и зад]: Kaplan? в Cavendish 1980: 263.
Монтанья. Кашинауа [Черепаха говорит Тапиру, что его брат бросил ее, когда она забеременела; предлагает совокупляться, но закрывает свою вагину хвостом; предлагает оральный секс; откусывает Тапиру пенис; Черепашки съедают тапира; одна сохранила кусочек его кожи; Ягуар считает тапира своей добычей; подслушав разговор Черепашек, обнаруживает кусочек кожи тапира, отрывает Черепашкам головы; Кондор прилетает есть падаль, но Черепашки живы, рассказывают о происшедшем; тогда Кондор приставляет их головы к заду; отныне черепахи молчат]: Ans 1975: 71-73.
Боливия-Гуапоре. Чимане [см. мотив B28]: Daillanat 1995 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей в рыб; идет искать М.]: 163; Hissink, Hahn 1989, # 1 [Дохитт создал землю как плот на воде; привел посмотреть Кири (луну) - жену своего брата по имени Мича; сделал лиану из соплей, спутился на землю; К. полезла, лиана оборвалась, она упала; на следующий день вернулась на небо; Д. и М. приходят к женщинам, живущим без мужчин; те запирают их в доме; М. роет туннель на край мира; Д. умирает, женщины выбрасывают его червивый труп в реку; он оживает, превращает их в лягушек; рубит дерево, не заметив, что на нем сидит М.; М. падает, сломав шею; Д. прикладывает ему голову ему к заду]: 60-63.
Южная Амазония. Намбиквара [лишь у Ленивца (Bradypus tridactylus) есть хвост, он дразнит других животных; Белка хватает его за хвост, остальные делят хвост на части, каждый получает свою; Ленивцу отрезают голову, прикладывают на место хвоста; с той поры Ленивец грустит]: HP 1983, # 65: 97-98.
Мотив: M 48. Трикстер превращается в бизона.
Описание мотива: Трикстер просит другого персонажа превратить его в существо того же вида. Нарушает условие превращения, снова становится самим собой. Обычно трикстер просит Бизона или Лося превратить и его в бизона или лося. Бизон (Лось) несется на Трикстера, тот в испуге отскакивает. На (если не иначе) в четвертый (или в пятый) раз остается на месте, испытывает метаморфозу. Обретает свой прежний облик после того, как пытается сам превратить в бизона и т.п. другого трикстера.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Якима: Beavert 1974 [Койот идет на восток искать бизонов; ночью засыпает, просыпается на прежнем месте; так четырежды; его öсестрыǯ (экскременты) рассказывают, что это женщина-Солнце над ним издевается; советуют стать пушинкой, чтобы ветер отнес его; чтобы приземлиться, он становится веткой; входит в богатый типи, просит в жены пять дочерей хозяина; это бизонихи; хозяин предупреждает не совокупляться с ними пять дней; они идут на запад, каждую ночь проводят в том же типи, который магически переносят с собой; Койот делается бизоном; старшей девушке не нравится новая страна; она ложится, выставить гениталии, Койот совокупляется; бизонихи возвращаются на восток, Койот снова делается койотом]: 45-51; Hines 1992, # 59 [Койот просит Орла сделать и его орлом; Орел четырежды налетает на Койота, сидящего на скале, тот каждый раз отшатывается; на пятый раз не отшатывается, делается Орлом; другой койот просит и его превратить в Орла; когда Орел-Койот в пятый раз налетает на второго Койота, он сам снова превращается в Койота]: 194-196; нэ-персэ [голодный Койот просит Бизона превратиться и его в бизона; тот с разбегу бодает его; первый раз Койот отскакивает, второй остается на месте, превращен; другой койот просит Койота-Бизона проделать с ним то же; в результате Койот-Бизон снова делается Койотом]: Phinney 1934: 9-10; перепеч. в Walker, Matthews 1998, # 25: 79-81.
Великие Равнины. (Где нет полной ссылки на источник, по Beckwith 1938: 138). Арикара [Койот завидует Бизону, легко добывающему пропитание; тот четырежды подбрасывает его рогами, превращает в бизона; другой койот просит нового бизона проделать с ним тот же трюк; в результате койот-бизон вновь становится обычным койотом]: Park 1996, # 52: 359-362; шейены [Белый Человек говорит Бизону, что тоже хотел бы стать бизоном; тот трижды бросается на него, на четвертый раз превращает в бизона; охотники убили его, думая, что это настоящий бизон]: Kroeber 1900, # 13: 170; дакота: JAF 20:125; янктон [Иктоми просит Фазана превратить и его в Фазана; тот делает это с условием, что И. не станет летать, И. тут же нарушает запрет, становится сам собой; то же со Стрелой (Стрела велит летать только по прямой, И. поворачивает к Оленятам, теряет облик стрелы); Оленята отвечают, что мать прижигала их горячим углем, поэтому у них на лице пятнышки; оставляютИ. в земляной печи, убегают]: Zitkala-`a 1985: 47-57; тетон (оглала): Beckwith 1930, # 37 [бизон превращает Иктоми в другого бизона, бросившись на него с разбегу; Лис просит И. преобразить теперь его; пытаясь сделать это, И. обретает свой прежний облик], 37a [как в (37); Волк вместо И.; пытается преобразить другого волка]: 437-438; Walker 1983 [Иктоми превращается в Бизона; охотник его преследует, он говорит, что он не настоящий бизон; пытается преобразить охотника]: 171-174; мандан [став бизоном, Койот предлагает другому койоту сделать и его бизоном, но лишь сам становится опять койотом]: Beckwith 1938, # 36: 277-287;<&nbsp; омаха, понка: Dorsey 1909: 73-74 [Лось преображает Иктинике; люди убивают большинство лосей; И. возвращет свой прежний облик, превращает Лося в лося], 105-106 [Бизон преображает Койота; тот снова делается койотом, пытаясь преобразить другого койота; просит бизонов снова преобразить его; бизон бодает его с разбегу насмерть]; осэдж [Волк просит Бизона сделать бизоном и его; тот выполняет просбу, с разбегу ударив Волка; мнимый бизон становится снова волком, пытаясь сделать бизоном другого волка; просит Бизона снова его превратить; ударом Бизона Волк разорван пополам]: Dorsey 1904c, # 4: 10-11; пауни [Койот просит Бизона превратить его тоже в бизона; тот сомневается, что Койот будет все делать как надо; Койот сперва отскакивает, когда Бизон мчится на него, затем сдерживается, при ударе делается бизоном; другой Койот просит Койота-Бизона превратить и его; в результате первый сам снова делается Койотом; Бизон делает его Бизоном повторно; предупреждает не соглашаться, когда другой бизон позовет его идти к людям; Койот идет за дымом; Койот-Бизон притворяется, что знает, что это значит; люди убивают бизонов, гонят Койота-Бизона с обрыва, тот падает, делается Койотом; в третий раз просит Бизона превратить его в Бизона; Бизон бодает Койота до смерти]: Dorsey 1906, # 128: 449-451; вичита: Dorsey 1904a, # 3 [Солнце учит Койота схватить волшебного бизона, тот превращается в щит; хватать бизона надо каждый раз до рассвета; однажды Койот пытается сделать это после рассвета; стрелы теряют свою силу, бизон убивает Койота, он превращается в койота], 4 [как в (3), но Ласточка вместо Солнца], 47 [Бизон превращает Койота; тот пытается в свою очередь превратить другого койота в бизона, сам становится снова койотом]: 36-47, 278-280; ср. (ассинибойн [Иктоми вытаскивает из грязи теленка бизона; по дороге к другим бизонам тот становится взрослым быком; велит И. поваляться, тот тоже превращается в бизона; настоящий бизон похищает со стойбища бизонов корову; велит бизону-И. не приближаться к типи вождя; И. идет туда, уводит жену вождя; обе пары бегут; вождь с железными рогами их нагоняет; вместе И. и его друг побеждают бизонов, у которых они похитили жен]: Lowie 1909a, # 47: 130-131).
Юго-восток США. Кэддо [Койот просит Бизона превратить и его в бизона; Бизон несется на Койота, тот в испуге отскакивает; на седьмой раз Койот остается на месте, превращается в бизона; он может становиться снова койотом, вывалявшись в луже, где пьют бизоны, и может сам превращаться снова в бизона, но лишь при крайней необходимости и не более семи раз; нельзя самому превращать других; в тот же день Койот семь раз меняет свой облик; ударив с разбегу другого койота, не превращает его в бизона, а сам становится прежним койотом]: Dorsey 1905, # 64: 101-102.
Мотив: M 49. Герой в чужой коже.
Описание мотива: Герой встречает персонажа из стана врагов; обычно расспрашивает, как персонаж привык поступать; убивает; надев кожу (или одежду), приобретя облик персонажа, проникает к его или ее соплеменникам.
Резюме текстов: Западная Африка. Ашанти [восемь сестер идут искать мужей, не хотят брать с собой младшего брата Kwasi Gyinamoa; тот идет; ударив своим хлыстиком из коровьего хвоста, велит расступиться водам трехструйной (белая, красная, черная) реки; в пустом городе старуха сняла свою голову, положила себе на колени, ищет в волосах насекомых; завидя пришедших, ставит голову на место; дает девушкам в мужья своих восьмерых сыновей; ночью КГ видит, как зубы старухи загорелись красным, чтобы съесть девушек; обещает заснуть, если старуха принесет ему воды в дырявой калебасе; перевешивает амулеты с сыновей старухи на своих сестер; ночью старуха прожигает зубами шеи сыновей; пришедшие убегают; старуха в образе молодой девушки приходит в их селение; обещает выйти за того, кто проткнет стрелой ее калебасу; это делает КГ, но женится его дядя; ночью мнимая девушка вынимает его глаза, уносит; зная, что внучка старухи беременна, ГК приходит под видом беременной женщины, говорит, что ее муж упал, лишился глаз; старуха отдает на замену унесенные глаза дяди ГК, ГК их вставляет ему назад; купается вместе с другими детьми, старуха уносит его; дома оставляет в сосуде вариться, уходит за специями; КГ стучит камешками, внучка старухи верит, что это орехи, хочет тоже, открывает сосуд, КГ ее убивает, надевает ее кожу, мясо кладет вариться; КГ и старуха едят варево; старуха украшает мнимую внучку золотыми украшениями; КГ убегает, отдает украшения своим родственникам; старуха преследует; у тропы до сих пор слышен шелест, это старуха преследует КГ]: Rattray 1930: 221-227.
Восточная Африка. Мальгаши [двум бездетным сестрам старуха велит поискать у нее в голове; одна находит травинку, другая кусочек амулета; все деревья в лесу обещают детей, одно молчит; сестры взяли его корень, сварили снадобье, старшая родила девочку Иампелясуаманануру; младшей не родившийся сын велит проглотить нож, выходит, разрезав ей бок, заживляет его, прыгает в огонь, невредим, он "святой и всеразрушающий Буниа"; женится на И.; побеждает Ифузанатукундриляхи, загнав его в камень, его людей отдает Пловцу, Соединителю, Оживителю; жену Б. похищает Раватувулювуай; Б. расспрашивает старика, что тот преподносит царю, надевает его кожу, в его облике приносит Р. бананы; побеждает в игре, привязывает буйных быков; Р. подозревает, что это не старик; Б. уводит жену, предупреждает не обращаться к нему; она спрашивает, где брод, пуля тут же попадает в него; дома видят, что посаженный им банан вянет; Пловец достает из реки его кости, Соединитель и Оживитель оживляют; Б. убивает Р., забирает жену]: Жуков, Котляр 1976, 116: 276-282.
Северная Африка. Берберы Кабилии [юноша хочет жениться на девушке с лицом белым как снег и красным как кровь; это дочь людоедки Цериель; девушка прячет его; когда Ц. засыпает, а проглоченный ею скот начинает мычать и блеять у нее в животе, любовники убегают; девушка велит колючей изгороди и реке расступиться, называет обеих медово-сахарными; Ц. преследует, ругает обеих, не может перейти реку, проклинает дочь; юношу уносит орел, он кричит девушке убить служанку-негритянку, надеть ее кожу; в образе негритянки дочь Ц. говорит отцу юноши, что того унес орел; отец оставляет на горе зарезанную телку, слетаются орлы, отец бьет того, кто унес сына, приносит сына, лечит; тот убеждает отца женить его на негритянке, снимает с нее кожу, та является красавицей; меньший брат юноши велит женить себя на собаке, требует, чтобы та сняла кожу, собака загрызла его]: Таос-Амруш 1974: 213-218.
Южная Азия. Мунда [на небе солнечный бог Синг Бонга чувствует жар, это асур топят на земле железоделательные печи; он посылает птиц Dingchua (Dhechua; в пересказе Leuva 1963, p.143: king-crow) и Kerketa (в Leuva 1963: shrike - сорокопут) просить работать только днем или только ночью, но асур вымазали первую угольной пылью, а вторую пылью от железной руды, первая с тех пор черного, вторая серого цвета; затем СБ послал золотого стервятника и серебряного стервятника, асур ударили их молотом, ткнули клещами; затем жаворонка и ворону - с ними то же, что с king-crow и сорокопутом; затем две (в Leuva - четыре) ярко окрашенные птички; первую выкупали в шафранной воде, второй вытянули хвост; тогда сам СБ спустился, сдернул кожу с работавшего на поле человека, пришел к асур в облике больного чесоткой юноши; победил юных асур в игре в шары (куриными яйцами разбил их шары из железа); печи стали плохо работать; СБ (в облике чесоточного) советует принести в жертву курицу, козу, затем его самого; выходит из печи в славе и золоте; советует асур забраться туда, а их женам раздувать пламя; асур-мужчины сгорают, женщин СБ поднял за волосы, бросил; кто куда и на что упал, стал соответствующим духом]: Roy 1912: xx-xxxvii пересказ в Leuva 1963: 133-138); Wa-Tsei-SgruD [Лис убивает Льва, надевает его шкуру, приходит к Львице; та оставляет львят на его попечение, он их съедает; K931, K1941]: Francke 1925 в Bшdger 1957, # 80: 19.
Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы, балкарцы: Алиева 1994, # 9 [краснобородный Рыжий Фук обложил нартов данью; Сатбнай учит Лрюзмека как поступить; он ловит зайца, прячется в яме в камышах; алмосту подходит ловить зайца, Л. убивает ее, надевает ее кожу, в ее облике прячется в отхожем месте Фука, отбирает его золотую печатку; Ф. убегает на небо, оставляет нартов без дождей; Л. выстреливают из пушки, он предлагает Ф. посмотреть, как страдают на земле нарты; отрубает ему голову; идет кровавый дождь, затем чистый], 14 [краснобородый Рыжий Фук забирает баранов Лрюзмека; Сатанай велит мужу убить живущую в камышах алмосту, спрятавшись и оставив приманкой-зайца; надеть кожу алмосту, подкараулить Ф. в отхожем месте; Л. отрезает палец Ф. с печаткой; Ф. в орлином одеянии улетел в небесную крепость, прекращает дожди; Лрюзмеком выстрелили из пушки, он отрубил Ф. голову; полдня шел кровавый дождь, затем пошел чистый; Л. слетел на землю на посланном С. коне-ветре; нарты хотят напоить Л. отравой; С. вставляет ему в горло медную трубку; отрава течет на пол; нарты думают, что пьяный Л. мочится, хотят его убить, он рубит им головы; мальчик относит Л. мыться на реку; С. говорит, что этот мальчик-герой - сын Л.]: 313-316, 325-328; абхазы [в степи Уахсит побеждает богатыря, тот становится его побратимом; его шестеро братьев погибли, стремясь к далекому огню на востоке; У. едет, поступает, как велел побратим; великан подвешен на цепи к небу, он приставал к сестре бога охоты Ажвейпшаа; У. не отвечает на его похвалы и ругань; сестра А. не может победить У., выходит за него; ее братья снова велят не отвечать висящему великану; У. бьет по цепи саблей, великан уносит его жену; свинопас позволяет У. надеть его кожу; У. приходит к похищенной жене, та узнает его по глазам, узнает, где душа похитителя; У. убивает зубра, в нем серна, в серне заяц, в зайце горшочек, в горшочке три птички - душа и два глаза великана; У. возвращает жену]: Инал-ипа и др. 1988, # 12: 73-81; турки [старик велит бездетному падишаху Египта съесть яблоко напополам с женой, кожуру скормить лошади; он сам придет дать имя мальчику, который родится; когда тому 12 лет, старик приходит, дает имя Hьsnьgьzel (Красивый Душой); Х. видит во сне Прекраснейшую в Мире (ПМ), отправляется на поиски; берет в спутники сына Падишаха Морей и сына Падишаха Звезд; Падишах Арабов женит их на своих трех дочерях; Х. кладет между женой и собой меч, обещает вернуться; если на мече кровь, он в беде; Х. женится на ПМ; ее золотой волос улетает, сандалия уплывает, попадает к Падишаху Великанов (ПВ); тот посылает ведьму украсть ПМ; она подговаривает ПМ узнать, в чем жизнь Х.: тот сперва называет зеркало, метлу, ведьма их разбивает, сжигает; жизнь в мече, ведьма бросает его в море; ведьма уносит ПМ в кувшине, затянутом коже, подгоняет кувшин плетью; дочь Падишаха Арабов видит кровь на оставленном ей мече; сына Падишаха Звезд по звездам находит, сын Падишаха Морей достает меч из моря; Х. в облике пастуха приходит в сад ПВ; прячется в комнате ПМ, убивает ПВ в день свадьбы, надевает его одежду; слуги принимают его за ПВ; по дороге домой он заезжает за второй женой, дочерью Падишаха Арабов]: Walker, Uysal 1966, # 3: 34-54.
Туркестан. Казахи [богатырь Кобланды уничтожил народ, убил юного богатыря Карамана; остались старик, мальчик Талас-пай и жеребенок Козу-гар'ат; три дня лебеди мучают старика; Т. одевается в его одежду, побеждает лебедей, они роняют золотой перстень; вшивый парень рассказывает, что лебеди - дочери Кадыр-кана; Т. убивает его, надевает его одежду, произнося узнанные от него слова, переправляет скот через море; притворяется больным; ночью дочь К. велит ему лизать ее ноги, он касается ее заранее отрезанным коровьим языком; на следующий день девицы в облике лебедей прилетают купаться, младшая узнает Т., они спят вместе; хану дают три хлеба, один сгорел, другой наполовину (это степень готовности дочерей к замужеству); дочери выбирают женихов, младшая выбирает Т., их поселяют отдельно; лишь он убивает сайгака, отдает мясо старшим зятьям, себе берет потроха; но лишь они понравились хану; жеребят черной крылатой кобылы каждый год уносит птица Алып-Кара-гус; Т. стреляет, сбивает хвост жеребенка и серебряное перо; лишь Т. в силах его поднять; хан посылает зятьев найти орла; семиглавая старуха предлагает Т. человечину, он не ест; они обмениваются солью, обещают помогать друг другу; Т. убивает птицу, побждает девицу-богатырку, ее дочь; везет новую жену и имущество птицы; змея дает ему дар понимать язык животных; Т. является к тестю в истинном облике; откочевывает к отцу, убивает Кобланды, мирится с его народом]: Потанин 1972, # 6: 123-130.
Южная Сибирь. Алтайцы [Куньду-хан (его душа ласточкой вылетает из глаза солнца) и Джеты-Сабар (семеро братьев, выходящих щуками) уничтожают народ старика Марала; его новорожденный сын спрятан на дне озера; об этом оставлена надпись на тополе Темир-тереке; Алтын-мизе договоривается с Алтын-тана о женитьбе на ней; читает надпись; его конь Учкур-конгур приходит в юрт Куньду-хана, превращается в мальчика-сироту, слугу старика и старухи; убивает их, надевает кожу старика на Алтын-мизе, а старухи на себя; пока старик поет, отвлекая внимание богатырей-пастухов, мнимая старуха соколом поднимается к небу, все разведывает; Алтын-мизе убивает одной стрелой Джеты-сабар, другой - вылетевшую из глаза солнца ласточку; забирает народ и имущество убитых, с женой возвращается домой]: Никифоров 1915: 65-106 (эпизод с кожей: 100-101); монголы [одну из двух жен Гэсэра украл Рдурь; на пути Г. встречает два толкучих камня; говорит, что они мало расходятся; они расходятся больше, он успевает проскочить, камни только хвост отсекли у лошади; Г. убивает пастуха Р., в его одежде приходит в дом Р., по дороге спрашивает у женщины, как у Р. загоняют скот; жена прячет Г., Г. убивает Р.] Потанин 1893: 42-43.
Амур-Сахалин. Орочи [Нгэтырка сидит дома, его старший брат охотится; прилетают семеро лебедей, превращаются в девушек, прибирают в доме, моют и причесывают Н.; велят затем снова испачкаться, разбросать настеленные по полу еловые ветки; Н. не делает этого; лжет, будто расчесался птичьей лапкой, вытер лицо птичьим пухом; брат показывает, что это невозможно; Н. рассказывает правду; брат велит в следующий раз пришить халат младшей сестры к халату Н., сам прячется; хватает девушку; та рожает ему сына; мальчик перестает плакать, когда Н. говорит ему, что одежда его матери в коробе; женщина щекочет Н., заставляет сказать, как он прекратил плач младенца; надевает перья, улетает, взяв сына; муж стреляет в летящую лебедь, отстреливает сыну мизинец; встречает слугу, спрашивает, что он делает и говорит дома; убивает его, принимает его облик, приходит к жене, приставляет сыну мизинец; обличье (кожу?) слуги сбрасывает в тайге; говорит, что убил зайца, на самом деле - много лосей, кормит тестя и тещу; возвращается домой; Н. прилип к двери, т.к. вопреки предупреждению брата, ел сначала жирное мясо, а не постное; брат оживляет его]: Аврорин, Лебедева 1966, # 14: 142-145; удегейцы [молодой Эгди пытается отстреливаться от людоеда Сонтра-Маса, но у того каменное тело, металлическая грудь; С. везет его в лодке, Э. говорит, что посредине реки плыть опасно, незаметно спрыгивает на берег; жена С. ничего не находит в лодке, посылает мужа догнать Э.; Э. убил лося, разрезал пополам; говорит С., что бросит ему в пасть свою нижняя половину, бросает зад лося; верхнюю половину - бросает перед лося; рога пропарывают С. живот, С. умирает; Э. надевает его одежду, приходит к его жене, велит готовить котел и нож; спускает петлю через дымоход, ловит ведьму за рога, убивает топором; по дороге помогает птицам, мальчикам, рыбам; женится на богатой девушке; тесть велит собрать выброшенный овес (птицы собирают); 2) достать брошенное в воду кольцо (рыбы достают); 3) убить лису с семью хвостами; мимо проходят лисы с двумя, тремя и т.д. хвостами, Э. убивает семихвостую; 4) принести от солнца негаснущий жар; Э. по пути помогает кабану, лосям, медведю; старуха приносит ему жар, завернутый в ткань; звери привозят его домой; тесть разворачивает сверток, сгорает]: Lopatin 1933, # 2: 241-246.
Япония. Айну Сахалина [девушка слышит голос черта; превращается в дверную ручку; в следующий раз в цветок; не узнана чертом; в птичку, говорит черту, что он найдет девушку, повалив большое дерево; превращается в дерево, давит черта; надевает его одежду, приходит к чертям в его образе, велит всем сразу начать есть принесенное ею мясо девушки; на самом деле это мясо того черта; все начинают есть, умирают]: Пилсудский 2001, # 6: 35-36; 2002, # :29-30.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 50 [Экекенуси гарпуном ранит келэ, у того ниже пояса тело собаки; убивает старуху, собирающуюся идти его лечить, надевает ее кожу, добивает духа, убегает]: 133-135; Беликов 1982 [двое младших братьев Эйпыги унесены на льдине, попадают к людоедам; Э. приходит к двум старушкам, надевает одежду одной, другая ведет его к людоедам, он убивает их, освобождает братьев, благодарит старушек]: 90-92; Bogoras 1928, # 8 [десять братьев пропадают; каждые двое идут по льду через море, находят свежеприготовленное мясо, пробуют, умирают (это человечина); Лис обещает их родителям послать еще сына; старуха рожает Метино; тот просит сделать ему большой лук; переплывает в лодке море, убивает нерпу, ждет у запретного мяса; приходит Волк, требует у М. дать ему его печень, почки, глаза, кишки, сердце; М. дает нерпичьи потроха, притворяется умирающим; Волк уходит, М. ранит его копьем; похищает одежду из перьев соседа Волка Орла, приходит к Волку под видом Орла; не лечит его, а убивает ножом, убегает; Орел возвращается, находит в доме Волка свой испачканный кровью наряд, убивает детей Волка; М., возвращается к родителям, те скоро умирают; М. живет с оленями, волками, лисами; наконец, его ловят люди; заставляют отрыгнуть мох, куски шкур и пр. пищу, съеденную, пока он был животным; через год М. обретает дар речи, рассказывает, кто он]: 330-332; Козлов 1956 [одиннадцать братьев один за другими пропадают; двенадцатый Ноно плывет в байдаре, заросший шерстью великан зовет его с берега; Н. сует под камлейку сердце и печень убитой нерпы; великан предлагает прятаться(Н. прячется в его торбазах); давать друг другу свои сердце и печень; Н. дает потроха нерпы, распарывает великана, убивает; убивает двух старух-людоедок, называющих великана сыном; надевает их одежду; из пола яранги высунулась волосатая голова, Н. метнул в нее гарпун; голова ушла в землю, Н. следом; его принимают за лекаря, старуха приводит великана с гарпуном Н. в голове; Н. добивает его ножом, убивает старуху; возвращается на землю; ест ягоды, тундра начинает клониться набок, чтобы сбросить Н. на ножи; он притворяется мертвым; великан приносит его домой; великан лег спать; Н. задушил воронов-сторожей, море хлынуло в ярангу, великан утонул, Н. притворился в бычка; вернулся домой]: 39-44.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 91 [четверо братьев один за другим пропадают; пятый убивает нерпу, заходит в пустую землянку; приходит людоед, требует дать ему есть кишки, печень, желудок и почки, сердце человека; тот дает части тела нерпы; теперь людоед хочет всего человека; тот вонзает в него гарпун; приходит к старухе, собирающейся идти лечить людоеда; надевает ее кожу, притворяется знахаркой, пронзает сердце людоеда ножом, убегает; другие духи в образе волков бросаются в погоню; прекращают преследование]: 210-213; 1988, # 33 [четверо братьев уходят в море, в тундру, пропадают; остается пятый Ахаханаврак; отец не хочет давать ему каяк; тот делает каяк, приплывает к сидящему на берегу великану; тот предлагает играть в жмурки; затем съесть печень друг друга; А. прячет под одеждой нерпу, великан вырезает ее печень; А. режет великана, убивает, отрезав сердце; плывет дальше; из-под земли вылезает тугныгак, велит отдать ему кишки, легкие, сердце; А. дает потроха нерпы, бросает гарпун в рот т.; тот бежит под землей, поплавок на земле; старушка готова лечить т.; А. душит ее, надевает ее кожу; за ней приходят; шаманка (т.е. А.) велит всем петь и кричать, потушив жирники; добивает т. своим гарпуном; убегает, приплывает к родителям]: 160-162; Рубцова 1954, # 5 [как в Меновщиков 1985; последним людоед требует сердце]: 86-92; Bogoras 1913, # 9 [двух старших братьев отнесло на остров, их хотят там принести в жертву морскому богу; младший брат приплывает, узнает обо всем от двух старух, убивает одну, напяливает ее кожу, надевает ее одежду; ее несут к месту жертвоприношения; старшина спрашивает, почему у нее такие широкие плечи; Из-за желания увидеть жертвоприношение; мнимая старуха разрезает веревки связанных, дает братьям ножи, они всех убивают; в другом селении старшие женятся; младший вернулся домой молодым, а его сын дома за это время состарился]: 430; инупиак северной Аляски Keithahn 1958 (река Кобук) [братья уплывают один за другим вниз по реке Кобук, пропадают; младший Угунгоросеок получает от родителей амулеты; отец пытается его убить, не может, верит, что он силен; О. плывет по реке, убивает женщин, убивавших путников (бросает голову тюленя в землянку, голова сражается с женщиной, обе гибнут; подменяет свою шапку и волосы дочери старухи, старуха убивает дочь, оказывается медведицей); бросает гарпун в напавшего человека, убивает старуху, надевает ее кожу, приходит лечить раненого, велит погасить свет и петь, добивает; касается чего-то веслом, прилипает, хозяин ловушки приносит его своим двоим мальчикам, засыпает, О. убивает его камнем, видит, что это был медведь с медвежатами; достигнув моря, женится; убивает двух свирепых собак, тесть говорит, что это были его охотники, решает убить зятя; 1) достать дерево для лодки (бревно бросается на О. когда тот начинает рубить суки, тот раскалывает его); 2) моржовую шкуру для лодки (начинается буря, О. успокаивает море); 3) тесть льет смолу на очаг в землянке, О. прячется лаской за дерном; везет жену и дочь к себе домой, шторм успокаивается лишь когда он бросает их в море; О. находит их живыми у тестя, сжигает того в землянке тем способом, каким тесть хотел сжечь его; привозит семью домой; по берегам реки видит берлоги вместо землянок, где жили враждебные существа]: 52-61; Spencer 1959 [охотники один за другим пропадают; сирота убивает ворона, тюленя, приходит в дом людоеда; тот требует бросать еду в его пасть; сирота бросает ворона, тюленя, гарпунит людоеда; тот убегает; сирота приходит к двум старухам-знахаркам, убивает их, принимает облик одной; идет лечить людоеда, вместо этого добивает его; бежит; люди людоеда (это лисы, волки, медведи) преследуют его; он приплывает домой; забывает дать обещанное мясо лисе, которая его заметила, но не выдала преследователям; заболевает; исправляет свою ошибку; женится на дочери богача, который был добр к нему; другая богатая девушка с трудом упросила его взять и ее в жены]: 388-390.
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт): Swanton 1905: 130-131 [Ворон находит перо дятла, превращает в дятла, говорит Хозяину Рыбной Ловли, что знает остров, где много дятлов; они приплывают туда, Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, уплывает в лодке, приходит к жене Хозяина Рыбной Ловли в облике ее мужа, много ест; покинутый зовет свою палицу для битья тюленей, она переносит его через пролив; он бьет Ворона, бросает в отхожее место; тот подает голос; он толчет его в пыль, бросает к прибою, придавливает камнем, тот опять оживает; велит киту себя проглотить, поедает его внутренности, издохшего кита прибивает к берегу; люди разделывают тушу, оттуда вылетает черная птица; Ворон надевает на себя кожу старика, жившего на окраине селения, тот говорит, что вылетевшая птица не к добру; люди уходят, Ворон один ест кита], 136-137 [у сына вождя рука сильнее, чем у всех прочих; в дымовое отверстие просовывается маленькая бледная рука; сын вождя хватает ее, она отрывает ему руку; Ворон прилетает в чужое селение; встреченный старик говорит, что рука хранится за перегородкой в доме местного вождя; Ворон надевает кожу старика, под утро крадет руку; задевает за перегородку, она звучит как бубен; Ворон уносит руку, она прирастает к юноше], 159 [человек приходит к жене вождя, расспрашивает о ее привычках, надевает ее кожу; ее младенец отказывается брать грудь мнимой матери]; беллакула [охотник видит, как из отверстия в леднике вылетает огненный шар на огненной нити; обрезает нить, приносит шар в селение, все люди играют с ним; лишь одна старуха остается дома; к ней приходит красивый мужчина, расспрашивает о происходящим, касается ее, она падает замертво, он принимает ее облик, приходит к играющим, хватает шар, засовывает себе в анус, убегает; это был сам Ледник, шар - дующий с него ветер]: Boas 1898: 109-111.
Побережье-Плато. Карьер: Jenness 1934, # 26 [группа людей ссорится с вождем; происходят убийства; младший брат остается в живых; человек велит ему убить знахаря, натянуть его кожу; ложный знахарь дает вождю одежду, которая загорается; его зовут на помощь; он всех сжигает, оживляет братьев], 39 [Эстэес превращается в лосося, срывает наживки с крючков; люди делают крепкий крючок, тянут Э. из воды, у него отрывается челюсть; он делает новую из клена; приходит к старухе, убивает ее, натягивает ее кожу; приходит к танцующим, мнимой старухе дают посмотреть на челюсть; Э. уносит ее]: 183-184, 207-208; чилкотин [жена Куницы-рыболова (Fisher) пропадает; его друг Куница делает младенца способным говорить; тот объясняет, что мать увел какой-то человек; Куница-рыболов и Куница приходят к озеру, расспрашивают двух женщин об их обычаях, убивают, напяливают их кожи; Куница бросает девочке лососевую икру с такой силой, что та причиняет ей боль; девочка кричит, что это не ее сестра; ночью мнимые женщины отрезают голову похитителю, убегают вместе с похищенной]: Farrand 1900, # 27: 41-42; шусвап [Медь похищает жену Куницы-рыболова (Fisher); братья Куница-рыболов и Куница встречают двух сестер Меди (это Крыса и Мышь); расспрашивают об их обычном поведении, убивают, надевают их кожи; на Кунице кожа не покрывает его гениталий и лица вокруг глаз; младшая сестренка убитых замечает, что Мышь выглядит странно; ночью Куница-рыболов и Куница отрезают голову Меди, бросают в озеро; возвращаются домой с женой Куницы-рыболова; кровь Меди капает, младшая сестренка думает, что он пьет; люди Меди созывают водоплавающих птиц достать его голову; Гагара доныривает и приносит голову, Медь оживляют]: Teit 1909a: 675-677; томпсон [дочь Койота выходит за Рысь, властелина холода; Койот приходит к зятю, тот замораживает его; Койот протаивает языком отверстие во льду, разбирает и пропихивает себя по частям; собирает, но Ворон унес его глаза; Койот натыкается на деревья, спрашивает их названия; первые растут высоко в горах, затем все ниже по склону; когда появляются тополь и ива, рядом река; Койот идет вниз по течению, встречает девушек-Птиц; подманивает Крапивника, будто хочет показать звездочку, вырывает ее глаза, вставляет себе; подруги вставили Крапивнику глазки из красных ягод; люди играют в мяч глазами Койота; он встречает старуху, расспрашивает о ее обычаях, убивает палкой, надевает ее кожу; просит ее четырех внучек перенести его туда, где играют; трое младших по дороге бросают мнимую бабушку; старшая доносит; Койот хватает свои глаза, убегает; пускает туман, его не могут догнать]: Hanna, Henry 1996: 56-63; джошуа [Койот застает старуху, когда ее сыновья в море; уходит спать в парильню, насылает бурю, старуха входит его будить; он велит ей выйти первой; когда она нагибается, обнажая гениталии, совокупляется и убивает ее; ее сыновья оправляют его в море в лодке без весел; встречая морских животных, он делает им зубы поменьше; прыгает в кита, плавает в внутри него пять лет, лысеет, теряет кожу; достает нож из своего уха, режет кита, когда тот приблизился к берегу к устью реки Ампква; его находит младшая дочь вождя, подросток; он щупает ее тело, требуя называть каждую часть; когда касается гениталий, девушка застывает на месте; он расспрашивает ее, надевает на себя ее кожу, девушку превращает в лосося, пускает в море; ложится между ее сестрами, забеременел всех троих; их мать заметила ногу койота, отрезала, он убежал; она выдавила койотов из животов дочерей, растолкла в прах, пустила к северу]: Farrand 1915, # 18: 233-238; снохомиш [Ворон крадет глаза Лиса; старуха Болезнь говорит, что ее внучки идут на праздник, где все танцуют с глазами Лиса; он убивает ее, надевает ее кожу; ее внучки несут его у себя на спине; он поет в облике старухи, хватает глаза, убегает]: Haeberlin 1924, # 20: 408-411; коулиц: Adamson 1934: 196-198 [см. мотив J4B; Туча уносит жену Самтика (лис?); он идет ее искать, Туча отрезает ему голову; на небе две сестры Тучи прибивают голову к своей лодке; сын С. и брат С. убивают сестер Тучи, надевают их одежду; ночью поджигают дом, Туча сгорает, они приводят назад на землю вдову С., приносят его голову], 253-254 [Швани подбрасывает свои глаза, Ворон один уносит; дети старухи играют с ним; Ш. убивает ее, напяливает ее одежду и волосы; ее дочь несет фальшивую мать посмотреть на игру, Ш. сползает все ниже, совокупляется с девушкой; эпизод повторяется с четырьмя сестрами; пятая бросает Ш. на землю; Ш. хватает свой глаз; говорит сестрам, как им назвать его детей, которых они родят; сестры оживляют мать]; скагит: Hilbert 1985: 45-56 [Койот обещает дочь тому, кто обгонит ее; Ворон, Норка и прочие отстают, Горный Козел обгоняет, женится; жена рожает, подгузником служит жир; Койот поедает его; когда уходит в горы, Козел насылает мороз, Койот оказывается в ледяной ловушке; проделывает дыханием отверстие, разбирает себя на части, просовывает наружу; Ворон уносит его глаза; Койот прикладывает листья, немного видит; притворяется, что видит звезду; одна из сестер подходит, он вырывает ей глаза, вставляет себе; у старухи-Болезни расспрашивает о ее дочерях; убивает крапивой, принимает ее облик; сестры несут мнимую мать на закорках туда, где играют глазами Койота; младшая сбрасывает его по дороге, со старшей он совокупляется; забирает свои глаза, убегает], 87-95 [Койот притворяется умирающим, велит дочери выйти за мужчину-якима с крашеным лицом, а с его трупом положить еду и его имущество; дети видят, как Койот готовит себе еду, но тот притворяется покойником; является, раскрасив себе лицо, говорит на якима, берет дочь в жены; краска высыхает и отваливается, дочь узнает отца; семья оставляет Койота, превращая его дом в глыбу льда; Койот делает отверстие, выглядывает, Ворон уносит его глаза; Койот кладет в глазницы желто-зеленую плесень, растущую на гнилом дереве, говорит Бекасу и Сороке, что видит на ветке жирного жука; хватает глаза Бекаса; спрашивает старуху-Болезнь, чего она боится; Крапивы; бьет ее крапивой до смерти, надевает ее одежду; ее две дочери несут свою мать (т.е. Койота) на закорках туда, где люди играют с глазами Койота; по дороге он пытается с девушками совокупиться, младшая бросает его на землю; он забирает свои глаза, убегает]; сахаптин: Farrand, Mayer 1917, # 8 [Рысь подбрасывает свои глаза; Койот делает то же, Рысь подталкивает брошенные глаза, они не возвращаются в глазницы; Койот отбирает глаза у иволги; старуха поет, рассказывает, как люди танцуют с глазами Койота; Койот ее убивает, напяливает ее кожу; младшая из ее пяти дочерей чувствует, что это Койот; ночью он касается гениталий каждой, младшая гонит его; утром притворяется хромым, девушки несут его на спине туда, где танцуют; он совокупляется с каждой, младшая не позволяет; танцует, хватает свои глаза, убегает; позже возвращается дать имена родившимся от него детям], 12 [1) Месяц посылает своего сына убивать людей, поедает тестикулы; Койот притворяется братом Месяца, убивает его сына его же дубиной, надевает его одежду, кормит Месяца тестикулами его сына; в доме много украшений; когда Месяце засыпает, Койот их уносит, долго идет, засыпает; просыпается на у выхода из дома Месяца; то же в следующую ночь; Месяц спрашивает, зачем Койот убил его сына; Койот велит ему больше не убивать людей, быть месяцем; 2) то же; Месяц был горячим как Солнце; Койот отрезает ему голову, велит быть месяцем]: 155-157, 173-175; нэ персэ: Spinden 1908, # 8 [Дикий Кот бросает и ловит свои глаза; Койот подражает ему; тот ловит и уносит глаза Койота; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит танцевать; ему, не зная, что это Койот, дают его глаза, он их уносит]: 19-21; 1917, # 7 [сын Месяца убивает дубиной прохожих, приносит трупы отцу, тот поедает гениталии сырыми, остальное готовит; Койот предлагает сыну Месяца нагнуться попить, дать ему его дубину, убивает его, меняется с ним одеждой, приносит Месяцу труп сына под видом добычи; Месяц его пожирает; ночью Койот убегает, к утру засыпает, просыпается на пороге дома; так трижды; тогда убивает Месяца, велит ему светить по ночам]: 186-187; оканагон: Guie 1990, # 16 [Чикади подбрасывает свои глаза, ловит в глазницы; Койот делает то же; два Ворона их уносят; Койот спрашивает деревья об их именах, чтобы выйти к реке; пьет; спрашивает свою маленькую сестру Синюю птичку, видит ли она звездочку; выхватывает ее глаза, вставляет себе; ее сестра Голубая Сойка делает ей новые из ягод; Койот спрашивает старуху-Фазаниху, чего она боится; Крапивы; он бьет ее крапивой до смерти, напяливает ее кожу; ее внучки Голубая птичка и Голубая Сойка рассказывают, как на Танце Солнца они играли глазами Койота; спрашивают, Почему у тебя странный голос (Обожгла супом рот); Глаза (Поранила один палкой); утром по очереди несут бабушку на Танец Солнца; Койот делает себя тяжелым, сестры бросают мнимую бабушку, люди за это ругают их; Койот хватает свои глаза, убегает, бросив кожу Фазанихи; сестры оживляют бабушку]: 141-147; Hill Tout 1932 [Выдра (Fisher) предупреждает своего младшего брата Куницу не ходить в определенную сторону; тот идет, женщина в доме пригибает его лицо к огню, с тех пор морда куниц сморщена; Выдра приводит эту женщину-Олениху себе в жены; велит не заплывать далеко в озеро; родив сына, та заплывает, забирается на бревно, оно опускается с ней под воду; братья встречают лодку с двумя юношами, те рассказывают, что они слуги и стражи новой жены подводного вождя; Выдра их убивает, братья надевают их одежду, приходят к вождю; Куница нелодвко прыгает в лодку, все удивляются, что с ним; Выдра велит жене не давать вождю подольше спать; когда тот засыпает, братья отрезают ему голову, уплывают с женщиной; преследователи почти нагоняют, тогда им бросают голову; Черепаха, Лягушка ныряют, не могут достать голову со дна; Лягушке красят ноги, Черепахе делают панцирь; теперь оба не мерзнут в воде, достают голову; панцирь и окраска остались]: 158-161; кутенэ: Boas 1918, # 61 [Бекас подбрасывает свои глаза; Койот их хватает; Бекас берет их назад, вырывает глаза Койота; тот делает новые из смолы, она тает на солнце; из пены, она вытекает; из черники; берет себе глаза мальчика; его сестры; убивает старуху, надевает ее кожу; ее две внучки несут у себя на спине мнимую бабушку на праздник, где люди танцуют с глазами Койота; Койот-бабушка поет; хватает свои глаза, убегает]: 183-187; Linderman 1997, # 4 [Койот видит, как Старик забрасывает свои глаза на березу, они возвращаются; Койот перехватывает глаза, потешается над Стариком, засовывая ему пальцы в глазницы; тот хватает его, возвращает свои глаза, отнимает глаза Койота; Койот спрашивает кусты и деревья, как их зовут; находит чернику, делает глаза из черничинок, немножко видит; юноша зовет сестру собирать чернику; Койот убивает его, надевает его одежду; убивает сестру, надевает ее одежду; приходит к старухе, убивает ее, надевает ее одежду, приходит туда, где танцуют с его глазами; хватает глаза, убегает]: 41-48; тилламук [двое братьев поднимаются на небо, где живет убийца их отца; убивают двух жен врага, натягивают их кожи; муж женщин удивляется, что они 1) прыгнув в лодку, слегка поднимают волну, 2) деля собранные коренья, дают их и слепым старикам на окраине селения, 3) обе отказываются от секса под предлогом месячных; ночью братья убивают врага и его людей; забирают голову отца; спустившись на землю, оживляют отца]: Jacobs 1959, # 8: 25-28; алсеа [в доме врагов маленький мальчик замечает слезы на глазах принявшего чужой образ героя, когда тот смотрит на отрезанную голову]: Frachtenberg 1920, # 5 [братья видят игроков в мяч; младший крадет мяч; его ловят, отрезают голову; отец братьев Сеуку (Преобразователь) зовет перевозчика через реку, расспрашивает о его обычаях, убивает, надевает его кожу; ночью С. уносит голову сына, бросает позади себя золу, затем краску, уголь; каждый раз туман сгущается; дома С. оживляет его], 10 [у человека двое сыновей, рожденных собакой; он делает лодку, враги с неба отрезают ему голову; сыновья залезают на небо, сделав цепочку из стрел; расспрашивают двух жен убийцы об их обычаях, убивают их, надевают их кожи, превращают их в змей (поэтому змеи меняют кожу); муж удивляется, что младшая из жен задевает за воду, прыгая в лодку; братья продырявливают лодки, уносят на землю голову отца и отрезанную ими голову его убийцы (их "мужа"); пытаются воскресить отца; четыре раза его голова падает, на пятый прирастает; превращают его в дятла, себя - в псов], 11 [=# 10; один сын от женщины, другой от собаки]: 67-75, 125-149; кус [как у алсеа, # 10; за убитого мстит его младший брат; у убийцы лишь одна жена]: Saint Clair 1909a, # 6: 32-34; такельма [кто-то (вероятно, Солнце) убивает Выдру; двое сыновей убитого видят в доме лук и стрелы, панцирь, гарпун; спрашивают бабку по матери, кто владелец; та лжет, что она, они подозревают правду; братья идут вверх по реке; убивают двух дочерей Солнца, пришедших за смолой, натягивают их кожи; прыгая в лодку, один брат спотыкается; старик подозревает, что это не дочери Солнца; в доме Солнца на смоле коптят сердце Выдры; ночью братья убивают Солнце, приносят сердце отца домой; с тех пор шкура выдры черная]: Sapir 1909, # 17: 155-163.
Средний Запад. Виннебаго [скальпированный старик вызывает Зайца, просит помочь вернуть ему скальп; Бобр перевозит Зайца через море; Заяц расспрашивает сына вождя о его обычном поведении, надевает его кожу; жена вождя подозревает, что это не ее сын (ест слишком много, брошенные им стрелы не падают все в одно место); Заяц танцует со скальпом, бежит; Бобр продырявливает лодки преследователей; топит две оставшиеся; дед возвращает своей скальп, поднимается к небу]: Radin 1956, # 18, 20: 81-86; меномини: Bloomfield 1928, # 70 [Менапус предупреждает своего сына Волка не пересекать залив по льду; тот нарушает запрет, лед ломается, Волк тонет; духи боятся М., отсылают его сына назад; М. говорит ему, что слишком поздно, велит идти на закат, зажечь там огни; все умершие пойдут вслед за ним; духи устраивают большую игру в лакрос для всех животных; М. прикидывается пнем; Медведь, Змея пробуют, подтверждают, что это пень; М. стреляет в вождя духов, убегает; Kingbird отвечает, что смотрит, где всплывут потроха сына М.; М. касается его головы, теперь там перья взъерошены; старуха идет лечить вождя духов, М. расспрашивает ее, убивает, напяливает ее кожу; путь к вождю стерегут две Лягушки-быка, Garter-snake; М. обещает им жир вождя, они его пропускают; теперь у этих лягушек жирный рот, а тело змеи лоснится; М. убивает вождя, убегает; старуха-Барсучиха прячет его в норе]: 153-159; Skinner, Satterlee 1915, # 7 [см. мотив B3B; Мянябуш ранит трех подземных богов-Медведей; встречает старуху, идущую их лечить; расспрашивает о ее планах, надевает ее кожу; не вынимает из тел пациентов стрелы, а загоняет их глубже; те умирают; вода преследует Мянябуша, он прячется в норе]: 260-263; чиппева [Волк - младший брат Венебожо; подводные змеи его убивают; выползают греться на пляж; В. притворяется пнем, ранит двоих змеиных вождей; старуха идет их лечить; В. надевает на себя ее кожу, убивает змеев, загнав стрелы глубже в их тела; вода преследует В. см. мотив B3A]: Barnouw 1977: 34-38; Сэнди Лейк кри [см. мотив B3A, мотив C6; Зимородок рассказывает Висакайжяк'у, как водные монтры убили его брата Волка; В. красит Зимородку горло красным; прячется на пляже, стреляет в монстров; Лягушка идет их лечить; В. убивает ее, надевает ее кожу, режет сердце М., убегает; начинается потоп; В. посылает Бобра, Выдру, Ондатра на дно достать землю; на лапах всплывшей Ондатры находит глину; творит сушу; посылает Росомаху смотреть, велика ли она; на третий раз Росомаха не возвращается, земля готова]: Ray, Stevens 1971: 20-26; северные солто [Волк прыгает через реку, три Пумы утаскивают его в воду; его дядя Висекаджак попадает в одну стрелой; Жаба идет ее лечить; он надевает кожу Жабы, вгоняет стрелу глубже, Пума умирает; другие Пумы вызывают потоп; далее как у кри; Висекаджак с животными спасается на плоту; см. мотив B3A]: Skinner 1911: 173-175; оджибва [см. мотив C3; Манабозо ранит минито, старуха-Лягушка идет его лечить; не узнав М., рассказывает, что минито собираются поймать М.; М. убивает ее, напяливает ее кожу, придя к минито, загоняет стрелу глубже в тело раненого, убивая его; вода устремляется за М., он лезет на дерево, делает плот; велит Бобру, Выдре, Ондатре нырять; те один за другим всплывают без чувств; между пальцами Ондатры М. находит крупицы земли, делает сушу]: ; оджибва: Blackwood 1929, # 2 [бабка признается Manabazoo, что его родителей убил змей, живущий на острове; вода вокруг покрыта смолой; М. смазывает лодку жиром, приплывает к пляжу, притворяется пнем; Змей посылает меньшего змея, медведя сдавить, ранить пень, но М. не шевелится; поражает заснувшего Змея стрелами, возвращается домой; старуха идет лечить раненого, М. снимает с нее кожу, напяливает на себя; вонзает острие глубже, Змей умирает; дождь заливает землю потопом, М. и звери спасаются на плоту; Бобр, Гагара, Выдра, Ондатра последовательно ныряют, всплывают мертвыми, М. их оживляет, в лапе Ондатры находит немного земли; М. посылает Ондатру второй раз, та приносит больше; М. творит сушу, дует на нее, она расширяется, появляются долины и горы; дует нежно - цветы, сильно - метель; посылает Волка узнать, велика ли земля, тот возвращается через 10 дней, полгода, на третий раз не возвращается; посылает Орла, Ястреба, Голубя, Ворона на восток, запад, юг, север; сколько пролетят, настолько земля станет простираться; создает деревья, реки, озера, мужчину и женщину; уходит на восток, теперь смотрит на нас]: 323-328; Carson 1917 [Ненабошо ранит белого Льва; встречает лекаря-Лягушку, тот рассказывает, что надо делать; Н. убивает его, напяливает его кожу, велит оставить его наедине с больным, вгоняет свои стрелы глубже, убивая Льява; убегает с племянником; убивает жену Льва, надевает ее одежду, разрезает труп Льва на части, выбрасывает их; (без продолжения с ныряльщиком)]: 491-492; Josselin de Jong 1913, # 9: 12-16; Radin 1914, # 10 [создав сушу, Ненебожо делает своим жезлом горы, долины, озера, реки]: 22-23; Radin, Reagan 1928, # 2-5: 62-76; оджибва [Манабожо велит бабушке срочно достато 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: Radin 1928, # 6: 76; оджибва (тимагами) [Ненебук ранит царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; см. мотив C3]: Speck 1915d, # 1: 34-36; степные кри: Ahenakew 1929 [см. мотив K27, мотив L5; двое братьев спасаются от преследующей их головы матери; Ваймесосив забирает старшего по имени Весакайчак в свою лодку, оставляет младшего; тот превращается в Волка; брат находит его; велит не подходить к берегу; тот подходит; Зимородок сообщает Весакайчаку, что Водяные Пумы убили Волка; Весакайчак красиво его раскрашивает; превращается в бревно на берегу, убивает вышедших из воды Пум; раненые бросаются в воду; Жаба идет их лечить; он убивает Жабу, надевает ее кожу, добивает раненых; оставшиеся Пумы вызывают потоп; животные ныряют достать со дна землю; см. мотив B3A]: 320-327; Bloomfield 1930, # 1 [см. B3A; младший брат Висакечак'а превращается в волка; водяные Пумы и Змеи съедают Волка; В. ранит Вождя Рыб; Лягушка идет его лечить; В. узнает у нее о ее обычном поведении, убивает, принимает ее облик; пихает стрелу глубже в тело Вождя, тот умирает; начинается потоп]: 16-20; Skinner 1916, # 1(1) [см. мотив F73; Висакеджяк встречает Волков, делает волчонка своим племянником; велит не подходить к озеру; тот подходит, пропадает; Солнце рассказывает В., что его утащили подводные Рыси; В. превращается в пень, затем в дерево на берегу, подстерегает Рысей; Солнце велит ему стрелять в тень Белой Рыси; раненая Рысь скрывается в озере; старуха-Жаба идет ее лечить; В. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит лечить Рысь; вместо этого убивает ее, убегает, унося кожу племянника, оживляет его; позже начинается потоп; В. на плоту просит Рыбу, затем Бобра достать земл.; они не могут; Ондатра приносит землю со дна, всплывает мертвой; В. ее оживляет, дует на землю, она вырастает; Олень, другие животные бегут вокруг; четвертым послан Волк; уходит так далеко на север, что становится слишком старым, чтобы вернуться; земля велика; племянника В. посылает к Солнцу]: 341-346; степные оджибва [см. мотив B3A; Нянибожу берет в спутники молодого Волка; Рогатые Змеи утаскивают того под воду; Н. находит его след, превращается в пень на берегу; ранит стрелами трех самых больших змей; старуха-Жаба идет их лечить; Н. узнает ее песню, убивает, напяливает ее кожу; плачет, увидев висящую шкуру Волка; убивает змей, загнав стрелы глубже в их раны; схватив шкуру Волка, бежит, вода за ним; Ондатра приносит ил со дна; Н. творит сушу; оживляет Волка, посылает узнать, велика ли земля; Волк возвращается, достигнув среднего возраста; в следующий раз - стариком; Н. доволен, превращает Волка в волка]: Skinner 1919, # 6-8: 283-288.
Северо-Восток. Монтанье [см. мотив M53; Меш берет в спутники Волка; тот говорит, что видел во сне, будто ему нельзя преследовать карибу вплавь через озеро; М. настаивает, чтобы Волк плыл; Волк пропадает; Птица рассказывает, что днем озерные камни поднимают Волка на остров, а ночью утягивают назад; М. награждает Птицу рыбками; прячется в дупле дерева на острове; когда камни засыпают, бьет их копьем, убегает с Волком; Лягушка идет лечить раненые камни; М. расспрашивает ее, что она делает, убивает, натягивает ее кожу; свистит, льет на камни холодную воду, камни не выздоравливают, а умирают; М. встречает женщин, они отвечают, что шьют мешки для тел убитых М. камней; он убивает их самих, дает их дочерям; те находят внутри тела матерей; см. мотив L33, наперегонки с Валуном]: Savard 1979, # 7: 28-30.
Великие равнины. Ассинибойн [младший брат героя преследует лося; тот прыгает в озеро, акулы съедают младшего брата; герой ранит многих акул; шаман-Жаба идет их лечить; герой расспрашивает Жабу, убивает его, надевает его кожу; приходит под видом лекаря к акулам, убивает их]: Lowie 1909a, # 5: 146-147; омаха, понка [два вар.; младший брат Хахиге гонится по льду за выдрами; водные чудовища хватают и пожирают его; ища брата, Х. плачет, его слезы превращаются в реки; слышит, как один Селезень хвастается другому, сколько мяса брата Х. ему досталось; Х. убивает его; заставляет второго рассказать, где чудовища выходят на берег погреться; в облике орла, листика, ястреба узнан чудовищами; подкрадывается к ним, став змейкой, ранит двоих; шаман-Стервятник идет их лечить; Х. расспрашивает о его обычном поведении, убивает, надевает его одежду; не лечит, а добивает больных; кормит их мясом змею; уносит кожу брата; Бобриха выдалбливает лодку; предсказывает, что оставшиеся чудовища пошлют потоп, змей, тьму, холод, чтобы погубить Х.; Х. отвечает, что не боится, убивает Бобриху; Х. не может его полностью воскресить, превращает в волка, сам делается лосем (либо наоборот)]: Dorsey 1890: 238-253; 1898 [Х. оживляет брата, но тот снова становится духлм; превращается в волка, а Х. в оленя]: 303-304; айова: Skinner 1925, # 10 [Хашуга и его брат - охотники; брат пропадает, пойдя за водой; Дятел рассказывает Х., как того убили Рогатые Водные Пумы, кожу повесили в дверях; мясо ели все звери, рыбы и птицы; ему, Дятлу, достался лишь ноготок; за сообщение Х. раскрашивает дятла; превращается в пень на берегу; вождь Пум и его жена выходят на берег погреться; Х. ранит их стрелами; оставаясь неузнанным, встречает Бобриху, Выдр, Жабу, Белок, Раковины; все говорят, как животные будут убивать Х.; он сам убивает их; теперь их хвосты и пр. используются в знахарском ритуале; Стервятник идет лечить Пум; Х. убивает его, напяливает его кожу; не лечит, а убивает Пум, пронзив острыми палочками; другие Пумы посылают Змейку узнать, не Х. ли лекарь; Х. кормит ее мясом убитых; убегает, унося кожу брата; оживляет его, стреляя над кожей вверх; брат превращается в орла; Х. поднимается на небо], 12 [см. мотив L5; птица уносит стрелу младшего из четырех братьев; он идет за ней; женится на четырех дочерях вождей в четырех селениях; приходит к скальпированному старику; тот просит добыть его скальп; юноша убивает сына вождя вражеского селения, натягивает его кожу; похищает скальп со столба, приносит старику; тот дает подарки для четырех тестей юноши]: 468-472, 475-477.
Калифорния. Карок [небесные духи похищают Младшего Брата, держат его над огнем; Старший Брат поднимается на небо, убивает духа, принимает его облик (надев его кожу?); глотает вместе с духами горячие камни; похищает брата, оставив вместо него мышь; возвращается с ним на землю]: Kroeber, Gifford 1980, # B1: 27; хупа [Шершавый Нос (ШН) не велит младшему брату жарить короткие ребра, пока он сам на охоте; тот жарит, что-то уносит его; ШН ловит птичку, хочет убить, та рассказывает, что брата жарят на небе; ШН зовет с собой Койота и Паука сделать веревку, Мышь перегрызть тетивы (и продырявить лодки), Вошь связать спящим волосы, Гусеницу проложить путь наверх; Койот неудачно пытается забросить веревку на небо (она слишком толстая и тяжелая); стрела Паука попадает в небо, Гусеница ползет по привязанной к ней веревке, за ней остальные; ШН убивает старуху, поддерживающую огонь под мешком с младшим братом, надевает ее одежду, притворяется старухой, в мешок над огнем кладет крысу; когда враги засыпают, нападает на них, они в панике (тетивы порваны и т.п.); приносит младшего брата домой]: Goddard 1904, # 3: 154-156; шаста [Сова превращается в собаку; двое братьев ее подбирают; она уносит одного; другой встречает Барсука; тот рубит дрова жарить унесенного юношу; другой брат убивает Барсука, надевает его кожу, приходит к врагам; убегает вместе с братом]: Dixon 1910a, # 1: 8-12; винту [Землеройка убивает Младшего Брата, коптит его сердце; Землеройка и другие люди-животные пьют горячую смолу; Старший Брат притворяется женщиной, убивает старика, напяливает его кожу, приходит к людям Землеройки; пьет смолу; поджигает землянку, хозяева гибнут; оживляет брата из его сердца]: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 18: 311-315; яна [жена Койота ходит одна в дом Ящерицы, где танцует и ест лососей; Койот ест лишь коренья; приходит к Ящерице в облике старухи с младенцем; убивает его, напяливает на себя его кожу, является к танцующим; сжигает дом вместе со всеми, кто был внутри]: Sapir 1910, # 12: 157-158; ачомави [Edechewe (Fisher) - старший, Yahtch (Ласка) - младший брат; Я. пропадает; Э. просит Пауков выстрелить в небо; их две стрелы вонзаются в небосвод, они прикрепляют к ним веревку, Э. лезет на небо, дарит Месяцу радугу в украшение; за это тот рассказывает, что Ящерица похитил Я., держит связанного над огнем, его люди пляшут вокруг, скоро Я. убьют; на эти танцы ходит Скопа - жена Койота; она делает вид, что у нее болят зубы, якобы, ночует на улице; Э. не велел Я. жарить жир; тот нарушил запрет, Ящерица почуял, стал Мышкой, дал себя поймать, стал большим, унес Я.; Э. вернулся на землю, попросил Койота помочь; тот стал старухой, пришел туда, где Ящерица собирает дрова, все выведал, убил его (он провалился в землю), отдал его кожу Э.; тот явился на танцы, бросил дрова, как это делал Ящерица; ему вылили в рот кипяток; он моргнул, женщина-Чирок подозревает, что это не Ящерица; он снял брата, велел всем плясать, затем спать; вместе с Койотом они подожгли дом; выпрыгнули Чирок, Утки, Гуси, Скопа; Э. говорит каждому, где и как жить (происхождение видов); остальные сгорели]: Merriam 1992: 127-144; кавайису [четыре варианта; Койот - младший брат, плохой охотник, остается дома готовить; Пума (либо Волк) - старший брат; Койот писает в принесенную воду, Пума берет воду сам из источника; братья делают яму-ловушку, Медведь падает в нее, гибнет; Пума велит не бросать просто так ни одного органа; Койот выбрасывает желчный пузырь или поджелудочную железу; та оживает, прибегает к Медведям (к солдатам), сообщает о происшедшем; те идут убить Пуму; Пума просовывает флейту сквозь стену дома, через нее они с Койотом надеются убежать; Пума не велит Койоту оглядываться; тот оглядывается, Пума убит, измельчен, враги забирают его глаза; Койот возрождает брата из маленькой частички; пытается вставить ему глаза разных животных, они не подходят; он приходит к старухе, расспрашивает, как она будет танцевать с глазами Пумы в руках, убивает ее, надевает ее кожу, приходит к ее внучками, убивает их; на празднике танцует с глазами Пумы, убегает, возвращает брату глаза; братья уходят на край мира, превращаются в камни, вызывают замлетрясения]: Zigmond 1980, # 16: 69-78.
Большой Бассейн. Если не иначе: брат Койота или Волка убит; Койот (Волк) убивает двух женщин; кожу одной натягивает на себя, другой - на свой пенис (госиюте, шиввиц пайют, юте) или хвост (Моапа пайют); в сопровождении женщины-пениса приходит к врагам, похищает останки брата, оживляет его. Южные пайют [убивает Медведицу]: Lowie 1924, # 1 (шиввиц) [тетя Койота и Волка - Медведица; Койот подсматривает, как она мастурбирует искусственным фаллосом; предлагает свои услуги; обняв Койота, Медведица ободрала ему спину; Волк его вылечил, прикрепив мышцы оленя; послал Койота убить Медведицу, дав бурдюк крови с кремешками внутри; тот дал выпить сыновьям Медведицы, они умерли; когда Медведица попросила сыновей подать ей ее фаллос, Койот сказал, что те спят, предложил попить крови; Медведица умерла; Волк велел собрать все останки, но Койот забыл мешок с кровью; спрашивает кончик своего хвоста, зачем Волк велит ему корчевать кустарник; хвост: чтобы сделать стрелы, кровь Медведицы попытается вас убить; с юга приближаются молнии, Волк стреляет; убит, когда Койот обращает внимание на красивый доспех Волка; имущество Волка превратилось в камни; Койот приходит к двум женщинам, расспрашивает об их обычаях, убил их, нацепил кожу одной из них на себя, второй - на свой пенис; их сыновья удивляются, почему старухи так быстро едят; Койот видит лежащих девушек, ими занялся его тайный пенис, сам он убил сыновей старух; во время танцев Койот выскочил из кожи старухи, схватил одежду убитого Волка, побежал; превратился в помет койота годичной давности; затем в перо; каждый раз преследователи догадываются, стреляют, но Койот убегает; преследователи вызвали снег, Койот - ветер, спрятался в желуде на дубу, желудем покатился по снегу до их пещеры; положил кальку и кости в одежду Волка; когда проснулся, того нет; Койот нашел Волка, спящего с женщиной; сломал свой лук, чтобы вернуться; попытался изнасиловать женщину, та залезла в дуб, пенис Койота застрял; Волк отрезал ему пенис, Койот попросил называть его "с коротким пенисом"; Волк его убил; нашел член Койота в вагине жены; он остался там навсегда (причина запаха гениталий)], 3 (Моапа) [брат-птица стреляет лучше Койота], 3 (Моапа) [враги из желчи (?); брат - птица]: 93-101, 161-163; Sapir 1930, # 1 (кайбаб) [Волк посылает Койота принести от их тетки Медведицы гризли съедобные семена; Медведица возвращается, просит своих двух детей подать ей предмет для мастурбации; Койот предлагает свои услуги; Медведица обнимает его, не отпускает, сдирает мясо у него со спины; Волк лечит Койота, посылает убить Медведицу, предупреждает ничего там не оставлять; Койот усыпляет Медведицу и медвежат, убивает, забывает медвежий пузырь; слышны удары грома, это Дождь мечет молнии; Волк многократно посылает Койота висеть на дереве (видимо, игра слов); Койот спрашивает свой хвост, тот объясняет, что Волк хочет древки для стрел; Волк велит Койоту во время сражения не смотреть на него, Койот смотрит, молния поражает Волка; Койот встречает двух старух (его хвост объясняет, о чем те говорят); убивает, помещает в одну себя, в другую - свой пенис; мнимые старухи приходят туда, где все собрались с имуществом Волка; убивают доверенных им детей; Койот принимает свой облик, уносит имущество; превращается в собачье дерьмо; в дерьмо гофера; преследователи лишь подозревают, что это может быть Койот, пинают кучу; Койот оживляет Волка; спрашивает деревья, какие искрят при горении; последней отвечает ель; Койот кладет ее в огонь, летят искры, Койот обнаруживает, что у Волка жена; в его отсутствие насилует ее; она приклеивает его к осине; Волк насилует его; велит принести кувшин, затем хворост; они приклеиваются к Койоту; Волк поджигает хворост, Койот сгорает]: 338-345; павиоцо [Ласка пытается убить Скунса; дядя того убивает Ласку, надевает его кожу, приходит к его жене; его узнают и убивают]: Lowie 1924, # 21: 239-241; западные шошони: Steward 1943 [Койот убивает Медведицу; Волк велит подобрать все потроха; Койот забывает кусок кишки; кишка превращается снова в Медведицу, приводит с севера врагов; они убивают Волка; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит к врагам, уносит шкуру Волка, оживляет его]: 294-296; Smith 1993 [брат просит не смотреть на него во время битвы; Койот смотрит; убивает одну старуху]: 91-94, 132-135, 110-113; северные шошони: Lowie 1909b, # 2b [Волк - старший брат Койота; приносит еду от их тетки Медведицы; Койот видит ее гениталии, пытается совокупляться, та рвет ему пах; Волк убивает ее, велит Койоту принести мясо, ничего не потерять из внутренних органов; Койот теряет одну часть; враги нападают, Койот завидут красивой одежде брата, желает его смерти; враги убивают Волка, уносят скальп; Койот встречает старуху, убивает, надевает ее кожу; пытается совокупляться с девушками (ее дочерьми?); приходит туда, где танцуют со скальпом Волка, уносит его, оживляет брата], 2c [враги нападают; Волк не велит Койоту подглядывать; тот смотрит, Волк тут же убит; далее как в (b)]: 239-243, 243; госиюте [Койот]: Smith 1993: 45; чемеуэви: Laird 1976 [Волк посылает брата Койота к их тетке Медведице; тот не знает, что ее муж - кочерга, а дети - палки для помешивания огня; сует их в огонь, Медведица его ранит; Волк лечит; посылает накормить Медведицу пудингом из крови с осколками кремня; Медведица и палки подыхают; Волк велит забрать все, Койот забывает одну палку, затем не может ее схватить; Волк велит делать стрелы, Койот притворяется, что плохо понимает его; Волк убивает множество Медведей; Койот завидует его радужному боевому панцирю, желает, чтоб его ранило, Волк убит; среди вещей брата Койот находит сверток, развязывает, делается темно (там была ночь); он пробует оснащать стрелы перьями разных птиц; когда пускает стрелу с пером чайки, день возвращается; Койот расспрашивает двух старух об их поведении, убивает, надевает их кожи на себя и на свой пенис; дома оба убивают дочерей старух; танцуют со скальпом Волка; перепрыгивают круг танцующих там, где низкорослые Барсуки; убегая, Койот отстреливается из припрятанных заранее луков; Медведи посылают метель, Койот отсиживается в пещере; дома оживляет Волка]: 192-207; южные юте [Волк]: Lowie 1924, # 2a: 5; хавасупай [Койот убивает старуху, чьи соплеменники убили его брата Волка; добывает шкуру Волка]: Smithson, Euler 1994: 112-114; валапай [как у хавасупай; без задавания вопросов]: Kroeber 1935: 260-261; явапай [как у хавасупай; брат Пума]: Gifford 1933a: 369-371.
Большой Юго-Запад. Хопи [Maasav бьет собирающую хворост старуху, надевает ее кожу, приходит в ее облике к ее внучке; ночью совокупляется с ней, объяснив, что в старости у женщин вырастает пенис; утром уходит, натягивает кожу назад на старуху, убегает; ночью внучка спрашивает бабушку, почему та с ней не совокупляется; бабушка догадывается, что это были проделки М.]: Malotki 1997, # 7: 111-117; зуньи [близнецы убивают старуху, стерегущую останки их убитой матери]: Cushing 1901: 452, 462; серрано [Волк предупреждает Койота не смотреть на него, когда придут враги; минует две группы врагов; Койот смотрит, третья группа убивает Волка; Койот встречает женщину, собирающую хворост; она рассказывает, что у них будет праздник, на столбе будет череп Волка; Койот убивает женщину, надевает ее одежду, приходит на праздник, уносит череп; не может оживить Волка, т.к. враги растолкли его кости]: Benedict 1926, # 10: 12-13; пима [Койот, Пума, Гриф, Ворон, Дикий Кот живут вместе; Койот сдуру зовет к себе Медведицу, обещая мясо для ее детей; ревнивый Медведь приходит следом, убивает Койота, Пуму, Грифа и Ворона; Кот становится камнем, Медведь ломает о него когти, он раздирает Медведю горло; оживляет товарищей; звать гостей, чтоб отметить победу, послан Койот; он зовет Медведей; те обнаруживают медвежью лапу, снимают с Пумы скальп, уносят; Койот встречает старуху, идущую на праздник, где будут показывать скаль Пумы; разучивает ее песню, отбирает ее одежду, приходит под ее видом петь победную песнь; получива скальп, уносит его, возвращает Пуме; у пумы с тех пор полоса по окружности головы]: Shaw 1968: 56-62; марикопа [Койот убивает и съедает опасную женщин (Медведицу?), украшает ее когтями свой головной убор; зовет на пиршество четыре племени; пришедшие узнают когти, пытаются убить Койота, тот убегает, они убивают его двух братьев-Пум, уносят их скальпы; Койот встречает старуху, несущую эти скальпы; он расспрашивает ее о ее обычаях, убивает, напяливает ее кожу, приходит со скальпами танцевать, сдергивает кожу, бросает ее окружающим, убегает; приложив назад скальпы, оживляет братьев]: Spier 1933: 360-363.
Гондурас - Панама. Брибри [Соркула хочет убить Сибо, но тот сам убивает его, меняется с ним обличьем; другие духи не узнают своего вождя, расчленяют его тело]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1987, # 2: 31; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983: 31-34; Hidalgo Solis 1997, # 2 [Сибо подбрасывает куски тела Соркулы в воздух, они превращаются в злых духов]: 152-153; Murillo 1991 [как в Hidalgo Solis]: 12.
Мотив: M 50. Следующий за звездами.
Описание мотива: Персонаж безуспешно пытается присоединиться к группе Звезд (обычно Плеяд) или догнать персонажей, которые убегают от него и превращаются в звезды; цель преследования - сексуальный контакт или стремление быть снова с семьей.
Резюме текстов: (Ср. Северная Африка. Туареги [Орион - "проводник" (le guide); Меч Ориона - его половой орган, Ригель - одна из ног, левая и правая руки - Бетельгейзе и Беллятрикс; Плеяды ("дочери ночи") - жены Альдебарана и Ориона; шесть женщин, а седьмая звезда - мальчик, у которого Орион забрал глаз в уплату за данную ему порцию зерна Boerhaviaspp.]: Bernus, ag-Sidiyene 1989: 145).
Судан - Восточная Африка. Манжа [Орион - культурный герой Seto с поднятыми руками, смотрящий на Плеяд - группу девушек, которыми он желает овладеть и которые позже станут его женами; Пояс Ориона - его пенис; соседи манжа банда также называют Ориона Seto]: Sicard 1966: 44.
style="LINE-HEIGHT: normal"Западная Европа. Немцы [1) Восточная Пруссия: муж плохо обращался с женой и семью детьми; те обратились к Богу; Бог наказал мужа, сделав кукушкой, женщину с детьми превратил в звезды; жена стала Вечерней Звездой, дети Плеядами; на время кукованья кукушки Плеяды скрываются; 2) Мекленбург: Плеяды - жена и дети Кукушки; 3) Померания: муж ссорился с женой, стал кукушкой, жена с детьми - Плеядами]: Dдhnhardt 1910: 426-427; датчане [девушка родила семерых внебрачных детей; человек назвал их детьми шлюхи; Бог превратил его в кукушку, женщину с детьми в Плеяды]: Dдhnhardt 1910: 427; чехи [у хозяйки гостиницы шесть дочерей, муж страшно скуп; Бог превратил его в кукушку, жену с дочерьми в Плеяды; когда Плеяды скрываются, кукушка кукует]: Dдhnhardt 1910: 427.
style="LINE-HEIGHT: normal"Австралия. Нгулувонга [жена Месяца бросает его, становится звездой; Месяц зовет дочерей есть утку, посылает свой пенис под землей в старшую; мать спускает девушкам с неба веревку, они лезут по ней; обрезают, когда Месяц лезет следом; ныне Плеяды в страхе держатся кучкой, а Месяц все еще преследует их]: Waterman 1987, # 275: 34; Pirtcopannoot (запад Виктории?) [Ворон захотел öкоролевуǯ, у которой было шесть спутниц; стал личинкой в дереве; девушки стали ее выковыривать, их палки ломались; Ворон дал себя вытащить той, кого он хотел; стал великаном, унес ее; спутницы стали Плеядами, Ворон - звезда Канопус]: Dawson 1881: 100 в Waterman 1987, # 280(1): 34-35; мара (ЮВ Арнемленд) [Ворон хотел девушку-Орла, у нее шесть подруг; она ему отказала, так как все девушки хотели одного мужа; Ворон стал личинкой в стволе, его стали выковыривать; Ворон стал вороном, унес женщину на небо; она стала Сириусом, остальные Плеядами]: Dawson 1881: 100 в Waterman 1987, # 280(2): 35; BunyaBunya [охотник пожелал старшую из семи сестер; гасил свой огонь, каждая из сестер, кроме четвертой, его вновь зажигала; наконец, схватил ту, что хотел; другие его обожгли, ожоги стали гноиться; у старшей дочь; четвертая смогла забросить на небо веревку; женщины залезли по ней, мужчина следом, она ее обрезала; рыбаки находят смердящее тело, приносят к Мероврангу (помощник создателя); тот кладет его в сумку, вылечивает; охотник нарушает запрет не касаться своего спасителя, падает бумерангом; М. пять раз бросает его; бумеранг попадает на небо, становится молодым Месяцем; девушка и ребенок стали Плеядами]: Brothers 1897: 10-11 в Waterman 1987, # 285: 35.
style="LINE-HEIGHT: normal"Полинезия. Остров Пасхи [женщина, не спросив мужа, сходила с детьми на праздник; муж стал ее бить; жена с детьми улетела на небо, они стали Плеядами; муж напрасно звал их назад]: Федорова 1978, # 24.1: 225.
style="LINE-HEIGHT: normal"Южная Сибирь. Хакасы [Пояс Ориона - три девушки, которых преследует богатырь Курген алым (Ригель), желающий на них жениться]: Бутанаев 1975: 237.
style="LINE-HEIGHT: normal"Восточная Сибирь. Эвенки Хабаровского края [Манги погнался на железных летающих лыжах за 8 девушками; дорогу преградила Большая Медведица, она ведь крутится; те девицы - звезды Ориона (Чапактэ), Манги - звезда рядом с Орионом, дорога Манги - Млечный Путь]: Варламова 2002: 33.
style="LINE-HEIGHT: normal"Амур-Сахалин. Негидальцы [группа звезд - Семь женщин, бегущих от своего страшного мужа; одна звезда позади - это муж; погнался за своими женами и отстал от них]: Хасанова, Певнов 2003, # 9: 57.
style="LINE-HEIGHT: normal"СВ Азия. Чукчи [Орион - стрелок из лука с горбатой спиной; Пояс Ориона - спина, Меч - половой орган; Лев - жена Кривоспинника, приревновавшая его к Плеядам и ударившая кроильной доской, от чего его спина стала горбатой; после драки он выгнал жену; Плеяды - "группа женщин" (шесть); Кривоспинник попытался жениться на какой-нибудь из них, но они прогнали его из-за его слишком большого органа; он стал стрелять в них, они убежали; Альдебаран - не долетевшая до женщин стрела; колымские чукчи говорят, что стрела застряла в сети (мелкие звезды), которой прикрываются Плеяды]: Богораз 1939: 24 (=Bogoras 1907: 308-309).
Побережье - Плато. Кламат [Койот влюбился в Звезду, стал поджидать ее на горе; она дала ему руку, он стал подниматься в небо вместе со звездами, они танцуют все выше, Звезда отпустила свою руку, Койот упал, разбился, на этом месте образовалось озеро]: Monroe, Williamson 1987: 100-102.
Великие равнины. Вичита [у женщины семеро братьев; Койот говорит ей, что пришлет свою дочь; у него нет дочери, он сам превращается в девушку; братья берут ее в жены; она рожает ребенка, уходит с ним; братья преследуют ее, отбирают ребенка, поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; около старшего брата - ребенок (слабая звездочка); сестра - звезда поодаль; по ночам Койот воет от тоски по ребенку: Dorsey 1904a, # 10: 74-80.
Калифорния. Юрок [женщины-Плеяды ночью танцуют; Койот хочет тоже, умирает от быстрого танца, его выбрасывают; он оживает, прыгает с неба вниз; лишь его кости долетают до земли; он опять оживает]: Kroeber 1976, # P7: 368-369; карок: Bancroft 1875 [Койот желает танцевать по небу, просит Звезду (конкретную, но не идентифицированную) взять его; та неохотно соглашается; они танцуют по небу, там холодно; его рука выскальзывает из ее руки, он падает, разбивается]: 138-139; Kroeber, Gifford 1980, # A9 [Плеяды - семь танцующих девушек; Койот хочет присоединиться к ним; они предупреждают, что он устанет; он не слушает, танцует; хочет отойти помочиться; они его не пускают; он мочится, испражняется, все части его тела отваливаются; лишь его танцующая задница остается в небе]: 16; (ср. шаста [охотясь на белок, Койот просит Енота сунуть руку в отверстие, хватает ее с другой стороны, отрывает; тот умирает; Койот приносит домой его мясо; один из сыновей Койота сообщает правду сыновьям Енота; те убивают остальных детей Койота (не указано, как), бегут вместе со своим информатором; беглецы превращаются в Плеяды, Койоту их не поймать]: Dixon 1910a, # 26: 30-31; Farrand 1915, # 11 [причина убийства в том, что Енот спит с женой Койота; зола очага сообщает Койоту о бегстве детей]: 220-221); йокуц (тачи) [пятеро девушек пели и плясали по ночам в небе; с ними был Baakil (Блоха), других мужчин они не хотели; летом он стал блохой, стал чесаться; они убежали, поднялись на небо; он стал искать своих жен, поднялся следом; Плеяды - пять звезд кучкой и одна чуть поодаль (=Monroe, Williamson 1987: 13-14); прим. 1; люди группы яуданчи говорят, что Плеяды - поднявшиеся в небо девушки; одна была беременна, осталась на земле, превратилась в скалу; звезда или звезды рядом - последовавшие за ними юноши]: Kroeber 1907a, # 20: 213-214; кавайису [некоторые версии историй "Койот женится на дочери" и "Койот и Канадские Гуси" заканчиваются тем, что семья Койота или девушки-Гусыни поднимаются к небу, где превращаются в Плеяды; Койот не может ни последовать за ними, ни убедить их вернуться, и умирает]: Zigmond 1980: 16; # 17 [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; просит оставить его на погребальном костре; дочь должна выйти за его друга, похожего на него и живущего за горой; мальчик - сын Койота оглядывается, видит, как отец скатился с костра; семья приходит к мнимому другу, Койот спит с дочерью, она беременеет; на охоте сын замечает, что зубы Койота просверлены точно так же, как у отца; семья уходит от Койота в верхний мир сквозь отверстие в небе; он видит их отражение, воет, задыхается, умирает; большинство других версий существенно не отличаются; в двух Койот соблазняет свою тещу, что предшествует эпизоду с мнимой раной], 19 [два варианта; Койот притворяется женщиной, свой пенис превращает в младенца, приходит к трем или к пяти девушкам-Гусыням; спит с ними, утром каждая рожает; они пекут своих младенцев, сами улетают; Койот поедает мясо, видит в воде отражение девушек; они поднимают его наверх или сбрасывают ему веревку; затем бросают его, он падает вниз]: 79-88: 91-92; китанемук [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; когда его дочь несет его на закорках, пытается с нею совокупляться; она бросает его, посылает за ним свою мать Лягушку; Койот просит ту оставить его на погребальном костре, дочь выдать за его друга, живущего за горой; "друг" соглашается, окуривает табаком солнце, чтобы скорее настала ночь; на охоте Койот называет сына сыном, а не зятем; Лягушка выдавливает из дочери семерых маленьких койотов, жарит на углях; Койот приходит, съедает их; мать, четверо дочерей, сын уходят на небо, вместе со шляпой матери видны там как семь звезд (очевидно, Плеяды); Койот замечает их отражение в воде, они смеются над ним; есть группа из трех звезд - Койот, его лук и стрела; обе группы далеки друг от друга, т.к. Койоту не удалось догнать свою семью]: Zigmond 1980, # 67: 217-218; западные моно [шесть женщин находят неведомые ранее луковицы, едят их; мужьям отвратителен запах, они велят женам спать на улице; те поднимаются к небу, превращаются в Плеяды; мужья не могут их догнать, превращаются в созвездие Тельца]: Deep River 1999: 48-51 (=Monroe, Williamson 1987: 9-12); кауилья [женщина Tukwishhemish смеялась, не открывая рта; однажды открыла, три девочки увидели, что у нее три ряда верхних зубов; стали смеяться; она от стыда поднялась на небо, стала звездой; те три девочки тоже превратились в звезды (видимо, Плеяды); пока она не поднялись к небу, никто не думал о браке; Isilihnup (Койот) и Holinach - двое мужчин, стали искать этих девочек; И. ночью проснулся, увидел их в дымовое отверстие; положил в очаг палку, бросил в небо, поднялся за ней, стал звездой; с палки сыплется зола, с тех пор зола к морозу]: Hooper 1920: 365-366.
Большой Бассейн. Чемеуэви [одна из дочерей Койота чувствует себя плохо; вызванный шаман отсылает Койота, объявляет семье, что девушка беременна от ее отца; ее мать извлекает послед (логичнее - зародыш или зародышей), бросает на горячие угли; вместе с детьми и шаманом поднимается к небу; вернувшийся Койот поедает жареное мясо; видит ушедших в вышине, говорит, что они станут Плеядами; жена отвечает, что он станет пожирателем падали]: Laird 1976: 156-157; cм. мотив F64A [человек симулирует смерть, женится на дочери; его прежняя жена, две дочери и сын превращаются в звезды; если не иначе: человек - Койот, семья превращается в Плеяды]. Западные и северные шошони; госиюте; Уайт-Ривер юте; южные ютеСуавави сын и две дочери; он видит гениталии старшей, когда та чинит крышу; намеренно наступает на острую кость, притворяется умирающим; велит не оглядываться на его погребальный костер, откочевать к большому селению; дочери выйти за человека с колчаном из шкуры выдры; сын узнает С. по пятнышкам на зубах, охотясь на крыс; дочь сообщает матери, что при совокуплении муж сосет ее грудь (то же было с женой С.); жена велит С. превратиться в волка; он им велит стать звездами; эти четыре звезды видно вечером]: Lowie 1924, # 15: 28-30; южные пайют: Lowie 1924, # 9 (Моапа) [Койот идет с тещей охотиться на кроликов, заночевали в пещере; он всю ночь с нею совокуплялся, она умерла; Койот говорит жене, будто на них напали враги, делает вид, что сам умирает от ран; велит оставить его на погребальном костре, не огядываться; маленький сын видит, как тот скатывается с костра; через десять дней возвращается, притворяется чужаком, говорит с акцентом; утром на охоте сын узнает его, бежит домой; вечером Койот никого не находит, его семья превратилась в Семь Звезд], 9a (Моапа) [Койот просит дочь починить крышу, видит снизу ее вагину, незаметно вводит в нее свой запасной пенис, он остается в вагине; девушка заболевает; Селезень лечит ее, вынимает пенис, печет в золе; все они, включая Селезня, поднимаются на небо, превращаясь в Семь Звезд; Койот приходит домой, съедает свой пенис]: 172, 173; Sapir 1930, # 18 (кайбаб) [Койот просит четырех дочерей покрыть дом корой, сам будет смотреть, нет ли дыр; смотрит снизу на их вагины; притворяется умирающим, велит оставить его на погребальном костре, уходить не оглядываясь; велит не принимать незнакомцев с севера, запада и с юга, принять того, кто появится с востока на черной лошади; сын Койота видит, как тот скатился с костра, ему не верят; дочери Койота ложатся с приехавшим с востока; прежняя жена велит сыну идти с зятем охотиться на крыс; тот ест крыс сырыми, мальчик понимает, что это Койот; вся семья убегает на небо, оставляя в доме голоса, будто они еще там; Койот велит им стать семью звездами (Большой Медведицей? Информант не уверен), жена велит Койоту стать койотом]: 463-465; хавасупай [семья превращается в Малую Медведицу]); валапай [Койот насилует свою старшую дочь]: Kroeber 1935: 264-266 [его жена и шесть дочерей отвергают различные превращения; становятся Плеядами], 266-267 [четыре дочери Койота превращаются в бизонов; одна убита; остальные становятся звездами]; западные явапай [Койот насилует дочь; трое его дочерей и жена поднимаются к небу на крыльях, превращаются в созвездие; Койот пытается их догнать, просит Пуму догнать; просит слепого выстрелить в среднюю дочь; стрела пронзает ее, задевает Пуму; тот краснеет от гнева, поэтому та звезда красная]: Gifford 1933a: 414.
Большой Юго-Запад. Луизеньо: DuBois 1908 [семь сестер-Плеяд бросают Койоту веревку; он лезет на небо, они обрезают веревку, он падает; превращается в Альдебаран]: 164; Hyde, Elliote 1994, # 202 [Дикий Кот женат на семи сестрах (Малая Медведица); Койот убивает его, надевает его кожу, занимает его место; иногда спускается по веревке на землю; сперва младшая, затем остальные сестры догадываются о подмене; обрезают веревку; Койот падает, разбивается; виден как розоватая звезда ниже Малой Медведицы]: 1290-1298; серрано [Койот притворяется умирающим; велит своим трем дочерям не оглядываться на его погребальный костер, идти к его брату, тот его точная копия; мнимый дядя предлагает младшей замужество; дочери подозревают обман, убегают на небо, превращаются в Плеяды; Койот видит их отражение в водоеме; младшая соглашается спуститься, посадить отца себе на спину и поднять; он пытается с нею совокупляться; она сбрасывает его на землю, он разбивается]: Benedict 1926, # 9: 11; кауилья [трое сестер-Плеяд поднимаются в небо; каждый из двоих юношей (первая часть имени одного из них значит койот) бросает в небо головню или горящую ветку; поднимается вверх вслед за ней]: Hooper 1920: 365-366; габриэлино [мужья семи сестер скрывают от них добытое мясо; те поднимаются к небу, превращаются в Плеяды; младший из мужчин не обманывал жену, ему позволено следовать за сестрами; он превращается в Тельца; (остальные - в животных?)]: Kroeber 1925: 624-625; килива [ср. луизеньо; Дикий Кот обладал шестью девушками; Койот его убил, девушек взял себе; те, мстя за мужа, убили Койота, поднялись в небо, стали Плеядами]: Meigs 1939: 15.
СЗ Мексика. Тараумара: Lumholtz 1902(1): 298 [человек жил с тремя женами; они пошли охотиться на белок и woodchucks, ничего не добыли, убили своего отца, взявшись за руки, поднялись к небу; муж пригвоздил их стрелами к небосводу, теперь они - три звезды Пояса Ориона; сам муж превратился в койота], 436 [муж - плохой охотник, жены превращаются в Плеяды; муж остается один, становится Койотом].
Мотив: M 51. Мясо на дереве.
Описание мотива: Более слабый персонаж достает мясо. Более сильный присваивает добычу. Более слабый обманывает его, пряча в его отсутствие мясо на дереве или скале. Обычно бросает затем сильному что-нибудь несъедобное, тот в результате убит или ранен. В вариантах кэддо, карок и помо мясо на дереве прячет не тот персонаж, кто его достал, а тот, кто присвоил.
Резюме текстов: Индонезия. Тетум [прилив застал Собаку на литорали, она забралась на камень; Крокодил отказался перевезти ее на берег, т.к. спешил с поручением короля; Акула согласилась; на берегу Собака сказала, что пойдет за обещанными деньгами, велела Акуле раскрыть пасть, бросила горячие угли, Акула издохла; Собака пригласила Обезьяну вместе разрезать добычу; Обезьяна предложила купаться; сказала Собаке, что надо еще почиститься песком, чтобы шкура лоснилась; пока Собака занималась этим, Обезьяна перенесла мясо на дерево; отказалась бросить хотя бы кусок Собаке; Собака стала стеречь, Обезьяна упала с дерева, Собака ее убила]: Mathijsen 1915, # 3: 4-7.
Побережье-Плато. Карьер [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в спину свой хвост; Утки бросают Д. нож, разделывать тушу; Росомаха говорит, что сама разделает; велит Д. вымыть для нее в реке потроха; Д. съедает весь жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. гонится за Д., прыгает, падает, разбивается]: Jenness 1934, # 70: 250-252; чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, # 25: 40; шусвап [Лось соглашается перевезти Крапивника через реку у себя на спине; тот режет его ножом, говорит, что вынимает клещей; убивает; ищет большой нож разделывать тушу; Волк забирает тушу себе, режет ножом; Крапивник предлагает относить мясо детям Волка, сам уносит куски на вершину скалы, варит мясо; Волк просит сбросить ему кусок; Крапивник бросает горячее мясо в пасть Волку, тот умирает; тем же путем убивает Волчат; птицы пируют]: Teit 1909a, # 60: 751-752; нэ персэ [как у племен Большого Бассейна; убивает бизона ножом, прицепившись к ноге]: Spinden 1908, # 9: 21-23; санпуаль [Дятел убивает лося или оленя; ему нужен нож; Волк предлагает разделать тушу, если Дятел приведет его племянников; тот идет бьет их, говорит, что не нашел; Волк идет сам; Дятел уносит мясо в пещеру на скалу; бросает Вoлку и его пятерым племенникам раскаленные камни вместо мяса; они умирают]: Ray 1933, # 12: 154-155; кламат [Дикобраз просит Бизона (возможно, Лося) перевезти его через реку разрешить залезть ему в зад, чтобы переправиться через реку; отказывается сесть на рога, на спину, держаться за хвост, залезает в зад; режет ему печень, почки, сердце; выходит, ищет нож резать мясо; Койот дает нож, но требует соревноваться с ним в беге; победитель получит все мясо; Койот выигрывает, бьет Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз бросает шапку в огонь, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая Койотов; самый младший детеныш спасается, от него происходят нынешние койоты]: Barker 1963, # 3: 17-21; модок [Лось предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот отвечает, что боится ехать на спине, голове, в ухе; забирается в рот, затем внутрь Лося; на том берегу режет ему сердце, вылезает, ищет нож резать мясо; Чернобурый Лис дает ему свой, предлагает прыгать через тушу; победитель получит ее; выигрывает, убивает Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз оживает, рвет шапку на части, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая всех Койотов]: Curtin 1912: 272-275.
Средний Запад. Меномини [Дикобраз просит Корову перевезти его через реку; та предлагает держать ее за рога, за хвост; Дикобраз отвечает, что упадет в воду; соглашается забраться ей в зад; пронзает колючкой сердце; ищет нож разделывать тушу; Менапус предлагает свой, свежует корову, прогоняет Дикобраза; пока ходит за женой и детьми, Дикобраз уносит мясо на вершину сосны; М. видит отражение Дикобраза в реке, ныряет, привязав к шее камень; испражняется, жена принимает всплывшее дерьмо за потроха Дикобраза; М. отвязывает камень, видит Дикобраза на дереве; тот отказывается бросить ему мяса]: Bloomfield 1928, # 84: 237-245.
Великие равнины. Ассинибойн [И<SUPн</SUPктумни предлагает Черному Медведю попариться; закрывает выходы из парильни, добивает Медведя дубиной; зовет всех зверей&nbsp;&nbsp; на пир; Скала хватает И. и держит два дня; звери съедают все мясо; И. обещает пролетающим птицам дочерей в жены; те производят ветер, разбивая Скалу; И. говорит, что у него нет дочерей; Куница-рыболов (Fisher) утащил мясо на дерево; И. видит в воде отражение, ныряет; заметив Куницу, просит сбросить часть мяса; тот бросает кремневый нож, И. убит]: Lowie 1909a, # 11-12: 108-109; кроу [Бизон соглашается перевезти Дикобраза через реку; тот говорит, что свалится с затылка Бизона, с его спины, бедра, соглашается залезть в ему в зад; когда Бизон достигает противоположного берега, протыкает ему иглами сердце, вылезает наружу, ищет нож резать мясо; Койот дает Дикобразу тупой нож, пусть мясо заберет тот, кто перепрыгнет через тушу, первым разрежет ее; проигрывает, но все же уходит звать свою семью; Дикобраз переносит мясо на дерево, разводит на ветке огонь, жарит мясо; Койот прыгает в реку, видя его отражение, думает, что он слишком легок, привязывает камни, не может всплыть, испражнятся, его дети думают, что это зола; Койот всплывает чуть живой; детеныш замечает смеющегося Дикобраза, тот сбрасывает куски мяса, убивая четверых детенышей одного за другим; Койот говорит, что чем меньше койотов, тем лучше, ему больше достанется; велит дикобразам питаться отныне корой, не есть мяса]: Lowie 1918: 34-36; санти [Паук крадет у охотника уток, дает Норке сварить их; предлагает соревнование в беге; привязывает к одежде камни, что должно компенсировать медлительность Норки; падает в озеро; Норка переносит мясо на дерево; Паук ныряет, видя в озере отражение Норки; тот бросает ему лишь кусочек мяса]: Wallis 1923, # 24: 95-96; янктон: Zitkala-`a 1985: 27-33 [Иктоми готовит уху; приходит Ондатра; И. не делится с ним как положено, а пр<едлагает бежать наперегонки: кто выиграет, тот и съест уху; соглашается нести тяжелый камень, чтобы замедлить свой бег; Ондатра возвращается, утаскивает горшок на дерево<,ест там уху; И. сперва видит отражение в воде; затем просит сбросить ему кость; Ондатр<а сбрасывает острую кость без мяса И. в горло]<,103-109 [Черепаха находит тушу оленя; Иктоми предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу: выигрывает, бежит за своими д<етьми: Черепаха утаскивает мясо на дерево, разводит огонь: И. видит отражение в реке, прыгает туда, тонет];<&nbsp; осэдж [Черепаха идет на войну; просит Бизона перевезти ее через реку; боится упасть, сидя между рогов; забирается в анус; поедает кишки Бизона; перейдя реку, тот подыхает]: Dorsey 1904c, # 12 [Черепаха согласна взять с собой Волка и Оленя, они бегают так же быстро, как она; вешает освежеванного бизона на дерево над рекой; Волки прыгают в воду, видя его отражение; враги ловят Черепаху; предлагают сварить, сжечь; та обещает обжечь их брызгами, углями; притворяется, что боится воды; брошена в реку, убегает; дома жена разбивает ее камнем], 13 [Волк предлагает прыгать через тушу; выигрывает, берет мясо себе; идет звать друзей; Черепаха просит Медведя повесить тушу на дерево; Волки прыгают в воду за отражением, тонут]: 15-17; скири пауни [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; забирается ему в анус, грызет внутренности, Бизон подыхает; Черепаха поет о том, что хорошо бы достать нож свежевать добычу; Койот предлагает свой с условием, что мясо достанется тому, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, уходит звать свою семью; Черепаха просит двух Орлов перенести мясо в их гнездо на тополь; там разводит огонь и готовит мясо; Койот приводит своих детей, видит отражение огня в воде, думает, что это Черепаха, ныряет, застревает головой между двух коряг; его экскременты всплывают; Черепаха спрашивает его детенышей, не хотят ли они мяса; те плачут и убегают]: Dorsey 1906, # 130: 453-454; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64; вичита [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; не хочет иначе, как забравшись ему в анус; на другом берегу прогрызает Бизону кишки, выходит; ищет нож разделывать тушу; Койот дает, предлагает соревнование в беге; выигрывает мясо, идет за семьей; Белка помогает Черепахе перенести мясо на дерево; Койот ныряет в реку за отражением, едва не тонет]: Dorsey 1904a, # 44: 271-274; (ср. тонкава [Черепаха откусывает лежащему Бизону тестикулы, тот подыхает; Черепаха ищет нож разделывать тушу; Койот предлагает, чтобы мясо получил тот, кто прибежит первым; пока он бегает, Черепаха съедает жир; Койот разбил Черепахе панцирь, но его самого тут же ударила молния]: Hoijer 1972, # 12: 42-43).
Юго-Восток США. Кэддо [Койотиха убивает оленя, идет за детьми; Дикая Кошка забирает мясо, прячется на дереве над рекой; Койотиха видит отражение, ныряет, тонет; экскременты всплывают, ее дети принимают их за мясо; Дикая Кошка приводит к себе детей Койотихи, заботится о них]: Dorsey 1905, # 60: 97; катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум ищет нож, его слышит Волк, отбирает мясо; Куропатка пугает Волка, помогает Опоссуму перенести мясо на дерево; Волк видит отражение Опоссума в воде, ныряет; Опоссум смеется, его слюни капают вниз; Волк просит его бросить мясо; он бросает все более крупные куски; бросает кость, Волк глотает ее, издыхает]: Speck 1934, # 115: 87-88.
Калифорния. Карок [Койот убивает великана, забирает мясо из его дома, засыпает; Орел крадет мясо; бросает Койоту с дерева пустую корзину]: Kroeber, Gifford 1980, # A4: 9; помо [Койот женится на одной из двух сестер-Скунсих; у другой болит нога, он ведет ее в лес лечить, жарит; Орел уносит мясо на дерево; Койот просит бросить ему хоть что-нибудь; тот велит Койоту закрыть глаза, бросает несъедобное, желчный пузырь лопается у Койота во рту]: Barrett 1933, # 60: 242-243.
Большой Бассейн. Дикобраз убивает бизона, заползая внутрь него и протыкая колючками сердце; у него нет ножа для разделки туши; Койот предлагает свой нож; затем говорит, что все мясо получит выигравший соревнование в беге или прыжках; выигрывает, убивает Дикобраза; уходит привести своих детей; Дикобраз оживает, переносит мясо на вершину дерева]. Павиоцо: Kelly 1938, # 16a [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; предпочитает забраться не на спину или под шею, а под хвост; залезает внутрь; когда Лося достигает берега, убивает; ищет нож разделать тушу; Койот предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, убивает Дикобраза; оставляет свою шапку стеречь, идет за женой и детьми; Дикобраз оживает, бросает шапку в воду; разделывает тушу (ножом Койота?), переносит мясо на вершину можжевельника; Койот просит сбросить ему кусочек; Дикобраз просит Койотов встать в ряд, убивает всех, сбросив тяжелую порцию мяса], 16b [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; отвечает, что боится упасть, сидя на спине, в ухе, в носу; забирается в анус; когда Лось выходит на берег, убивает его колючками; ищет нож, разделать тушу; Койот слышит, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, забирает все мясо, убивает Дикобраза, оставляет шапку стеречь, идет привести семью; Дикобраз оживает, шапка кричит, но Койот не слышит; Дикобраз выбрасывает шапку, переносит мясо на вершину можжевельника; Койот приходит, залезает на можжевельник, спрашивает, где ему облегчиться; Дикобраз указывает тонкую ветку, она обламывается, Койот разбивается; детеныши Койота ждут, когда Дикобраз сбросит им мясо; убиты большим куском]: 407-408, 408-409; западные шошони [бизон убит стрелой]: Smith 1993: 59-62; юте: Kroeber 1901 (уинтах), # 5: 271-272; Lowie 1924, # 17 (южные юте): 30-31; Sapir 1930, # 1 (уинтах) [идя по следу бизонов, Дикобраз (Д.) спрашивает бизоний навоз, как давно прошел его хозяин; срок все короче; у реки просит его перевезти; отвергает многих бизонов, выбирает лучшего; говорит, что боится ехать на спине, на рогах, в носу, забирается в зад; убивает, когда бизон отвечает, что дошел до берега; другие бизоны бодают тушу, но не достали Д.; он ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что разделает тушу тот, кто через нее перепрыгнет; велит Д. вымыть мясо, но не есть его; оставляет свои экскременты сторожом; те кричат, что Д. ест мясо, К. его убивает палкой, уходит; Д. оживает, кладет мясо на сосну, велит ей вырасти; сбрасывает К. и его детенышам шею бизона, убивая всех, кроме младшему; тот залез, поел, К. послал его облегчаться на конец ветки, он упал и разбился]: 485-489; Smith 1992: 6-9 (уинтах), 86 (Уайт-Ривер юте); Mason 1910 (уинтах), # 16 [без залезает внутрь лося, выигравший получит мясо]: 317; Powell 1971 [как в Mason]: 86-87; южные пайют: Lowie 1924, # 9 (шиввиц): 119-121; Sapir 1930, # 17 [Дикобраз (Д.) просит бизонов перевезти его через реку; последняя самка согласна; Д. не хочет сидеть у нее на спине, между рогов, в ухе, согласен во рту; во время переправы, спрашивает, где они; узнав, что на берегу, вонзает иглы в сердце Бизонихе; ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что недавно ранил бизониху, не его ли это добыча; кто перепрыгнет через тушу, получит шкуру; разделывает тушуЮ велит Д. принести дров, принесенной им палкой убивает его; вешает мясо на низкую сосну, оставляет свои экскременты следить за Д., уходит звать жену и детей; экскременты кричат, что Д. ожил, К. снова его убивает; на третий раз Д. велит дереву стать высоким; К. просит сбросить им позвоночник; Д. просит койотов лечь в ряд, закрыть глаза, убивает сброшенным позвоночником; младший сын К. открыл глаза, отскочил; Д. просит его забраться на дерево, кормит, посылает справить нужду на конец тонкой ветки; К. падает, разбивается]: 457-463; хавасупай [убивает оленя; Койот предлагает прыгать через тушу, выигрывает; дикобраз потихоньку ест мясо, уносит на дерево]: Smithson, Euler 1994: 92-98.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911 [как у племен Большого Бассейна; Дикобраз в анус Лосю], # 32, 34 [Койот убивает сусликов; Дикий Кот утаскивает мясо на дерево]: 228-229, 230; Russel 1898 [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; боится сесть на голову, соглашается залезть в анус; на другом берегу перегрызает жизненно важные органы; ищет нож резать мясо; Лис: мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; Дикобраз не может; Лис убегает звать своих на пир; Дикобраз относит мясо на дерево; велит Лисам лечь, закрыв глаза и накрывшись шкурами; бросает не мясо, а острые ребра; Лисенок с краю подглядывает, увертывается, остается в живых; Дикобраз поднимает его на дерево, кормит; тот спрашивает, где облегчиться; Дикобраз посылает его на конец тонкой ветки; Лисенок падает; оживает, когда его труп начинает разлагаться]: 263-264; липан [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; не хочет ехать между рогов, во рту, согласен в анусе; съедает сердце и легкие, выходит, ищет нож, Койот слышит об этом, предлагает прыгать через тушу, Дикобраз не может, Койот забирает мясо; идет за семьей, в это время Белки помогают Дикобразу перенести мясо на дереве; Койоты просят сбросить и им, Дикобраз отказывается]: Opler 1940, # 24: 142-143; навахо: Haile 1984, # 1 [Койот желает, чтобы пошел дождь, чтоб лил все сильнее; плывет по течению к колонии сусликов, ложится там будто мертвый; велит Скунсу сказать Сусликам, что их враг умер; Суслики пляшут вокруг мнимо дохлого Койота; Скунс велит им посмотреть вверх, пускает вверх струю своей мочи, она попадает Сусликам в глаза; Койот вскакивает, бьет их дубиной; Скунс и Койот пекут сусликов, Койот предлагает бежать наперегонки; пока Койот бежит вокруг горы, Скунс прячется в норе, возвращается, уносит жирных сусликов на вершину скалы, ест их; Койоту сбрасывает лишь кости, головы, шкурки], 8 [как у племен Большого Бассейна; убивает лося; далее как у хавасупай]: 27-30, 41-44; Hill, Hill 1945, # 11 [как у Лагуна керес; Скунс прячет мясо на скале, бросает Койоту кость], 13 [как в Haile]: 327-328, 328-330; Parsons 1923b, # 8 [Койот идет, желает, чтобы его понесла вода; притворяется мертвым, велит Дикому Коту сказать Сусликам, что их враг издох; Суслики, Кролики пляшут вокруг, Койот вскакивает, вместе с Котом многих убивает палкой; печет; предлагает Коту бежать наперегонки; пока Койот бегает, Кот возвращается, забирает самых жирных сусликов, уносит на дерево, ест]: 371-372; зуньи [Черепаха хитростью убивает оленя (не указано, как именно), ищет нож разделывать тушу; Койот хочет за помощь половину оленя, Черепаха не соглашается; Койот пытается убить Черепаху, та притворяется мертвой; пока Койот бежит звать жену и детей, Черепаха наполняет желудок оленя муравьями, переносит мясо на вершину сосны; муравьи кусают Койотов; Черепаха сбрасывает Койотам тяжелые ребра вместо мясо; все Койоты убиты, кроме двоих щенков; Черепаха просит одного забраться на дерево, дает ему мясо; после еды Койот хочет пить; Черепаха предлагает ему пить росу на конце ветки; на самом деле это смола; Койот падает, разбивается насмерть]: Cushing 1901: 244-254; западные керес (Лагуна): Espinosa 1936a, # 10 [Койот договаривается со Скунсом, что притворится мертвым, а тот позовет Сусликов; те стали танцевать вокруг мертвого, Койот вскочил, многих убил; предложил бежать наперегонки, кто выиграет, съест все; пока Койот бегал, Скунс обежал гору, вернулся, самых жирных унес на скалу; затем слез, Койот позвал его искать кукурузное поле; Скунс написал ему в рот, Койот умер]: 83-84; Parsons 1918, # 10 [Койот убивает сусликов, отлучается, Дикий Кот (Polecat) их забирает; Койот предлагает соревноваться в беге; пока Койот бегает, Кот прячется в норе, возвращается, уносит сусликов на скалу, ест их там; Койот уговаривает его спуститься, хочет убить, тот прячется в норе; Койот собирается развести дымный огонь из кедровых веток, Кот отвечает, что не боится этого дыма (это ложь); из веток сосны-пиньон (то же); из сосновой смолы; Кот лжет, что этого он боится; советует Койоту раздуть огонь, швыряет куски горящей смолы ему в морду; Койот обожжен], 11 [договорившись с Койотом, Кролик говорит Сусликам, что тот умер; взявшись за руки, Суслики окружают мнимого покойника и поют; Койот убивает их, швырнув в глаза им песок; договаривается с Кроликом, что победивший в беге получит самых упитанных; пока Койот бегает, Кролик прячется в норе, возвращается, забирает лучшие тушки, ест под скалой; Койот хочет его убить, спрашивает, как спуститься; Кролик зовет к расщелине, Койот падает, разбивается]: 229-230, 230-231; тева [два варианта; Койотиха просит Дикобразиху ловить кроликов, залезая в их норы; забирает добычу, закрывает выход из норы камнем; Койотиха находит другой выход; просит Лося (Оленя) перевезти ее через реку; не хочет ехать на спине, на рогах, забирается в анус; прокалывает Лосю сердце, убивая его; Койотиха приходит, посылает ее мыть куски мяса, Дикобразиха их съедает; Койотиха убивает ее, идет за детенышами; Дикобразиха оживает, переносит мясо на дерево; предлагает Койотихе с детенышами лечь в ряд, бросает не мясо, а позвоночник; в живых остается только младший детеныш; Койотиха поднимает его на дерево, кормит, предлагает подвинуться; ветка обламывается, Койот разбивается насмерть]: Parsons 1994, # 25: 285-290.
Южная Амазония. Бакаири [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет испражнения, говорит Ягуару, что тот ел термитов, а он сам - мясо; тогда Ягуар предлагает Муравьеду убить тапира; тот не может; Ягуар сам убивает тапира, жарит мясо, Муравьеду дает дерьмо тапира; тот уходит искать воду попить, писает, в луже его мочи плавают рыбки, он приносит их Ягуару; тот верит, что Муравьед нашел воду, тоже идет пить; Муравьед собирает мясо в корзину, поднимает на пальму жатоба; съедает мясо, Ягуару бросает кости; Ягуар посылает на пальму кусачих муравьев, это не помогает; тогда зовет ветер, тот ломает пальму, но Муравьед убегает; Ягуар приходит, Муравьед говорит, что его мясо съел Малый Муравьед; выцарапал Ягуару глаза, убежал; Агути (Dasyprocta aguti) нашел глаза Ягуара, вернул ему; Ягуар нагнал Муравьеда в его доме, объел ему ноги; Термиты вылечили Муравьеда; Малый Муравьед оставил сосуд с ядом перед домом Ягуара, тот его открыл, умер]: Steinen 1897: 330; иранше [Ягуар убивает оленя; просит Муравьеда сходить за корзиной; тот предлагает Ягуару сходить самому; переносит мясо на дерево; Ягуару бросает лишь одну косточку; позже Я. встречает М., находит кости оленя в его экскрементах, выцарапывает глаза; птичка их лечит; М. просит Каймана убить Ягуара; К. притворяется, что у него болит зуб, просит Ягуара дотронуться своим пенисом до зуба, это поможет; откусывает пенис; Я. умирает; М. жарит куски кожи Ягуара, дает есть его жене и детям; убегает от Ягуаров]: HP 1985, # 72: 236-240.
Чако. Чамакоко [человек убивает тапира; Ягуар забирает мясо себе; сосуд для воды течет; чтобы попить, Ягуару приходится уйти; человек кладет мясо на дерево, делает дерево высоким; ранит Ягуара костью, говоря что бросает ему мясо]: WS 1987a, # 98: 386; кадувео [как у чамакоко; Ягуар убивает муравьеда, отказывается поделиться с Муравьем]: WS 1990a, # 34 [Ястреб поднимает мясо на дерево, Муравей бросает кость, выбивая Ягуару передние зубы; Ягуар рубит дерево, но Ястреб залечивает вырубку; Ягуар уходит], 35 [Ягуар убивает тапира; Муравей сам поднимает мясо, выбивает Ягуару зубы]: 62-63, 63-64.
Мотив: M 52. Свежеватели туши.
Описание мотива: Персонаж обманом убивает копытного зверя. Просит другого снять шкуру, ищет нож, чтобы это сделать, огонь, чтоб зажарить мясо. Другой свежует тушу, дает огонь или нож, но забирает или пытается забрать мясо себе.
Резюме текстов: Тораджа, ненцы, чилкотин, шусвап, нэ персэ, санпуаль, кламат, модок, меномини, кроу, пауни, кайова-апачи, вичита, катавба, майду, павиоцо, западные шошони, юте, южные пайют, хавасупай, хикарилья, липан, навахо, зуньи, санема.
Индонезия. Тораджа [Поттори Тондон говорит мужу, что если закричит живущая в доме ящерица, он должен бежать; кричит сама, муж в панике прибегает, бьет жену кинжалом по голове, та кидается в речной омут; каждый день ее дочери подходят к берегу, она дает младшей грудь; отцу старшая объясняет, что кормила младшую шелковицей; тот идет следом, пытается схватить ПТ, та выскальзывает; сестры уходят, старшая лезет на манго, сует в один плод нож, бросает подошедшему кабану, тот подыхает; пойдя искать огонь, старшая приходит к ведьме Индо Орро-Орро; та заставляет признаться, что огонь нужен жарить кабана, так делит мясо, что все забирает себе; сестры идут следом, незаметно подменяют мясо в корзине ведьмы камнями; та приносит корзину мужу, он ругает ИОО; сестры едят мясо кабана, ИОО находит их, откармливает; ящерица предупреждает сестер, что ИОО хочет их съесть, велит оставить в доме вошь, клопа, блоху отвечать за себя; сестры лезут на пальму, велят ей стать высокой, сбросить туда, где их мать; падают на восток; ПТ не узнает их, дает свиной болтушки; они видят шрам от кинжала у нее на голове, плачут, все выясняется; ПТ замужем за удавом; ПТ велит дочерям сбрасывать с крыши орехи, говорит, что это мыши; удав перестает обращать внимание, засыпает, ПТ сбрасывает его под дом, где его растоптали буйвоыл]: Брагинский 1972: 138-144.
Западная Сибирь. Ненцы: Воскобойников, Меновщиков 1951 [Олень и Мышь решают играть в прятки; Мышь находит Оленя по рогам; Олень не находит Мышь, глотает с травой; та прогрызает ему живот, просит Ворона снять шкуру; тот лишь клюет глаза; Чайка лишь тянет кишки; Медведи, Волки, Песцы, Лисы поедают мясо; Мышке остаются рога и копыта]: 87-88; Сенкевич 1935 [Олень и Мышь решают играть в прятки; Мышь находит Оленя по рогам; Олень не находит Мышь, глотает с травой; та прогрызает ему живот, просит Ворона снять шкуру; тот лишь клюет глаза; Мышь ложится спать, велит другим зверям снять шкуру, оставить ей жир; те оставили только рога и копыта]: 68; Тонков 1936 [как в Воскобойников, Меновщиков; Песцы и другие звери съедают мясо]: 201-203; (ср. энцы: Сорокина, Болина 2005, # 39 [Мышь и Олень играют в прятки; Мышь находит Оленя, заметив рога; Олень не находит Мышь, проглатывает с травой; та прогрызает ему кишки, выскакивает; зовет всех зверей, ложится спать; проснувшись, обнаруживает, что все мясо съедено; с тех пор звери между собой не общаются], 41 [Олень предлагает Мышке играть в прятки, та находит его по рогам; он проглатывает ее с травой; она прогрызает дыру у него в животе, выходит; Олень подыхает, Мышь зовет друзей на пир, засыпает; когда просыпается, все мясо съедено]: 166-167, 170-171).
Побережье-Плато. Чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, # 25: 40; шусвап [Лось соглашается перевезти Крапивника через реку у себя на спине; тот режет его ножом, говорит, что вынимает клещей; убивает; ищет большой нож разделывать тушу; Волк забирает тушу себе, режет ножом; Крапивник предлагает относить мясо детям Волка, сам уносит куски на вершину скалы, варит мясо; Волк просит сбросить ему кусок; Крапивник бросает горячее мясо в пасть Волку, тот умирает; тем же путем убивает Волчат; птицы пируют]: Teit 1909a, # 60: 751-752; нэ персэ [как у племен Большого Бассейна; убивает бизона ножом, прицепившись к ноге]: Spinden 1908, # 9: 21-23; санпуаль [Дятел убивает лося или оленя; ему нужен нож; Волк предлагает разделать тушу, если Дятел приведет его племянников; тот идет бьет их, говорит, что не нашел; Волк идет сам; Дятел уносит мясо в пещеру на скалу; бросает Вoлку и его пятерым племенникам раскаленные камни вместо мяса; они умирают]: Ray 1933, # 12: 154-155; кламат [Дикобраз просит Бизона (возможно, Лося) перевезти его через реку разрешить залезть ему в зад, чтобы переправиться через реку; отказывается сесть на рога, на спину, держаться за хвост, залезает в зад; режет ему печень, почки, сердце; выходит, ищет нож резать мясо; Койот дает нож, но требует соревноваться с ним в беге; победитель получит все мясо; Койот выигрывает, бьет Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз бросает шапку в огонь, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая Койотов; самый младший детеныш спасается, от него происходят нынешние койоты]: Barker 1963, # 3: 17-21; модок [Лось предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот отвечает, что боится ехать на спине, голове, в ухе; забирается в рот, затем внутрь Лося; на том берегу режет ему сердце, вылезает, ищет нож резать мясо; Чернобурый Лис дает ему свой, предлагает прыгать через тушу; победитель получит ее; выигрывает, убивает Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз оживает, рвет шапку на части, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая всех Койотов]: Curtin 1912: 272-275.
Средний Запад. Меномини [Дикобраз просит Корову перевезти его через реку; та предлагает держать ее за рога, за хвост; Дикобраз отвечает, что упадет в воду; соглашается забраться ей в зад; пронзает колючкой сердце; ищет нож разделывать тушу; Менапус предлагает свой, свежует корову, прогоняет Дикобраза; пока ходит за женой и детьми, Дикобраз уносит мясо на вершину сосны; М. видит отражение Дикобраза в реке, ныряет, привязав к шее камень; испражняется, жена принимает всплывшее дерьмо за потроха Дикобраза; М. отвязывает камень, видит Дикобраза на дереве; тот отказывается бросить ему мяса]: Bloomfield 1928, # 84: 237-245.
Великие равнины. Кроу [как у племен Большого Бассейна; Койот проигрывает (прыгает неудачно, не может разрезать бизона), но все же зовет семью; Дикобраз переносит мясо на дерево; Койот прыгает в реку, видя его отражение]: Lowie 1918: 35-36; скири пауни [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; забирается ему в анус, грызет внутренности, Бизон подыхает; Черепаха поет о том, что хорошо бы достать нож свежевать добычу; Койот предлагает свой с условием, что мясо достанется тому, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, уходит звать свою семью; Черепаха просит двух Орлов перенести мясо в их гнездо на тополь; там разводит огонь и готовит мясо; Койот приводит своих детей, видит отражение огня в воде, думает, что это Черепаха, ныряет, застревает головой между двух коряг; его экскременты всплывают; Черепаха спрашивает его детенышей, не хотят ли они мяса; те плачут и убегают]: Dorsey 1906, # 130: 453-454; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64; вичита [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; не хочет иначе, как забравшись ему в анус; на другом берегу прогрызает Бизону кишки, выходит; ищет нож разделывать тушу; Койот дает, предлагает соревнование в беге; выигрывает мясо, идет за семьей; Белка помогает Черепахе перенести мясо на дерево; Койот ныряет в реку за отражением, едва не тонет]: Dorsey 1904a, # 44: 271-274.
Юго-восток США. Катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум ищет нож, его слышит Волк, отбирает мясо; Куропатка пугает Волка, помогает Опоссуму перенести мясо на дерево; Волк видит отражение Опоссума в воде, ныряет; Опоссум смеется, его слюни капают вниз; Волк просит его бросить мясо; он бросает все более крупные куски; бросает кость, Волк глотает ее, издыхает]: Speck 1934, # 115: 87-88.
Калифорния. Майду [Дикобраз убивает лося стрелой; не имеет ножа; предлагает Койоту четверть мяса за нож; Койот предлагает прыгать через тушу; Дикобраз велит шкуре встать дыбом, Койот проигрывает, крадет часть мяса]: Dixon 1902, # 10: 83-84.
Большой Бассейн. Дикобраз убивает бизона, заползая внутрь него и протыкая колючками сердце; у него нет ножа для разделки туши; Койот предлагает свой нож; затем говорит, что все мясо получит выигравший соревнование в беге или прыжках; выигрывает, убивает Дикобраза; уходит привести своих детей; Дикобраз оживает, переносит мясо на вершину дерева. Павиоцо: Kelly 1938, # 16a [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; предпочитает забраться не на спину или под шею, а под хвост; залезает внутрь; когда Лося достигает берега, убивает; ищет нож разделать тушу; Койот предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, убивает Дикобраза; оставляет свою шапку стеречь, идет за женой и детьми; Дикобраз оживает, бросает шапку в воду; разделывает тушу (ножом Койота?), переносит мясо на вершину можжевельника; Койот просит сбросить ему кусочек; Дикобраз просит Койотов встать в ряд, убивает всех, сбросив тяжелую порцию мяса], 16b [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; отвечает, что боится упасть, сидя на спине, в ухе, в носу; забирается в анус; когда Лось выходит на берег, убивает его колючками; ищет нож, разделать тушу; Койот слышит, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, забирает все мясо, убивает Дикобраза, оставляет шапку стеречь, идет привести семью; Дикобраз оживает, шапка кричит, но Койот не слышит; Дикобраз выбрасывает шапку, переносит мясо на вершину можжевельника; Койот приходит, залезает на можжевельник, спрашивает, где ему облегчиться; Дикобраз указывает тонкую ветку, она обламывается, Койот разбивается; детеныши Койота ждут, когда Дикобраз сбросит им мясо; убиты большим куском]: 407-408, 408-409; западные шошони [бизон убит стрелой]: Smith 1993: 59-62; юте: Kroeber 1901 (уинтах), # 5: 271-272; Lowie 1924, # 17 (южные юте): 30-31; Mason 1910 (уинтах), # 16 [без залезает внутрь лося, выигравший получит мясо]: 317; Powell 1971 [как в Mason]: 86-87; Sapir 1930, # 1 (уинтах) [идя по следу бизонов, Дикобраз (Д.) спрашивает бизоний навоз, как давно прошел его хозяин; срок все короче; у реки просит его перевезти; отвергает многих бизонов, выбирает лучшего; говорит, что боится ехать на спине, на рогах, в носу, забирается в зад; убивает, когда бизон отвечает, что дошел до берега; другие бизоны бодают тушу, но не достали Д.; он ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что разделает тушу тот, кто через нее перепрыгнет; велит Д. вымыть мясо, но не есть его; оставляет свои экскременты сторожом; те кричат, что Д. ест мясо, К. его убивает палкой, уходит; Д. оживает, кладет мясо на сосну, велит ей вырасти; сбрасывает К. и его детенышам шею бизона, убивая всех, кроме младшему; тот залез, поел, К. послал его облегчаться на конец ветки, он упал и разбился]: 485-489; Smith 1992: 6-9 (уинтах), 86 (Уайт-Ривер юте); южные пайют (шиввиц): Lowie 1924, # 9: 119-121; хавасупай [убивает оленя; Койот предлагает прыгать через тушу, выигрывает; дикобраз потихоньку ест мясо, уносит на дерево]: Smithson, Euler 1994: 92-98.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911 [как у племен Большого Бассейна; Дикобраз в анус Лосю], # 32, 34 [Койот убивает сусликов; Дикий Кот утаскивает мясо на дерево]: 228-229, 230; Russel 1898 [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; боится сесть на голову, соглашается залезть в анус; на другом берегу перегрызает жизненно важные органы; ищет нож резать мясо; Лис: мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; Дикобраз не может; Лис убегает звать своих на пир; Дикобраз относит мясо на дерево; велит Лисам лечь, закрыв глаза и накрывшись шкурами; бросает не мясо, а острые ребра; Лисенок с краю подглядывает, увертывается, остается в живых; Дикобраз поднимает его на дерево, кормит; тот спрашивает, где облегчиться; Дикобраз посылает его на конец тонкой ветки; Лисенок падает; оживает, когда его труп начинает разлагаться]: 263-264; липан [как у племен Большого Бассейна; Койот не убивает Дикобраза]: Opler 1940, # 24: 142-143; навахо: Haile 1984, # 8 [как у племен Большого Бассейна; убивает лося; далее как у хавасупай]: 41-44; Hill, Hill 1945, # 13 [как в Haile]: 328-330; зуньи [Черепаха хитростью убивает оленя (не указано, как именно), ищет нож разделывать тушу; Койот хочет за помощь половину оленя, Черепаха не соглашается; Койот пытается убить Черепаху, та притворяется мертвой; пока Койот бежит звать жену и детей, Черепаха наполняет желудок оленя муравьями, переносит мясо на вершину сосны; муравьи кусают Койотов; Черепаха сбрасывает Койотам тяжелые ребра вместо мясо; все Койоты убиты, кроме двоих щенков; Черепаха просит одного забраться на дерево, дает ему мясо; после еды Койот хочет пить; Черепаха предлагает ему пить росу на конце ветки; на самом деле это смола; Койот падает, разбивается насмерть]: Cushing 1901: 244-254.
Южная Венесуэла. Санема: WS 1990b, # 327 [Colchester 1981: 95-98; переходя болото, Тапир втоптал в грязь двух Черепах; в следующий раз они вцепились ему в пенис; Тапир бросился в реку, умер], 328 [Colchester 1981: 96-98; убив Тапира, Черепахи не могут разрезать мясо, их ножи (=зубы) не годятся; пришел Ягуар, разрезал тушу, стал жарить, оставил Черепах раздувать огонь; Черепахи спрятали мясо в норе; Ягуар пихает в нору лиану, связывая Черепах; поэтому у них панцирь в трещинах]: 574, 575-576.
Мотив: M 53A. Мешок с песнями.
Описание мотива: Трикстер утверждает, что несет в мешке песни. См. мотив M53.
Резюме текстов: Субарктика. Бивер.
Побережье-Плато. Карьер.
Средний Запад. Виннебаго; меномини; оджибва; чиппева; Сэнди Лейк кри; восточные кри; степные кри; фокс.
Великие равнины. Тетон; санти; омаха, понка.
Мотив: M 53. Дичь танцует вокруг охотника, K826.
Описание мотива: Персонаж приглашает других (обычно уток, гусей) собраться вокруг него и сосредоточить внимание на какой-то деятельности (обычно танцевать, закрыв или опустив глаза). Убивает собравшихся (обычно по одному).
Резюме текстов: Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива (уналик залива Нортон) [Ворон женится на Гусыне; осенью летит с Гусями на юг; когда те видят, что он устал, Ворон лжет, что у него в сердце застрял наконечник стрелы; Гуси не верят, Ворон падает в воду, с трудом добирается до берега; просит Кита открыть пасть, влетает внутрь; внутри красавица предупреждает не трогать ее лампу; красавица - душа, лампа - сердце кита; Ворон трогает лампу, кит умирает; Ворон доплывает внутри туши до берега; забывает внутри кита огневое сверло; когда люди свежуют кита и находят сверло, Ворон говорит, что это дурной знак; люди убегают, Ворон берет все мясо себе; ищет сосуд для жира, встречает Норку, они строят кашим; Ворон; посылает Норку пригласить на праздник морских обитателей; приходят Тюлени; Ворон говорит, что должен улучшить их зрение, дотронувшись до их глаз своим жезлом; склеивает им веки смолой; забывает о тюлененке в дверях; тот поднимает тревогу, когда другой тюлененок плачет, пытаясь открыть глаза; Ворон убивает гостей палкой по одному, только тюлененок в дверях спасается]: Nelson 1899: 462-467; чугач [Ворон сватается к дочери Трески; девушка хочет журавлиные яйца, Ворон их достает, женится, увозит жену в лодке; Касатки просят его закрыть глаза, похищают жену; птичка говорит Ворону, кто похититель, за это получает от него личинок; спускает его под воду; Ворон последовательно приходит к старухе-Треске, Палтусу, Red Snapper, Окуню; каждый отвечает, что похитители только что проходили мимо; Окунь предупреждает, что у Касаток сторожем Журавль, дает копье подкупить его; Ворон дарит копье Журавлю, с тех пор у журавлей длинный клюв; Касатки спят, Ворон сопит, как они, случайно каркает, его хватают, кладут под камень, разводят сверху огонь; у Ворона с собой кора, он ее жует, выплевывает красный сок, Касатки думают, это кровь, вынимают его, бросают в отхожее место; туда приходит его жена; Ворон велит ей идти назад и ждать; выбирается, моется; притворяется вождем, берет с собой Белок, Куниц, Ласок, Норок; вождь Касаток спрашивает, отчего его люди такие быстрые; Ворон отвечает, что вырезал у каждого по кусочку печени, легких и сердца; предлагает касаткам лечь в ряд, мажет каждому глаза смолой; у вождя один глаз чуть видит; Ворон вспарывает Касаток одного за другим, вождь замечает это, убегает через дымоход; Ворон с женой нагружают лодку имуществом Касаток, уплывают]: Birket-Smith 1953: 167-170.
Субарктика. Бивер [Вачаджик говорит птицам, что несет в мешке песни; просит танцевать, закрыв глаза; сворачивает птицам шеи]: Goddard 1916: 256; чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
Побережье-Плато. Карьер [Эстэес набивает одеяло мхом, отвечает водоплавающим птицам, что несет песни; просит танцевать, закрыв глаза; Fish-Duck открывает глаза, поднимает тревогу; уцелевшие разбегаются; Э. пинает fish-duck, у того теперь плоская гузка; Э. печет мясо, засыпает; другие Утки съедают все мясо сами; Э. находит лишь кости]: Jenness 1934, # 39: 210-211; клакамас [Койот говорит Фазанихе, что он ее брат; просит ее детей танцевать (закрыв глаза?), незаметно сворачивает им шеи; некоторые спасаются, они предки нынешних фазанов; см. мотив M120]: Jacobs 1958, # 9: 80-81; кликитат [Дикий Кот идет приплясывая, поет: Маленькие - назад, большие - вперед; у меня закрыты глаза и я держу палку; когда утки и гуси его окружают, он открывает глаза, бьет больших; его младший брат Койот решает повторить трюк; его окружают гуси, поднимают в небо, бросают вниз; он падает в грязь]: Jacobs 1934, # 30: 78; санпуаль [Крольчиха (К.) велит своей внучке Бурундуку (Б.) собрать ягоды, говорит, что днем Сова (С.) не опасна; С. притворяется К., просит Б. спуститься с куста; та не верит, велит ей спрятаться под корзиной, С. подглядывает, успевает оцарапать Б. когтями, след остался до сих пор; К. прячет Б. в корзине, под подушкой, Жаворонок - в ракушке; С. грозит съесть К., той приходится выдать Б., она просит вернуть кости; С. хочет быть белой как К., та отвечает, что она жарила себя на раскаленных камнях; С. идет за смолой, К. оживляет Б. из костей, они сжигают С.; ночью совиный глаз лопается, слышится уханье, К. говорит, что С. будет совой; три сестры С. разрывают ее могилу, едят мясо, узнают сестру; младшая не ела; Койот их дурачит, бежит; спрашивает свой кал, что делать; тот говорит, что станет домом с танцующими, пусть Совы танцуют, закрыв глаза; Койот поджигает дом; младшая С. не входит в дом, кричит старшим; Койот просит разрешить ее поцеловать, откусывает язык, бежит, прячется в норе; кал превращается в шумный лагерь, С. идет искать Койота там, он убегает]: Ray 1933, # 18: 165-167.
Средний Запад. Виннебаго [Вакджункага говорит уткам, что у него в мешке песни; соглашается петь, если те будут танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того глаза покраснеют; убивает уток; Малая-Красноглазая-Утка открывает глаза; оставшиеся в живых убегают; он жарит убитых, ложится спать, оставляет свой анус стеречь; лисы крадут мясо; он в наказание сует себе в анус горящую головню; находит на тропе и поедает куски жира; это его потроха; он завязывает себе анус (происхождение морщин на человеческом сфинктере)]: Radin 1956, # 12-14: 14-18; меномини [Мянябуш (Менапус) велит птицам танцевать, закрыв глаза, убивает птиц; одна Утка открывает глаза; он делает их красными; печет птиц, ложится спать, велит анусу сторожить мясо; индеец виннебаго уносит мясо; М. в наказание обжигает свой зад]: Bloomfield 1928, # 79-80 [Менапус говорит водоплавающим птицам, что у него есть новые песни, велит танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покрасенеют; Wood-duck подглядывает, поднимает тревогу, птицу убегают, М. пинает утку Hell-diver; печет двух гусей, велит анусу стеречь мясо, сам ложится спать; индейцы виннебаго уносят мясо; М. наказывает свой анус, обжигая его, трет о скалу, обожженные куски кожи превращаются в съедобный лишайник], 81 [как в (79-80); М. говорит, что несет в мешке песни]: 219-223, 223-231; Hoffman 1896 [Мянябуш говорит птицам, что принес песни]: 162-164 [садится в огонь], 204-205; Densmore 1932 [Манабус встречает Волков, они принимают его в свою компанию; он подглядывает, как те грызут кости, кость тут же отлетает ему в глаз; М. говорит вооплавающим птицам, что несет песни; велит танцевать в хижине, закрыв глаза, убивает по одному, бросает Волкам; Wood-duck открывает глаза, кричит, с тех пор ее глаза красные; Hell-diver выскакивает последним, М. наступает на него, теперь он без хвоста]: 148-149; Skinner, Satterlee 1915, # 8 [Мянябуш ныряет, связывает ноги водоплавающим птицам; те поднимают его на воздух, он падает; зовет птиц участвовать в церемонии; его бубен бьет сам по себе, его руки свободны; виннебаго дает анусу за молчание красную повязку; Мянябуш сует себе в анус горящую головню]: 267-270; оджибва: Blackwood 1929, # 6 [Manabozo распугивает птенцов куропатки, которые ответили ему, что они "вороньи пугала"; их мать взлетает перед М., тот от неожиданности падает в воду; набивает мешок травой, говорит водоплавающим птицам, что в мешке песни, танцевать надо закрыв глаза; Hell Dive открывает, видит, что М. душит птиц по одной; М. успевает пнуть его ногой, вмятина осталась; М. готовит птиц, засыпает, во сне обжигает свой зад; съезжает со скалы, содрав струпья, кровь окрасила ивы, теперь они красные]: 337-338; Hoffman 1896 [как у меномини, без подробн.]: 205; Josseling de Jong 1913, # 13 [как в Radin; Ненабожо; Красношеяя Поганка открывает глаза; какие-то люди крадут мясо, дают анусу перья за его молчание]: 23-25; Radin 1914, # 1 [Ненебожо говорит водоплавающим птицам, что у него в мешке песни, просит птиц танцевать, закрыв глаза; Гусь открывает, М. пинает его ногой; печет убитых птиц; засыпает, оставив свой анус сторожем; виннебаго похищают мясо, дав анусу за молчание кусок кремня; Н. наказывает анус, садясь над костром; вытирет обгорелый зад о кусты; с тех пор этот кустарник служит лекарством], 9 [см. мотив B3A; как в (1), меньше подробностей]: 7-8, 21-22; Radin, Reagan 1928, # 14 [Манабозо говорит водоплавающим птицам, что у него в мешке песни, просит птиц танцевать, закрыв глаза; Оляпка открывает, М. пинает ее ногой; печет убитых птиц; засыпает, оставив свой анус сторожем; враги похищают мясо, анус будит М., враги успевают спрятаться; М; просит анус не беспокоить его зря; мясо украдено; М. наказывает анус, садясь над костром; скользит вниз по скале; куски его обгорелой плоти превращаются в мох]: 97-101; чиппева [Венебожо срезает охапку травы, говорит гусям и уткам, что несет песни; предлагает танцевать в доме, закрыв глаза; оляпка и гагара открывают глаза, они становятся у них красными; оставшиеся в живых птицы клюют В.; он печет добычу, велит анусу ее стеречь, засыпает; люди Южного Ветра суют ему в анус красную краску, чтобы тот не смог больше предупреждать хозяина, съедают мясо, уплывают в лодках; В. обжигает анус над костром; идет, из его зада сыпется что-то красное, падают куски мяса; из этого вырастают табак и съедобные лишайники]: Barnouw 1977: 27-30; восточные кри [Висагачак набивает мешок мхом, говорит водоплавающим птицам, что несет поющий вигвам, велит закрыв глаза танцевать; душит птиц арканом; Гагара открывает глаза; он пинает ее (происхождение формы гузки гагары); печет мясо, ложится спать, велит своему заду стеречь; какой-то человек похищает мясо; зад подает сигнал, но В. не реагирует; увидев, что мясо похищено, садится на раскаленный камень; с тех пор ягодицы людей расчленены; В. непрерыво пускает ветры, куски его кишки вываливаются; он думает, это сушеное мясо, съедает; Белка смеется; он бросает кусок кишки в березу (происхожде&shy;ние наростов на березе); бьет березу палкой (полосы на бересте)]: Skinner 1911: 84-86; западные лесные кри [старшие братья Висакийчак'а уходят искать людей; ему скучно, он идет за ними; встречает женщину с двумя дочерьми; говорит, что придет Болезнь; надо сделать дыры в стенах типи, прижаться к ним задом; совокупляется; уходит; говорит водоплавающим птицам, что несет в мешке танцы Закрой Глаза; птицы танцуют, закрыв глаза, он их душит; маленькая открывает глаза, В. топчет убегающих, теперь они плоские; печет мясо; Лис предлагает соревноваться в беге, выигрывает, уносит мясо; В. находит спящего Лиса, зажигает вокруг траву]: Honigmann 1953, # 6: 326-328; болотные кри [Висахке (Сойка) набил мешок мхом, отвечает гусям, что несет песни, предлагает танцевать, закрыв глаза, душит по одному; Гагара, бывшая среди гусей, подсматривает, поднимает тревогу; В. пинает ее под зад, с тех пор он у гагар плоский]: Cresswell 1923: 405-406; Сэнди Лейк кри: Ray, Stevens 1971: 38 [Висакайжяк говорит Уткам, что несет в мешке песни; те должны танцевать, закрыв глаза; Гагара открывает, В. наступает ей на гузку; у Гагары и Водяных Курочек поломаны ноги; брызги помета оставляют темные следы на стволе березы], 44 [В. просит Гусей танцевать, закрыв глаза; один открывает, В. хватает лишь одного; печет, засыпает; анус будит его, он велит ему не мешать; два человека в лодке крадут мясо, уплывают; В. наказывает свой анус, сев на раскаленные камни; находит и ест куски мяса; Чикади говорит, что он ел свою обгорелую плоть]; кри (на оз. Виннебег - болотные либо западные лесные) [Wesa-Katch-ack (у степных кри - Neni-boo-su) приглашает на праздник птиц, просит танцевать, закрыв глаза; убивает по одной; Гагара открывает глаза, поднимает тревогу; В. пинает ее, с тех пор гагара волочит задние ноги]: Hamilton 1907: 202; алгонкины [Вискеджак зовет уток и гусей танцевать в его доме, закрыв глаза; Поганка открывает глаза, В. дает ей пинок, ее гузка приобретает нынешний вид; В. велит анусу сторожить мясо, пока он сам спит; индейцы крадут мясо; В. садится в костер, чтобы наказать анус; обливает грязью птенцов Куропатки; та пугает его, пролетев у него перед глазами; он падает со скалы; куски его обгоревшего мяса превращаются в съедобные лишайники]: Speck 1915d, # 3-4: 8-15; фокс [Висакя говорит Уткам, что несет песни; велит танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; Нырок открывает, спасается, его глаза теперь красные; В. печет мясо, ложится спать, велит анусу сторожить; Лисы уносят мясо; анус будит В., тот не слышит; сует в анус горящую головню]: Jones 1907, # 10: 279-289; потауатоми: Johnson 1929 [Nenebuc попросил свою бабку сделать ему мешок, подошел к озеру, где плавали Утки, нацепил мешок на голову, трижды скатился с горы; Утки попросили дать и им поиграть; Н. запихал Уток в мешок, принес домой, велел бабке закрыть отверстия вигвама; открыв мешок, предложил Уткам танцевать с закрытыми глазами; убивал их по одной; Hell-Diver открыл глаза, Утки разлетелись, повалив вигвам]: 210-211; Skinner 1924: 339 [Висакя велит гусям, уткам, журавлям танцевать, закрыв глаза; убивает их; одна утка открыла, подняла тревогу, с тех пор ее глаза красные; В. печет мясо; два дерева скрипят, В. лезет на них, его рука застревает; двое виннебаго съедают мясо; Вас будут звать виннебаго, вонючими ворами], 339-340 [начало как на с.339; В. просит свой анус стеречь мясо, пока сам он спит; виннебаго съедают мясо; В. обжигает свой анус, трет до крови; кровь окрашивает иву в красный цвет]; степные оджибва [Нянибожу предлагает гусям танцевать, закрыв глаза; жирных зовет поближе; кто откроет глаза, у того покраснеют; один открывает, оставшиеся в живых разбегаются; Н. печет мясо, велит анусу стеречь, засыпает; кто-то крадет мясо; Н. обжигает свой анус в наказание; идет, на кустах остается висеть обгоревшее мясо; Н. поедает его; птицы смеются: Н. ест свое мясо]: Skinner 1919, # 1: 280-281; степные кри: Ahenakew 1929 [как у восточных кри; перед танцем Весакайчак раскрашивает птиц (происхождение окраски видов); водяная курочка открывает глаза, В. наступает ей на гузку, делая ее плоской; печет птиц, ложится между двух берез, велит им сомкнуться, что не дать ему съесть еду слишком быстро; березы держат его; птицы и звери съедают мясо, пока В. спит; Стервятник хочет выклевать ему глаза; В. освобождается, хлещет березы ивовыми прутьями (полосы на березе), обдирает стервятнику перья, делая его лысым]: 331-332; Bloomfield 1930, # 6 [Висакечак говорит гусям и уткам, что у него в мешке Танцы Закрой Глаза; строит дом для танцев; Красношеяя поганка открывает глаза, поднимает тревогу; В. пинает ее, с тех пор у нее кривая гузка; В. предлагает Лису бежать наперегонки; Лис притворяется, что у него болит нога; пока В. бежит, Лис возвращется, съедает запеченое птичье мясо; В. поджигает вокруг него траву, Лис перепрыгивает через огонь, убегает]: 37-40; Curtis 1976(18) [Висбкечах просит Лебедей сделать его одним из них; те дают ему перья, велят не шуметь вблизи поселений; В. Подает голос, люди бьют лебедей, В. Принимает свой истинный облик, пирует вместе со всеми; подойдя к озеру, делает сверток из травы и листьев; Утки спрашивают, что он несет; (видимо, отвечает, что песни); В. Велит им плясать, закрыв глаза, убивает по-одному; зовет Лиса на пир; тот притворяется хромым; В. Предлагает бежать наперегонки; Лис его обгоняет, все съедает; В. Разводит огонь вокруг спящего Лиса; тот выскочил, обгорев, теперь рыжый]: 132-133; Dusenberry 1962, # 5 [Висакачак приходит к Гусям и Уткам, неся большой мешок за спиной; говорит, что добыл Слепой Танец; строит дом для танцев, сворачивает шеи самым жирным танцорам; Нырки (mud-hens) открывают глаза, поднимают тревогу; В. ломает им ноги, с тех пор они кривые; печет мясо; Лис притворяется хромым; В. предлагает бежать наперегонки вокруг озера, привязывыает себе камни к ногам; Лис вырывается вперед, съедает все мясо; В. приходит его убить; Лис притворяется спящим, затем вскакивает, выпрыгивает из огя, разведенного В., убегает]: 240-242; Skinner 1916, # 1(5) [Висукеджак говорит Уткам и Гусям, что принес Эзакрой-глаза" танец; кто откроет глаза, у того они станут красными; Водяная Курочка открывает глаза, видит, что В. убивает других; В. наступает ей на гузку, та принимает нынешнюю форму; глаза этой птицы красные]: 349.
Северо-восток. Наскапи: Millman 1993 [охотник предлагает Гусям танцевать, закры глаза; убивает по одному; главный Гусь открывает глаза, оставшиеся в живых разбегаются]: 89; Turner 1894 (нененот) [Росомаха приглашает вопоплавающих птиц танцевать, закрыв глаза; поет, сворачивая им шеи; Гагара открывает глаза, поднимает тревогу, Росомаха обзывает ее красноглазой; Сойка рассказывает людям, что у Росомахи много еды; те съедают свареных птиц, пока Росомаха спит]: 327-328; монтанье [Меш находит оленьи рога, приносит к реке; люди думают, что там олень, приплывают в лодке; М. просит, чтобы ему послали женщину; отправляют вдову, он совокупляется с ней; все понимают, что это М., плывут к вдове на помощь; М. убегает; спрашивает Журавля, затем Орлана, что нового; Ничего, только М. совокуплялся с вдовой; М. спрашивает птенцов куропатки, что будет с теми, кто их съест; Ничего, а вот взрослые куропатки того испугают; М. съедает птенцов, идет, куропатки взлетают, он шарахается; спрашивает грибы, что будет с тем, кто их съест; Станет безудержно выпускать газы; М. ест грибы, даже сует их себе в зад; М. распугивает своими звуками всю дичь; тогда наказывает свой анус, садясь на раскаленный камень, извержение газов прекращается; летящим птицам М. кричит, что их ищут потерявшие их в детстве матери, будем на радостях танцевать с закрытыми глазами; убивает их по-одному, наконец, Орлан открывает глаза, поднимает тревогу; М. предлагает Медведю искать бруснику, ведет все дальше; Медведь спрашивает, как он так далеко видит; М. предлагает улучшить и его зрение, налив в глаза сок брусники; Медведь зажмурил глаза, М. убил его камнем; заснул у реки, велев анусу стеречь мясо; люди в лодке попросили анус молчать, увезли мясо; см. мотив M49, герой в чужой коже]: Savard 1979, # 7: 26-28; виандот [Енот предлагает Гусям танцевать вокруг него, велит закрывать глаза всякий раз, как он прекратит бить в бубен; душит по одному; один гусенок смотрит, оставшиеся улетают; Енот печет мясо, засыпает, веля скрипящим деревьям разбудить его при необходимости; Лис крадет мясо; Енот сердится на деревья за то, что они скрипят и за то, что не разбудили; сует руку между сучьев, она застревает; он освобождается с трудом]: Walker 1996, # 2-3: 16-36; микмак, пассамакводди [Росомаха велит своему младшему брату созвать водоплавающих птиц; те должны закрыть глаза, иначе ослепнут; Росомаха душит птиц по одной; мальчику жалко их, он шепчет правду маленькому птенцу; оставшиеся в живых убегают]: Leland 1968: 186-188; микмак [человек просит Гусей и Уток танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; черная Утка открывая глаза, оставшиеся разбегаются; он попадает в тенеты Паучихи, она смеется, отпускает его]: Wallis, Wallis 1955, # 112: 435-437; пассамакводди [Кролик притворяется Губернатором; велит гостям закрыть глаза, пока он поет; ранит Дикого Кота; приходит к нему под видом лекаря; не лечит, а наносит еще более глубокую рану]: Leland 1968: 218-219; малесит [у Росомахи есть мальчик-помощник; он советует Росомахе созвать водоплавающих птиц на собрание; случая речь, они должны закрыть глаза, кто откроет, ослепнет; Росомаха душит птиц по-одной; мальчик велит Нырку открыть один глаз; оставшиеся в живых птицы разлетаются; мальчик дает Нутрии сосуд с вытопленным из птиц жиром, чтобы тот его остудил; Росомаха делает то же, но невежлив, Нутрия уносит жир]: Jack 1895: 199.
Великие равнины. Оставшиеся в живых птицы разбегаются. Черноногие: Fraser 1990 [Напи (Старик) говорит Уткам, что враги убили всех его родственников, прочит помочь отомстить; предлагает, закрыв глаза, петь песню мщения; убивает уток по-одной; Орел в небе видит это, предупреждает оставшихся, те разбегаются; Н. печет мясо, ложится спать; Орлы все съедают]: 15-17; Josselin de Jong 1914 [Старик говорит гусям и уткам, что Гусиный Вождь убит в сражении; предлагает всем выкурить трубку мира, прежде чем идти в поход отомстить; убивает собравшихся по одному, пока те на него не смотрят; пирует]: 72-73; Michelson 1911b, no.5 (пиеган) [Старик говорит Гусям, что их вождь умер; те отвечают, что никогда не слышали о таком; Старик убеждает их, будто все Гуси знают о своем вожде, надо выкурить трубку, закрыв глаза; убивает Гусей палкой; некоторые подглядывают, улетают; Старик кричит им вслед, что надо быть дураками, чтобы поверить, будто у Гусей есть вождь]: 248; ассинибойн [Трикстер просит птиц закрыв глаза танцевать]: Lowie 1909a, # 15 [Ситконски просит танцевать гусей], 16 [И<SUPн</SUPктум<SUPн</SUPи делает вид, что плачет по убитому брату, зовет самых упитанных Уток танцевать; кто откроет глаза, у того они покраснеют; Черепаха должна стоять в центре, скажет, когда открыть; Утка из четвертого ряда открыла, подняла крик; у спасшихся покраснели глаза, Черепаху И. тоже убил; садится на Скалу, она хватает его; он обещает ей мясо, но все бесполезно; койоты и волки уносят мясо; И. просит о помощи птиц; те разбивают Скалу взмахами крыльев; Черепаха хватает И. за губу когда он пьет; он жарит ее, она обещает больше не хватать людей]: 111, 112-115; гровантр [Нишант просит уток, куропаток, кроликов танцевать, закрыв глаза; убивает, пока одна куропатка не открывает глаза; печает мясо; велит анусу сторожить, ложится спать; Волки и Койоты съедают мясо; Н. наказывает свой анус, суя в него горящую головню]: Kroeber 1907b, # 14: 71; кроу [Волк привязывает к хвосту камень, бегает по льду, камень делает во льду дыры, из них выступает бизоний жир; Старик Койот выменивает камень на копьеметалку, получает жир; забирает капьеметалку назад; Волк предупреждает не использовать больше камень; Койот не слушает, прилипает ко льду; просит всех зверей танцевать вокруг, тогда он освободится; посылает Бобра за палочкой для бубна; освобождается; велит танцевать, закрыв глаза, убивает многих зверей палочкой; оставшиеся разбегаются]: Simms 1903, # 10: 277-288; тетон: Walker 1983 (оглала) [Иктоми говорит уткам, что у него в мешке песни; соглашается петь, если те будут танцевать, закрыв глаза; убивает уток; одна открывает глаза; И. велит деревьям не скрипеть; зажат между двумя стволами; Волк уносит запеченое утиное мясо]: 166-170; Wissler 1907, # 2 (оглала) [как в Walker; у утки, открывшей глаза, они с тех пор красные; Койот уносит мясо]: 122-124; янктон [Иктоми говорит танцующим Уткам, что принес песни; танцевать надо внутри дома, танцорам - закрыть глаза, кто откроет, у того покраснеют; одна из Уток открывает глаза, оставшиеся в живых улетают, теперь их глаза красные; И. печет уток: слышит треск дерева: лезет на дерево, его ногу защемило суком; к тому времени, как ему удалось освободиться, Волки съели все мясо]: Zitkala-`a 1985: 5-15; санти: Riggs 1893 [Унгтоми говорит уткам, гусям, лебедям, что несет в мешке песни; велит танцевать, закрыв глаза, душит по одному; одна Утка открывает глаза, теперь они красные; У. печет мясо, засыпает, оставляет анус сторожем; Норка крадет мясо; У. разводит огонь, жжет свой анус в наказание]: 113-114; Wallis 1923, # 24 [Паук велит всем водоплавающим птицам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того глаза станут красными; убивает птиц по одной; Лебедь от боли кричит, Нырок открывает глаза; Паук оставляет мясо готовиться, велит своему заду стеречь, засыпает; человек велит заду Паука молчать, уносит мясо; Паук наказывает свой зад, садится в огонь; его внутренности вываливаются; он поедает их, думая, что это потроха лося]: 93-94; омаха, понка: Dorsey 1890: 65-66 [Сисемакан говорит Индюкам, что у него в мешке песни; велит танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; кладет индюков в мешок, приносит своей слепой бабке; та открывает мешок, все индюки, кроме одного, улетают; теперь у них красные глаза], 67-69 [как на с.65-66; трикстер Иктинике; индюшонок открывает глаза, оставшиеся в живых индюки разбегаются; И. печет мясо; сук дерева скрежещет на ветру; И. лезет его наказать, его руки зажаты между сучьями; волки съедают мясо; дерево освобождает И.; тот ловит и печет четепаху, ложится спать, велит своему анусу сторожить; человек уносит мясо, мажет жиром губы И.; тот верит, что съел все сам], 579-580 [как на с.65-66; трикстер Кролик; без мотива песен в мешке; Кролик швыряет в бабку индюшачьи потроха, ее гениталии запачканы кровью (происхождение менструаций); пока бабка удаляется в отдельную хижину, Кролик делает вид, что пирует с индейцами-пауни; на самом деле поедает все мясо один]; осэдж [Кузнечик зовет Индюков танцевать, закрыв глаз; один открывает, оставшиеся спасаются; К. печет индюшатину; говорит бабке, что позовет вождей, велит ей скрыться за типи; делает вид, что разговаривает с вождями; сам съедает все мясо один]: Dorsey 1904c, # 2: 9-10; канса [на луне виден мужчина с мешком, в котором индюшки (в связи с историей птиц, танцующих закрыв глаза)]: Dorsey 1892: 301; айова [Ишиинки просит водоплавающих птиц танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; душит птиц; Mud-hen открывает, ее глаза остаются красными; И. печет птичьи тушки; два дерева скрипят, И. хочет ударить их, его рука застревает между стволами; Волки съедают мясо; когда И. освобождается, он находит лишь птичьи кости, торчащие из золы]: Skinner 1925, # 24: 484-485; шейены [Вихук просит птиц танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того глаза покраснеют; одна утка открывает, оставшиеся в живых разбегаются]: Kroeber 1900, # 9a [утки, гуси, журавли и пр. птицы, также суслики; Вихук печет мясо, сует руку между тремя скрипящими ивами; рука застревает; Койот съедает мясо; В. гонится за ним, тот испражняется ему в лицо, В. умирает], 9b [утки танцуют]: 165-166; арапахо [Нихансан велит Уткам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, умрет; сам поет и бьет в бубен; последняя Утка открывает глаза, спасается; Волки крадут мясо; Н. говорит, что вор ослепнет; встречает слепого Медведя; заманивает его в кучу хвороста, сжигает; просит Волков помочь тащить тушу; те опять крадут мясо]: Dorsey, Kroeber 1903, # 26: 59-60; скири пауни: Dorsey 1904, # 65 [Койот зарыл бизоний рог основанием в землю, зовет индюков танцевать вокруг такого чуда; убивает их, пока они увлечены танцем; оставшиеся разбегаются]: 265; 1906, # 134 [Индюки пляшут, Койот предлагает научить их хорошей песне; громко поет, Индюки вытягивают шеи, Койот двоим их перекусывает; дома отсылает жену и детей из типи, делает вид, что у него много гостей; один из детей заглядывает, видит, что отец ест все сам; Койот убегает, детям остаются лишь кости]: 457-458; команчи: Canonge 1958, # 1 [Койот зовет Сусликов танцевать, закрыв глаза; убивает дубиной; один открывает, оставшиеся разбегаются; Койот жарит мясо]: 3-4; Saint Clair 1909b, # 11 [Койот велит Скунсу притвориться мертвым; зовет Сусликов закрыть глаза и плясать вокруг; кто откроет, умрет; наконец, один открывает глаза; Койот предлагает Скунсу бежать наперегонки; пока бегает, Скунс уносит все мясо]: 273-275; кайова: Parsons 1929, # 10 [Сендех велит Сусликам танцевать, закрыв глаза, пока он бьет в бубен; последний детеныш открывает глаза, убегает; С. печет мясо, лезет на дерево, просит его обвиться вокруг него; Койот велит дереву так и остаться, съедает мясо]: 27-29; Marriott, Rachlin 1972 [Saynday говорит Сусликам, что знает особую песню; те танцуют взявшись за руки и закрыв глаза; С. убивает их палкой по одному; последняя самка убегает; С. успевает ударить ее по хвосту, поэтому у сусликов короткий хвост]: 75-78; тонкава [Койот велит Индюкам танцевать, закрыв глаза; убивает их палкой; один открывает глаза]: Hoijer 1972, # 10: 39-40; кайова-апачи [Койот устраивает танцы, зовет толстых поближе, убивает по одному; говорит, что те умерли от счастья; ребенок поднимает тревогу; Койот печет убитых; просит дерево обвиться вокруг его; дерево его зажимает; в это время кто-то крадет мясо]: McAllister 1949: 29.
Калифорния. Винту [Койот велит Уткам встать вокруг него, закрыть глаза; кто откроет, у того они покраснеют; убивает Уток; одна открывает глаза, оставшиеся в живых улетают]: Demetracopoulou, Dubois 1932, # 68: 494; чумаш [у Койота шестнадцать сыновей; он поедает все запасы один, заболевает от переедания; посылает сыновей одного за другим объявить о его скорой смерти; младший объявляет о нем как о "вызывающем любовь"; Койот удовлетворен; Гуси приходят о нем скорбеть; Койот говорит, что для этого надо опустить головы; бьет их дубиной; лишь половина спасается; Койот снова поедает все мясо один; его жена Лягушка закрывает источники вод; Койот идет вверх по ущелью искать воду; Лягушка неожиданно пускает воду; Койот чертит зигзаг, пытаясь спастись (поэтому Мишшн Крик петляет), но унесен водой в море; превращается в рыбу laxux]: Blackburn 1975, # 31: 204-207; кавайису [два варианта; Крыса (или несколько Крыс) приглашает Оленей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, поднимает тревогу; когда Крыса пытается повторить тот же трюк, Олени убивают его самого (или всех Крыс)]: Zigmond 1980, # 52: 173-174.
Большой Бассейн. Юте [оставшиеся в живых животные разбегаются]: Lowie 1924 (южные юте), # 8-8a [Крыса (или Барсук) убивает оленей], 21 [Волк убивает сусликов; Дикий Кот крадет их потом у него]: 17-19, 37-38; Smith 1992 (Уайт-Ривер юте) [Крыса убивает много животных]: 62-63; южные пайют: Lowie 1924, # 23 (Моапа) [Крыса убивает горных баранов; они убивают Крысу, тот оживает]: 194-195; Sapir 1930, # 12 [Крыса приглашает Оленей и Горных Баранов танцевать, просит закрыть глаза, убивает двоих ножом; так несколько раз; один Баран открыл глаза, Крыса бросился под камень, Баран разбил камень рогами]: 427-431.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911, # 34 [Койот убивает сусликов; оставшиеся в живых пытаются убежать, но мало кому это удается, т.к. танцевали внутри огороженного участка; Пума уносит мясо на дерево]: 230; Russel 1898 [Лис выдает шерсть бизона за волосы убитого им человека, предлагает Сусликам отпраздновать победу; убивает танцующих по одному; печет мясо, ложится спать; Пума крадет сусликов, оставляет одного; ища мясо, Лис выбрасывает и оставшуюся тушку; ныряет за отражением в воду, затем видит выброшенное на ветке; разводит огонь вокруг спящего Пумы, укорачивает ему конечности, вынимает, печет прямую кишку, дает ему съесть; Пума делает все то же со спящим Лисом, удлиняет ему члены]: 264; чирикауа [Койот находит старую одежду, брошенную проходившими воинами; говорит Сусликам, что уничтожил их врагов; велит по этому случаю танцевать, самые жирные должны держаться вместе; машет веткой, будто показывает, как убивал врагов; затем бьет ею сусликов, перебил всех; печет мясо, засыпает, Пума крадет мясо, оставив Койоту лишь две самые тощие тушки]: Hoijer 1928, # 17: 22-24.

Мотив: M 54. Убежавший просыпается на прежнем месте.
Описание мотива: Персонаж живет или гостит в доме другого; уходит далеко, засыпает, просыпается опять в том же доме.
Резюме текстов: (Ср. Бантуязычная Африка. Тетела, вакусу [птичка Dikulu проиграл Солнцу в кости; схватил половину проигранного, убежал; но куда бы не бежал, Солнце был всюду]: Frobenius 1983: 71).
Эскоалеуты. Кадьяк [двое охотников с трудом замечают жилища карликов; карлики свежуют лосося, называют его китом; просят помочь убить в логове бурого медведя; это мышь в норе, люди легко убивают ее; прячут в одежде на счастье двух карликов, пытаются уйти, но оказываются на прежнем месте; чтобы уйти, им приходится освободить карликов; они возвращаются домой]: Birket-Smith 1953: 148.
Побережье-Плато. Оканагон [Койот приходит к великану Swanaiten; решает украсть два камня, которыми тот высекает огонь; всю ночь бежит, утром лезет на дерево; слышит голос С., тот спрашивает, зачем он сидит на лестнице в его доме с камнями в руках; на следующую ночь Койот снова уносит камни; проснувшись, домочадцы С. видят его бегающим вокруг очага; Койот признает себя побежденным, завтракает, уходит от С.]: Hill Tout 1932: 144-145; кутенэ [(два вар.); Койот женится на дочери Солнца; трижды пытается унести раму для просушивания шкур либо факел; Солнце советует ему идти от его дома без отдыха две ночи и день либо три дня и три ночи]: Boas 1918, # 56: 133-141, 298-299; западные сахаптин [1) Месяц посылает своего сына убивать людей, поедает тестикулы; Койот притворяется братом Месяца, убивает его сына его же дубиной, надевает его одежду, кормит Месяца тестикулами его сына; в доме много украшений; когда Месяц засыпает, Койот их уносит, долго идет, засыпает; просыпается у выхода из дома Месяца; то же в следующую ночь; Месяц спрашивает, зачем Койот убил его сына; Койот велит ему больше не убивать людей, быть месяцем; 2) то же; Месяц был горячим как Солнце; Койот отрезает ему голову, велит быть месяцем]: Farrand, Mayer 1917, # 12: 173-175; якима: Beavert 1974 [Койот идет на восток искать бизонов; ночью засыпает, просыпается на прежнем месте; так четырежды; его öсестрыǯ (экскременты) рассказывают, что это женщина-Солнце над ним издевается; советуют стать пушинкой, чтобы ветер отнес его; чтобы приземлиться, он становится веткой; входит в богатый типи, просит в жены пять дочерей хозяина; это бизонихи; хозяин предупреждает не совокупляться с ними пять дней; они идут на запад, каждую ночь проводят в том же типи, который магически переносят с собой; Койот делается бизоном; старшей девушке не нравится новая страна; она ложится, выставить гениталии, Койот совокупляется; бизонихи возвращаются на восток, Койот снова делается койотом]: 45-51; Hines 1992, # 46 [дочь Койота выходит за Горного Барана; в пещере того много жира; ночью Койот собирает имущество хозяина, уносит его; утром просыпается все в той же пещере; сестра пяти братьев - Горных Баранов спускает на них снежную лавину; все превращаются в горные вершины; сестра не может спуститься с горы, дикие бараны живут только в горах]: 131-139; нэ персэ [сын Месяца убивает дубиной прохожих, приносит трупы отцу, тот поедает гениталии сырыми, остальное готовит; Койот предлагает сыну Месяца нагнуться попить, дать ему его дубину, убивает его, меняется с ним одеждой, приносит Месяцу труп сына под видом добычи; Месяц его пожирает; ночью Койот убегает, к утру засыпает, просыпается на пороге дома; так трижды; тогда убивает Месяца, велит светить по ночам] Spinden 1917, # 7: 186-187; тилламук [Южный Ветер увидел девушку на морском берегу; Голубая Сойка посоветовал хватать ее, не мигая; это дочь Моря; Южный Ветер унес ее к себе; пошли к ее отцу, его домашние звери - киты и прочие морские животные; вернулись; первая жена Южного Ветра ушла, но снова оказалась в углу его дома; весь мир - его дом]: Jacobs 1959, # 26: 92-93.
Средний Запад. Саук, фокс [см. мотив J19; человек со вторым лицом на затылке убивает женщину, достает близнецов из ее живота; отец выбрасывает младшего под бревно, его воспитывает старуха-крыса; он приходит играть с братом; брат и отец хватают его; братья убивают чудовищ; отец боится их магической силы, убегает из дому, утром просыпается на прежнем месте; на четвертый раз идет день и ночь, больше не возвращается]: Lasley 1902: 176-178; саук [видя двух купающихся женщин, человек посылает свой пенис, велит ему притащить ту, что больше понравится; люди отправляют Лося за пропавшей женщиной; пенис их догоняет, возвращает женщину; Висакя вызывает мороз, пенис не может ползти, В. доставляет женщину к Черепахе; тот усыпляет В., рассказывая о своих подвигах; уносит его красивую одежду, бежит целую ночь; утром засыпает; просыпается в том же доме В.]: Skinner 1928, # 16: 155-156.
Великие Равнины. Черноногие: Grinnell 1982 [Старик останавливается в доме Солнца; на охоте его поножи поджигают траву, выгоняя оленей; ночью Старик уносит поножи, долго бежит, ложится, положив их под голову; просыпается в доме Солнца, объясняет, что ночью решил использовать их как подушку; то же на вторую ночь (Старик не знал, что дом Солнца - весь мир); Солнце дарит поножи; Старик надевает их на охоте, они загораются, он прыгает в реку, поножи сгорают]: 167-168; Josselin de Jong 1914 [как у Wissler, Duvall]: 7-9; Wissler, Duvall 1908, # 14 [Напи (Старик) приходит в дом, хозяин которого (вероятно) Солнце; похищает поножи; после второй (или четвертой) попытки хозяин дарит их ему; велит надевать только во время загонной охоты с огнем; Н. надевает ради хвастовства; поножи загораются, Н. с трудом сбрасывает их, они сгорают]: 31-32; шейены [Veeho (Европеец, трикстер) приходит в типи Солнца, уносит его поножи, бежит всю ночь, засыпает, просыпается опять в типи Солнца; весь мир - дом Солнца; Солнце спрашивает, как его поножи оказались под головой В., тот отвечает, что хотел спать, положил их вместо подушки; то же на следующий день; Солнце смеется, дарит поножи В.; В. надел их, пошел, степь загорелась, он обжег ноги; Солнце отказывается дать В. новые поножи]: Erdoes, Ortiz 1984: 162-163; кайова-апачи [Койот приходит в типи, ночью уносит священный сверток; просыпается в том же типи; после четвертого раза Солнце объясняет, что это его сверток, а небо - крыша его типи; Койот соглашается, что он не сможет уйти из-под неба]: McAllister 1949, # 21: 73-74; (ср. ассинибойн [Иктоми входит в жилище, где сидит человек и привязана погремушка; предлагает подменить его, пока тот поспит; человек велит И. курить трубку, засыпает; И. забирает погремушку, уходит; на рассвете ложится отдохнуть; просыпается от прикосновения хозяина погремушки; объясняет, что вышел вытряхнуть пепел из трубки и взял погремушку с собой, чтобы ее не унесло крылатое чудовище]: Lowie 1909a, # 48: 132).
Мотив: M 55. Опасный ночлег.
Описание мотива: Человек или более слабый персонаж-животное ведет ночевать более сильного персонажа в якобы опасное место, где на лежащих ночью могут посыпаться горячие угли, палки и пр.; когда сильный персонаж засыпает, его спутник обжигает или бьет его, делая вид, будто оба они одинаково пострадали.
Резюме текстов: Юго-восток США. Кролик сыплет горячие угли и пр. Чироки [угли на выдру; выдра бросается в воду]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 3 [с тех пор живет в воде]: 106; Mooney 1900 [Кролик крадет одежду выдры]: 267-268; натчез [угли на людоеда]: Swanton 1929, # 35: 260; крики: Swanton 1929, # 40 [пепел на людоеда], 41 [горящую кору на пуму], 42 [пепел на пуму], 43 [угли на пуму]: 42-45; алабама [валит деревья, сыпет пепел на людоеда]: Martin 1977: 35-36; Swanton 1929, # 54, 55: 159-160; коасати [как у алабама]: Swanton 1929, # 55, 57 [только деревья]: 205-207.
Гвиана. Таулипан [человек предлагает Кайману заночевать на берегу реки; бьет его суком, делает вид, что сучья падают на обоих; Кайман говорит, что если бы удар пришелся ему по носу, а не по спине, он бы умер; в следующий раз человек бьет его по носу и убивает]: Koch-Grьnberg 1924, # 49: 145.
Мотив: M 56A. Секрет крокодила.
Описание мотива: Слабый персонаж бьет крокодила, но тот невредим. Говорит, что был бы убит, если б удар попал в определенное место. В следующий раз тот же персонаж бьет по этому месту, убивает крокодила.
Резюме текстов: Юго-Восток США. Обычно вождь обещает удовлетворить просьбу Кролика, если тот принесет ему шкуру Крокодила; Кролик вызывает из воды Крокодила, бьет его, Крокодил убегает в воду; отрицая, что это был он, Кролик вызывает крокодила повторно; убивает ударом поперек бедер. Натчез [вождь животных всем дал их пищу: Белке желуди, Еноту, Опоссуму, Лисе хурму, птицам виноград, и т.д.; Кролик стал ждать под сикоморой, но падая, плоды разбивались; он стал просить у вождя другой еды; вождь обещал дать, если Кролик доставит ему, что ему нужно; Кролик говорит Крокодилу, что его вызывает вождь, по пути ударил, Крокодил убежал; Кролик убил олененка, напялил его шкуру, позвал Крокодила от имени Олененка; по пути Крокодил говорит, что если бы его ударили по спине, он бы умер; Кролик убивает Крокодила, приносит вождю шкуру; вождь велит Кролику воровать фасоль, посылает собак его гонять]: Swanton 1929, # 31: 255-256 (=1913, # 4: 197-198); туника [(два варианта); Бог велит Кролику принести змею; тот говорит Змее, что хочет ее измерить, привязывает к палке, приносит; принести зуб крокодила; Кролик приглашает Крокодила на танцы, бьет по зубам, когда тот открывает рот, приносит зуб Богу]: Haas 1950, # 14: 101-107; крики: Swanton 1929, # 64: 58-59; хичити [у Крокодила уязвим также затылок]: Swanton 1929, # 26: 104-105; семинолы [люди соглашаются дать Кролику жену, если он убьет Крокодила; Кролик дружит с Крокодилом, гуляет с ним, бьет палкой по спине, Крокодил убегает; Кролик превращается в Белку; Крокодил говорит, что у него уязвимы голова и зад; мнимая Белка бьет его палкой по этим местам, убивает; люди просят убить гремучую змею; Кролик убивает ее у ее норы палкой; люди просят срубить толстое дерево; Кролик видит, как Дятел долбит со всех сторон ствол; когда ствол становится тонким, Кролик валит дерево единым ударом; получает жену; ему советуют расчесать ей волосы на пробор, ударить топором точно по пробору, будет две жены; Кролик промахивается, девушка гибнет; Кролик убегает в лес]: Greenlee 1945: 144.
Мезоамерика. Чух [как на Юго-востоке США; Бог обещает сделать Кролика царем зверей; Кролик играет в мяч у реки; Крокодил выходит поиграть с ним; Кролик бьет его палкой; Крокодил говорит, что удар по хвосту был бы смертелен; Кролик выманивает другого крокодила, убивает ударом по хвосту]: Kunst 1915, # 1: 353; чоль [Кролик просит бабушку дать ему сандалии; та велит принести ей за это зубы Крокодила и Ягуара; Кролик обещает Крокодилу научить его читать и считать; бьет, когда тот выходит на берег; Крокодил спасается назад в воду; Кролик узнает, что душа Крокодила в его хвосте; снова выманивает его прежним способом, убивает; говорит Ягуару, что приближается буря; тот просит его привязать, чтобы не унесло; Кролик убивает Ягуара; приносит бабке зубы, получает сандалии]: Garcia 1988: 58-59; акатек [Кролик одолжил свою öшляпуǯ (рога) Оленю, тот не отдал; Король обещает Кролику, что тот получит рога, если принесет шкуры определенных животных; Кролик отвлекает внимание животных, играя на гитаре, затем убивает их; когда приносит Королю шкуры, тот не отдает рога, а вытягивает Кролику уши]: Peсalosa 1996, # 6: 31; канхобаль [Олень попросил Кролика одолжить ему рога, не отдал; тот пожаловался царю; царь обещал сделать Кролика высоким, чтобы рога лучше ему подходили; для этого тот должен принести 15 нош шкур; Кролик стал играть на гитаре для Змей; спрашивает Змею, где ее чувствительное место, чтобы не задеть; та отвечает, что на конце хвоста; Кролик убивает Змей, приносит царю; то же с Крокодилом; Обезьянам и Коати предлагает залезть в мешки взвесить, кто тяжелее; всех убивает, на Броненосце привозит шкуры царю; тот говорит, что если Кролик будет большим, он станет и вовсе опасен; вытягивает ему уши]: Peсalosa 1995b: 99-105; чоль, чух, мам, мопан, покомам, кекчи, цельталь, цоциль, тохолабаль, цутухиль, юкатек [Бог или царь обещает Кролику сделать его большим, если он принесет шкуры животных; Кролик обманом убивает животных, приносит шкуры, но ему лишь вытягивают уши]: Peсalosa 1996, # 74E: 53-54.
Устье Ориноко. Варрау [Кролик просит Бога сделать его большим; тот требует принести ему лапу ягуара и зуб крокодила; Кролик говорит Крокодилу, что того зовут старейшины (elders); ночью прячется у тропы, бьет Крокодила по спине палкой; утром Крокодил сообщает, что если бы то дерево упало ему на глаза, он бы умер; в следующий раз Кролик убивает Крокодила; говорит Ягуару, что приближается буря; тот просит его привязать, чтобы не унесло; Бог отказывается выполнить просьбу Кролика, лишь вытягивает ему уши, т.к. он слишком большой обманщик]: Wilbert 1970, # 182: 408-410.
Гвиана. Таулипан [человек предлагает Кайману заночевать на берегу реки; бьет его суком, делает вид, что сучья падают на обоих; Кайман говорит, что если бы удар пришелся ему по носу, а не по спине, он бы умер; в следующий раз человек бьет его по носу и убивает]: Koch-Grьnberg 1924, # 49: 145.
Мотив: M 56B. Кролик должен принести шкуры.
Описание мотива: Желание Кролика будет исполнено, если он принесет шкуры зверей, которые сильнее его. Он хитростью выполняет задание, но не получает награды, на которую рассчитывал.
Резюме текстов: Натчез, хичити, семинолы, чух, канхобаль, чоль, мам, мопан, покомам, кекчи, цельталь, цоциль, тохолабаль, цутухиль, юкатек, варрау.
Юго-Восток США. Обычно вождь обещает удовлетворить просьбу Кролика, если тот принесет ему шкуру Крокодила; Кролик вызывает из воды Крокодила, бьет его, Крокодил убегает в воду; отрицая, что это был он, Кролик вызывает крокодила повторно; убивает ударом поперек бедер. Натчез [вождь животных всем дал их пищу: Белке желуди, Еноту, Опоссуму, Лисе хурму, птицам виноград, и т.д.; Кролик стал ждать под сикоморой, но падая, плоды разбивались; он стал просить у вождя другой еды; вождь обещал дать, если Кролик доставит ему, что ему нужно; Кролик говорит Крокодилу, что его вызывает вождь, по пути ударил, Крокодил убежал; Кролик убил олененка, напялил его шкуру, позвал Крокодила от имени Олененка; по пути Крокодил говорит, что если бы его ударили по спине, он бы умер; Кролик убивает Крокодила, приносит вождю шкуру; вождь велит Кролику воровать фасоль, посылает собак его гонять]: Swanton 1929, # 31: 255-256 (=1913, # 4: 197-198); хичити [у Крокодила уязвим также затылок]: Swanton 1929, # 26: 104-105; семинолы [люди соглашаются дать Кролику жену, если он убьет Крокодила; Кролик дружит с Крокодилом, гуляет с ним, бьет палкой по спине, Крокодил убегает; Кролик превращается в Белку; Крокодил говорит, что у него уязвимы голова и зад; мнимая Белка бьет его палкой по этим местам, убивает; люди просят убить гремучую змею; Кролик убивает ее у ее норы палкой; люди просят срубить толстое дерево; Кролик видит, как Дятел долбит со всех сторон ствол; когда ствол становится тонким, Кролик валит дерево единым ударом; получает жену; ему советуют расчесать ей волосы на пробор, ударить топором точно по пробору, будет две жены; Кролик промахивается, девушка гибнет; Кролик убегает в лес]: Greenlee 1945: 144.
Мезоамерика. Чух [как на Юго-востоке США; Бог обещает сделать Кролика царем зверей; Кролик играет в мяч у реки; Крокодил выходит поиграть с ним; Кролик бьет его палкой; Крокодил говорит, что удар по хвосту был бы смертелен; Кролик выманивает другого крокодила, убивает ударом по хвосту; Бог не выполнил обещания]: Kunst 1915, # 1: 353; акатек [Кролик одолжил свою öшляпуǯ (рога) Оленю, тот не отдал; Король обещает Кролику, что тот получит рога, если принесет шкуры определенных животных; Кролик отвлекает внимание животных, играя на гитаре, затем убивает их; когда приносит Королю шкуры, тот не отдает рога, а вытягивает Кролику уши]: Peсalosa 1996, # 6: 31; канхобаль [Олень попросил Кролика одолжить ему рога, не отдал; тот пожаловался царю; царь обещал сделать Кролика высоким, чтобы рога лучше ему подходили; для этого тот должен принести 15 нош шкур; Кролик стал играть на гитаре для Змей; спрашивает Змею, где ее чувствительное место, чтобы не задеть; та отвечает, что на конце хвоста; Кролик убивает Змей, приносит царю; то же с Крокодилом; Обезьянам и Коати предлагает залезть в мешки взвесить, кто тяжелее; всех убивает, на Броненосце привозит шкуры царю; тот говорит, что если Кролик будет большим, он станет и вовсе опасен; вытягивает ему уши]: Peсalosa 1995b: 99-105; чоль, чух, мам, мопан, покомам, кекчи, цельталь, цоциль, тохолабаль, цутухиль, юкатек [Бог или царь обещает Кролику сделать его большим, если он принесет шкуры животных; Кролик обманом убивает животных, приносит шкуры, но ему лишь вытягивают уши]: Peсalosa 1996, # 74E: 53-54.
Устье Ориноко. Варрау [Кролик просит Бога сделать его большим; тот требует принести ему лапу ягуара и зуб крокодила; Кролик говорит Крокодилу, что того зовут старейшины (elders); ночью прячется у тропы, бьет Крокодила по спине палкой; утром Крокодил сообщает, что если бы то дерево упало ему на глаза, он бы умер; в следующий раз Кролик убивает Крокодила; говорит Ягуару, что приближается буря; тот просит его привязать, чтобы не унесло; Бог отказывается выполнить просьбу Кролика, лишь вытягивает ему уши, т.к. он слишком большой обманщик]: Wilbert 1970, # 182: 408-410.
Мотив: M 56C. Померить змею.
Описание мотива: Слабый персонаж обещает принести змею. Говорит змее, что должен ее измерить. Привязывает ее к палке или в процессе измерения узнает, по какому месту ее надо ударить, чтобы убить.
Резюме текстов: Западная Африка. Ашанти [паук Ananse приходит к богу Nyankonpon за небесными рассказами; тот говорит, что пришедшие израссказами; тот говорит, что не дал translated by Capt. R.S богатых городов не смогли их купить; требует в уплату принести ему удава, леопарда, шершней, фею (Fairy); каждый А. получает намек от жены, а дальше сам знает, что делать; 1) делает вид, что спорит с женой, длиннее ли удав палки, тот позволяет привязать себя к палке: 2) кладет на голову банановый лист, шершни верят, что сейчас будет ливень, прячутся в калебасу, А. закупоривает ее; 3) роет яму-ловушку, Леопард проваливается, А. предлагает ему вытянуть лапы (чтобы его вытащить), бьет по голове; 4) фея приклеивается к вымазанной смолой деревянной кукле (tar-baby); Н. передает А. небесные рассказы]: Rattray 1930: 55-59 (примерно то же Herskovits, Herskovits 1937, # 2: 56); манканья [царь выдаст за Зайца дочь, если тот принесет 1) живого Удава; Заяц говорит Удаву, будто некоторые не верят, что тот уместится на жерди, обвив ее кольцами; делает вид, что хочет измерить его веревкой, связывает; 2) клыки слона; Заяц предлагает Слону повалить дерево, его клыки застревают, Заяц кричит, что пожар, Слон убегает, оставив клыки; 3) клетку с птицами; Заяц говорит царю птиц, будто некоторые не верят, что все птицы поместятся в клетку; захлопывает дверцу; Заяц получает принцессу и трон]: Мендельсон 1971: 58-63.
(Ср. Юго-Восток США. Африканское заимствование. Натчез [женщина садится в закроме на корзину, кукуруза сыплется у нее из зада; ее сын подсматривает, отказывается это есть; она велит ему настрелять соек, чикади и попугаев, оживляет их, украшает ими его головной убор, плечи и пояс; дает флейту, под ее звуки птицы поют; велит не ложиться с женщинами с зубастой вагиной; сжечь ее вместе с домом; юноша сжигает мать, уходит, соглашается на уговоры четвертой встреченной женщины; но его пенис был как из камня, зубы сломались; Кролик ведет его купаться, крадет одежду; он мажет себя хурмой; лишь старуха согласна принять грязнулю; он наполняет рыбой целую лодку; Кролик претендует на то же, но жена того находит лишь нескольких всплывших рыб; добывает много оленей; когда Кролик посылает жену за оленями, там лишь один с уже выклеванными глазами; птицы не поют на одежде у Кролика; юноша просит старуху разобрать волосы на пробор, рубит топором, создавая двух молодых жен; Кролик лишь убивает жену; люди сперва обвиняют юношу, но затем Кролика; велят принести гремучую змею; Кролик лжет, что люди спорят, длинна ли змея; та соглашается себя измерить, отвечает, что ее жизнь в середине головы; Кролик бьет по этому месту, принести змею; люди говорят, что змея должна была быть живой; велят повести воду по прямой; вода преследует Кролика, тот петляет, оставляет воду течь извилисто; говорит, что на берегу извилистой реки поля лучше]: Swanton 1929, # 8: 230-234; туника [(два варианта); Бог велит Кролику принести змею; тот говорит Змее, что хочет ее измерить, привязывает к палке, приносит; принести зуб крокодила; Кролик приглашает Крокодила на танцы, бьет по зубам, когда тот открывает рот, приносит зуб Богу]: Haas 1950, # 14: 101-107; алабама и коасати [Кролик издевается над другими животными, подражая им; в наказание ему велят принести гремучую змею; он делает вид, что ее измеряет, убивает, приносит]: Martin 1977: 37; семинолы [Кролик хвастает, что принесет в корзине большую змею; говорит Змее, будто люди считают ее короткой; Змея соглашается измерить ее, Кролик хватает ее за голову, приносит людям; освободившись, Змея рассказывает о случившемся; с тех пор ловит кроликов]: Jumper 1994: 79).
Мотив: M 57A. Бисер как выделения тела, D1001,1002,1004,1456,1457,
Описание мотива: Вместо обычных выделений из тела женщины или мужчины - желанного брачного партнера - выходят бусы, цветы, золото и т.п. ценности.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Руанда [Kwisaba ушел на войну; заболев и оставшись без дров, его жена восклицает, чтобы пусть хоть бы Гром пришел их нарубить; начинается гроза, Гроб рубит дрова, велит женщине обещать отдать ему в жены дочь, которую родит; вернувшись, К. велит не выпускать дочь Miseke на улицу, когда та станет девушкой; другие дети говорят, что изо рта девочки сыплется бисер; однажды другие девушки идут за гончарной глиной, берут М. с собой; Гром требует от каждой, чтобы та рассмеялась, обнаруживает М. по сыплющемуся бисеру, уносит; М. рожает двух мальчиков и девочку, муж разрешает ей навестить родителей, дает с собой скот и пиво; кортеж М. сбивается с пути, попадает к людоеду; тот съедает все добро, слуг, детей М.; та успевает отослать старшего мальчика к своим родителям; воины приходят, убивают людоеда; он велит отрезать ему большой палец ноги, все проглоченные выходят оттуда; через месяц М. решает вернуться к мужу, Гром забирает ее назад]: Werner 1933: 57-61; кагуру [птица уносит овец, коз; мальчик сражается с ней, побеждает; птица прилетает опять, уносит мальчика в свое селение, где превращается в человека; возвращает его; когда он говорит, с его губ сыплются монеты; другой мальчик пошел стеречь овец; тоже победил птицу, но продолжал бить ее, когда она уже покорилась; с ним происходит то же, что с первым, но с его губ падают экскременты; он всеми покинут]: Beidelman 1974, # 7: 176-180.
Западная Африка. Моси [девочки идут подпиливать зубы, гонят сироту, стыдясь ее лохмотьев; одна посылает ее к себе домой за хорошей одеждой, предупреждает не свернуть на плохую дорогу; другие подменяют знаки на перекрестке; девочка приходит к Kinkirsi, но те не делают ей зла, а сами подпиливают зубы, инкрустируя их золотом и серебром; велят неделю не смеяться, не показывать рот; дома через неделю ее заставили рассмеяться, изо рта у нее посыпались золото и серебро; остальные девочки стали ее служанками; зубы подпиливают и сейчас, но золото больше не сыплется]: Frobenius 1986: 89-91.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы [жена умирает, муж берет другую, уезжает; та заводит любовника; пасынки Мохаммед и Али съедают гузку и потороха от приготовленного тому цыпленка; слышат, что мачеха их убьет, убегают; ночуют у старухи, ночью плачут, смеются, утром старуха находит сыпавшиеся с их уст золото, жемчужины, отдает им; в пустыня братья мечтают поменять сокровища на воду и пищу, так и оказывается; М. идет по правой дороге; в городе выбирают царя, сокол содится на голову М., он делается царем; А. гибнет от жажды в пустыне; мачеха показывает отцу могилы сыновей, тот находит в них чурбаны; находит М.; разрывает жену голодными верблюдами]: Кацнельсон 1968: 95-98.
Северная Африка. Арабы Судана [когда сестра плачет, идет дождь, когда смеется, сыплются жемчуг и кораллы, когда сморкается, из носа выходит шелк; брат попадает под дождь, понимает, что сестра плачет, возвращается; та говорит, что старуха посоветовала ей попросить брата достать говорящего попугая; брат приходит к той стархе, она велит бросить жемчуг неграм, вяленое мясо муравьям, баранью ногу львам, войти, забрать спящего попугая; брат приносит его сестра, та смеется]: Лебедев 1990, # 30: 160.
Западная Европа. Бретонцы [молодой сеньор целится в дикую свинью, она называет себя ее невестой; он женится на ней, она рожает трех, затем еще трех сыновей, с волос которых сыплются золотые монеты; трех дочерей; превращается принцессу (когда-то ее мать называла своих детей уродами, Бог в наказание послал ей ребенка-свинью)]: Люзель 1995: 57-59.
Северо-Восток Индии. Кхаси [лишь одна семья приютила странника; он оставляет зверька; если съесть его мясо, разбогатеешь; свекровь готовит мясо, входит невестка, свекровь бранит и гонит ее; она случайно съедает кусочек; вместе с мужем уходит от злой свекрови; муж купается в водоеме, его проглатывает дракон U Yak Jakor; жена находит одежду мужа; маленький сын U Babam Doh плачет вместе с ней, его слезы превращаются в золото, ибо на него перешло благословение странника; мальчик подрос, обыгрывает в кости наследника вождя, выигрывает его право наследования; тот говорит, что UBD зачат его матерью от дракона; матери приходится рассказать об отце, она отдает сыну его одежду и латунный сосуд; UBD выманил дракона на сушу, где тот теряет силу, заманил в сундук, принес домой, запретил матери открывать; та открыла, дракон принял образ ее мужа, сказал, что выздоровеет, получив молоко тигрицы, но принесший молоко не должен знать, для чего оно; 1) мать притворяется больной, просит сына сходить за молоком; тот лечит тигренка, тигрица дает молока; 2) то же с заданием принести свежий медвежий жир (сын ловит и приводит живого медведя); 3) свежую шкуру питона; сын подсматривает, видит, как мать открывает сундук, убивает дракона, рассказывает свою историю, наследует трон]: Rafi 1920, # 23: 140-160.
Бирма, Индокитай. Шаны [двое сыновей короля убивают журавушку, король велит их казнить, палачи отпускают их; принцы убивают и съедают чудесного павлина, после этого у младшего изо рта сыплются изумруды, когда он смеется, жемчуг - когда плачет, а страшего выбирают королем; богач держит младшего в темнице, затем отводит к королю; братья узнают друг друга; младший наследует трон отца]: Касевич, Осипов 1976, # 192: 526-531 (=Штурм 1990: 544-547).
Южная Азия. Джатаки # 384, 536; Шукасаптати, 9 [когда брахман Ная смеялся, изо рта его сыпались жемчужины; вернувшись домой, Н. застает жену с рабом; царь зовет его к себе, но Н. не смеется; ночует у царского пастуха, видит, как к тому явилась царица, пастух ударил ее дубиной за опоздание; позже царь нечаянно ткнул ее перстнем, царица расплакалась; Н. смеется, все рассказывает; отрекшись от мира, царь и брахман делаются отшельниками]: Лндон 1989: 52 (ср. AT 1426); Бенгалия [сын купца находит яйцо пеночки, оставляет в ларце; из яйца рождается девочка, тайком выходит и возвращается, вырастает; сын купца застает ее, женится; их старший сын Шет, младший - Бошонто; мать умирает, отец берет злую мачеху; покупает у рыбака рыбу; у съевшего ее слезы станут жемчужинами, если он засмеется, посыплются рубины; мачеха готовит рыбу, Ш., его жена и Б. случайно съедают ее, убегают из дома; жена Ш. рожает в лесу сына, Ш. идет за едой в город, его выбирают царем; каждого нового царя находят утром в брачном покое мертвым; Ш. берет с собой меч, видит, как из ноздри царицы выползает змея; отрубает змее голову; Ш. не вернулся, Б. стал плакать над рекой, его силой увез купец, держит в каморке, заставляет то плакать, то смеяться, собирает жемчуг и рубины; у спящей в лесу жены Ш. стражник подменяет младенца своим умершим; женщина собралась топиться, ее удочеряет брахман; выросший сын стражника хочет жениться на мнимой дочери брахмана; подслушивает разговор скотины в хлеву, узнает, что женщина - его мать, всю историю; идет к царю-Ш., тот все вспоминает, собирает всех во дворце, купца зарывает живьем]: Зограф 1976: 133-138; сингалы [видя птичку, царь с женой спорят, это самец или самка; царица проигрывает, уходит, рожает сына, он подбирает драгоценный камень; получив его, царь приглашает их жить во дворце; отправляет юношу за вторым камнем; якшини, дочь их хозяина, бежит с юношей; сплевывает драгоценные камни; министр советует царю отправить юношу навестить покойных родителей царя; его замуровывают в подземном ходе, якшини посылает крыс (их хозяйка - ее сестра) прорыть другой ход, наряжает мужа в драгоценную одежду; царь верит, что юноша ходил на тот свет, сам спускается в подземелье, замурован; юноша воцаряется]: Волхонский, Солнцева 1985, # 89: 211-216.
Индонезия. Тимор [один вождь предлагает больший подарок, чем другой; выиграв это соревнование, получает в жены сестру соперника; когда она говорит, с ее уст падают цветы, когда плачет, ее слезы из золота; рабыня сбрасывает ее в море, надевает ее одежду; не видя цветов и золота, муж думает, что брат жены обманул его, заключает в тюрьму; крокодил спасает женщину, привозит к брату, слуги видят цветы и золото; жена соглашается вернуться к мужу, рабыню сжигают в печи]: Correia 1973: 161-165; алуне, вемале (зап. Серам) [Amete убил свинью, принесшую первый кокос; посадил его, забрался на кокос резать листья, порезал палец, кровь смешалась с соком, возникла девочка Hainuwele; когда ходила по нужде, из нее выходили китайский фарфор, кораллы, гонги; во время ритуальных танцев другие из зависти столкнули Х. в подготовленную могилу, засыпали; А. выкопал труп, разрезал, кусочки закопал вокруг танцевальной площадки, они стали различными культурными клубнеплодами; руки отнес богине MuluaSatene; та построила ворота в виде спирали с 9 завитками, велела пробегать к ней сквозь спираль; не сумевшие пробежать превратились в различных животных, птиц, рыб, также в духов; сумевшие проходили слева или справа от дерева, на котором сидела МС, она ударяла их левой либо правой рукой Х., они становились patalima либо patasima; после этого МС удалилась в страну мертвых на гору Salahua]: Jensen, Niggemeyer 1939: 59-65 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 143-144; лода [у женщины сын-игуан; она пошла ему сватать дочь короля, все отказали, кроме самой младшей; днем муж в виде игуаны сидел на потолке, ночью превращался в человека; сестры позавидовали; все пошли за плодами, пока муж-игуан на дереве, старшие сестры увели младшую; они предложили ему серебряный поднос для бетеля, но он взял бетель из подноса жены; дома он спрятал кожу игуаны в бамбуковый сосуд; сестры нашли и сожгли ее; Игуан сказал, что холодно, ушел; жена пошла искать; остановилась у знатока письма, у него шесть жен; их испражнения воняли, а ее - благовонное масло; (далее не вполне понятно)]: Baarda 1904: 398-400.
Китай. Тибет [перевод индийских источников]: Лндон 1989: 52.
1989: 52.
Балтоскандия. Исландия [Фрейя вышла замуж за Ода (Од - исступление, поэзия; отсюда же имя Один); Од отправился странствовать, Фрейя плачет, ее слезы - красное золото]: Младшая Эдда 1970: 33; латыши [мачеха велит падчерице отнести отцу обед, обещает убить, если хоть капля жира попадет на платок; жир капает; по дороге домой три змеи просят сплести им венки; делают платок чистым, лицо девушки прекрасным, ее слезы превратятся в жемчуг; родная дочь пинает змей, ее платок становится черным, лицо и голос ужасными, из глаз сыплются жабы; принц слышит голосок падчерицы, находит под чаном, увозит во дворец]: Арийс 1971: 207-210; эстонцы: Mдlk a.o. 1967, # 61 (южная Эстония; также Саарема, центральная часть северной Эстонии)&nbsp; [дочь просит отца не жениться на вдове-ведьме; тот говорит, что если налитая в старый дырявый сапог вода не протечет, он женится; вода не протекла; у мачехи своя некрасивая дочь; мачеха тиранит падчерицу; дает зимой бумажную одежду, велит принести землянику; падчерица приходит к дому стариков, делит с ними свой черствый хлеб, они велят размести снег, под ним земляника; каждый желает ей что-нибудь (когда говорит, с губ падает золото; все красивее; все любезнее; выйти за короля; теплую одежду; мачехина дочь грубит старикам, не делится пирогами, велит старикам самим мести снег; они желают, чтобы жабы падали изо рта, становилась все уродливее, не вышла бы замуж; приезжает молодой король, берет падчерицу в жены; мачеха под видом знахарки нанимается к королю, после рождения женой короля сына убивает ее в бане, подменяет свой дочкой; повар подсматривает, как по ночам в окно влетает дикая утка, превращается в настоящую жену, кормит ребенка; говорит повару, что прилетит последний раз, король должен отрубить ей (утке) голову, тогда она станет человеком; мачеху с ее дочерью спустили с горы в море в бочке, утыканной гвоздями]: 160-164; J.Parijхgi в Raud 2004 [мачеха посылает зимой падчерицу за ягодами; старуха в избушке велит ей убрать снег у нее из-под окна; девушка находит там много ягод; три карлика просят дать им поесть, девушка отдает им свои хлебные корочки; один желает, чтобы с ее уст падали золотые яйца, второй, чтобы она вышла за принца, третий, чтобы жила счастлива; мачеха посылает родную дочь, та не чистит снег, не дает карликам свой хлеб с медом; одни желают, чтобы жабы падали у нее изо рта, чтоб ей замуж не выйти, быть несчастной; мачеха прогоняет падчерицу, карлики ведут ее на дорогу, где девушку встречает принц; он женится на ней; мачехина дочь несчастна и одинока]: 294-296.
Средняя Европа. Русские [падчерица и родная дочь: первая за вежливость и доброту получает от старухи чудесную способность ронять изо рта розы и драгоценные камни; вторая за грубость наказывается тем, что у нее изо рта сыплются жабы, змеи, ящерицы]: СУС 1979, # 403A: 130.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Бадмаев 1899: 81-84 [два крокодила закрывают источник реки, требуют людей на съеденье; идут ханский сын и его товарищ; царевич знает язык животных, слышит, как один крокодил говорит другому, что если эти двое убьют и съедят их, то станут выплевывать золото и медь, а источник реки не пересохнет; юноши убивают крокодилов, вкушают их мясо, странствуют; отбирают у чертенят шапку-невидимку, сапоги-скороходы; ложатся спать, просыпаются на вершине дерева; народ делает их ханом и визирем], 99-105 [когда Субсутай смеется, с его уст падают кораллы и жемчуг; хан вызывает его к себе, жена пытается удержать; по дороге С. убеждается в том, что все ложь (Чайка говорит, что защищает яйца Жаворонка от солнца, сама их клюет; и т.п.); возвращается, подсматривает, видит, как жена любезничает со священнослужителем (гецюлем), говорит, что С. надо ослепить; у хана С. не смеется, тот велит приковать его на ночь к повозке; С. видит, как пастух бьет ханшу за то, что долго не приходила; утром С. смеется, когда ханша притворно укоряет мужа, задевшего ее лицо шубой; хан велит истребить всех женщин; одноглазый пастух останавливает его, рассказав историю верной жены]; Джимбинов 1962 [см. мотив K74; рождается мальчик Массанг с рогами и хвостом быка; далее как в Бадмаев; когда жена М. трясет правой рукой, сыплются золото и медь, левой - появляются кушанья и напитки]: 87-92; карачаевцы [у пожилых супругов рождается дочь Алаклз; четыре джинна дают ей 1) талисман бессмертия; 2) дар превращать воду в золото; 3) слезы - алмазы; 4) под ногами - цветы; хан берет ее в жены, по дороге соседка-вдова ослепляет ее, оставляет в лесу, подменяет своей дочерью; та говорит, что не каждый день творит волшебство; Иван с женой приютили слепую, старуха отдала им глаза А. за алмазы; для А. построили башню; старуха послала выкрасть с руки спящей А. талисман бесмертия, та умерла; ханша обронила талисман, его подобрал мальчик, вместе с ханом пришел в башню, обронил талисман на тело А., та ожила; обманщицу и ее мать привязали к хвостам лошадей]: Капиева 1991: 214-217; грузины [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы - жемчуг, смеется - сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, царевич берет ее, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]: Долидзе 1954: 244-249; азербайджанцы: Ахундов 1955: 39-49 [сын умершего птицелова Ибрагим вырастает, мать дает ему дудку и приманки отца, он ловит птицу, все перья которой разного цвета, несущую необыкновенные яйца; мать продает их лавочнику, тот шаху; И. сам несет яйца шаху; оставшийся без дохода лавочник советует шаху попросить у И. 1) саму птицу; 2) самца птицы (И. ловит, приносит); 3) розу из дворца дива; И. находит там красавицу Хуршид, они бегут, забрав золото дива, но забыв розу; дома И. строит дворец, Х. бьет себя по носу, две капли ее крови превращаются в два букета роз; 4) навестить на том свете покойных родителей шаха; Х. советует год попутешествовать, вернуться, сказать, что покойные просят прислать к ним сановника, бывшего лавочника; И. советует лавочнику пригнуть в колодец; не дождавшись посланца, шах прыгает туда тоже; И. женится на Х.], 230-240 [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую везир; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется - падают розы, ходит - золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен за глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]; турки [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются - сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. - великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: Боровков 1938: 120-135; курды: Руденко 1970, # 54 [Усыб оставляет дочь сторожить дом; она убивает разбойников по одному, предводителя Ахмада ранит; тот неузнанным женится на ней, ведет в лес, чтобы сжечь; погонщик прячет ее под хворостом, купец берет в жены сыну; А. уводит ее, она обещает пророку Хыдру отдать первенца за избавление; А. растерзали барс и лев, Хыдыр приходит за родившейся и выросшей дочкой; дает имя Гольбарин, ее смех - розы, плач - дождь, куда войдет, там кошелек с золотом, душа ее в бусинке в сердце безрогой лани; сын эмира арабов берет Г. в жены; по дороге сестра отца Г. вырывает ей глаза, сует ей в карман, подменяет своей дочкой; сборщик хвороста находит Г., та делает его богатым; ложная жена притворяется больной, теща велит подстрелить безрогую лань; из сердца лани незаметно выпала бусинка; в этот момент Г. превращается в гору; сын эмира арабов находит там хижину, в ней слепая и немая Г.; она рожает ему сына; тот находит бусинку, Г. прозревает, говорит, что голубка вынула ее глаза из ее кармана, вложила назад; ложную жену и ее мать казнят]: 192-197; Фаризов, Руденко 1959 [родив дочь, жена пастуха слышит, как три голубки велят назвать ее Гольбарин; если она засмеется, с неба будут падать розы, если заплачет, пойдет дождь; в сопровождении тетки Г. отправляют в жены сыну падишаху; тетка кормит девушку соленой едой, дает воду в обмен на глаза, наряжает в ее одежду свою некрасивую дочь; пастух подбирает слепую, та велит обменять в городе ее розы на глаза; голубки учат омыть глаза в роднике, провести по ним пером, Г. прозревает; идет в услужение к тетке; получает от голубок прекрасную одежду; сын пастуха признает в ней настоящую невесту, тетке и ее дочери рубят головы, пастуха приглашают жить во дворце]: 29-33.
Иран - Средняя Азия. Персы [у купца сгорает имущество, он живет на пустыре, жена рожает дочь, четыре пери дают ей дары: розы изо рта, когда смеется, слезы - жемчуг, спит - под головой мешок золота, ступает - под ногами золото и серебро; шахзаде берет ее в жены; сестра купца (т.е. тетка невесты) дает ей снадобье, девушку мучит жажда, она отдает за воду свои глаза, тетка бросает ее в яму, подменяет своей дочерью; та берет про запас розы и золото, они скоро кончаются; садовник достает девушку, продает тетке розы и жемчужины в обмен за вырванные глаза; шахзаде находит истинную жену, самозванку привязывает за волосы к хвосту лошади]: Османов 1987: 124-131; таджики [мачеха мучает падчерицу работой, велит напрясть хлопок; корова ест его, выпускает изо рта пряжу; ветер уносит хлопок в пещеру старухи; та велит расчесать ей волосы, прибрать жилье; обещает, что изо рта смеющейся девушки будут падать розы, слезы превратятся в жемчуг, из правой ступни, если потребуется, станут падать золотые, из левой серебряные кирпичи; дочь мачехи идет пасти корову; небрежно причесывает старуху, плохо подметает; уносит из кладовой золото; у нее вырастает шишка на лбу, золото превращается в камни; мачеха велит зарезать корову, корова велит девушке закопать ее кости в яме; мачеха с падчерицей уходят на свадьбу, велят отделить рис от пшеницы; курица это делает, на месте коровьих костей - роскошное платье, конь; на свадьбе мачеха не узнает падчерицу; та теряет кауш (сапожок), сын падишаха ищет его, находит девушку в тонуре, куда мачеха ее спрятала; в дорогу мачеха дает невесте съесть соленое, ее мучает жажда, мачеха дает воду в обмен за вырванные глаза; бросает падчерицу в колодец, подменяет своей дочерью; бедный старик находит красавицу и жемчуг; спасает ее, собирает розы; меняет их на глаза мачехиной дочки, нынешней жены падишаха; теперь из ее глаз сыплется жемчуг, изо рта - розы; мачеха подсылает ведьму сосать кровь девушки; девушка велит похоронить себя в склепе из золотых и серебряных кирпичей; мачеха уносит ее сердце, дает мешочек с ним своей дочери; когда та на ночь снимает его с шеи, падчерица оживает; сын падишаха находит ее, по ночам приезжает; у нее рождаются сын и дочь; мальчик подрос, достает мешочек с ее сердцем; мачеху с дочерью привязывают к лошадям, красавицу с сыном привозят во дворец]: Амонов, Улуг-заде 1960: 175-182; горные таджики [когда дочь шаха Багдада смеется, изо рта сыплются розы, когда плачет, из глаза сыпется жемчуг; ее посылают в жены шаху Мисра; по пути старуха говорит, что привела ее сестру, просит раздеться, надевает в ее платье свою дочь, вырывает принцессе глаза; бедный старик в Мисре приютил ее; разбогател, продавая розы и жемчуг; девушка послала его купить два старых глаза, прозрела; шах Мисра женился на ней, старуху с дочерью разорвали лошадьми]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 26: 112-113; шугнанцы [бедный пастух Джумак заснул у царской коновязи; дочь царя собиралась бежать с сыном везира с такими же именем, ускакала с Дж.; дала ему царскую одежду, по дороге он случайно подобрал на берегу рубины; служит у царя, тот желает его жену; ведет вешать, Дж. обещает принести мешок рубинов; собирает их, это кровь, капающая в ручей из горла зарезанной пери; Дж. оживляет ее; ее похитил див и убивает на время его отсутствия; Дж. подговаривает пери узнать у дива, где его душа (в чинаре, в сундуке, в склянке, в сорочонке); Дж. убивает дива, привозит вторую жену; везир советует царю просить Смеющийся Цветок; это Зеленая Пари с горы Коф, когда смеется, изо рта падают цветы; к озеру пари прилетают купаться, Дж. берет платье Зеленой Пари, приводит ее к женам, это сестра его второй жены; относит цветы царю; тот велит принести меч его покойного отца; жены дают меч, прячут Дж. с мнимым письмом в золе костра; царь и везир соглашаются быть сожженными, Дж. становится царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 2: 60-73; туркмены: Аннанурова 1980 [купец обещает привести трем дочерям подарки; младшая хочет бисер, его нигде нет, ему советуют набрать бисер в доме дива за Черным Холмом; див сыплет ему бисер в подол, подсыпает золы, она прожигает дырочку; по этому следу див находит дом купца; требует в жены старшую дочь; велит ей к своему возвращению съесть человеческий нос; та дает его кошке, нос отвечает диву из кошачьего живота, див вешает жену в чулане за косы; то же со средней сестрой; младшая спрашивает, где душа дива, тот дает ей на хранение склянку; девушка не бросает нос кошке, но и не ест его; разбивает склянку, освобождает сестер; бисер был слезами всех прежних жен]: 18-22;: Стеблева 1969, # 19 [старик видит во сне севших ему на плечи соловьев; продает сон пастуху; тот приходит в сад, берет повод из рук спящего юноши; девушка садится на коня, он привозит ее в город; она делает тюбетейки; падишах берет пастуха на службу, чтобы его погубить и завледеть его женой; 1) достать молоко черной кобылицы; пегий конь побеждает ее, приводит падишаху; 2) принести цветы, падающие изо рта пери Гюлькахкас; это одна из пери, прилетающих в виде голубок купаться; мать дэвов велит спрятать ее одежду, пастух приносит падишаху цветы, оставляет Г. второй женой; 3) принести с того света письмо от родителей падишаха; пери поднимают пастуха с костра, затем прячут в золе; падишах думает, что тот в самом деле сгорел и вернулся; велит себя сжечь, пастух становится шахом]: 47-54; узбеки: Шевердин 1972 [новая жена пастуха мучает падчерицу непосильной работой; порыв ветра уносит ее пряжу в пещеру; старуха велит скормить пряжу корове, тянуть нитки из вымени; мачеха велит зарезать корову; старуха велит зарыть кости и шкуру; мачеха с дочерью уходят на пир, петух с курицей вместо падчерицы отделяют рис от гороха; в яме, где были зарыты останки коровы, девушка находит красивую одежду; четыре пери, дочери старухи, ведут ее на пир, она возвращается раньше мачехи, потеряв сапожок; шах велит его всем примерить, подходит лишь падчерице; мачеха убивает петуха и курицу, указавших, где она спрятала падчерицу; выкалывает той глаза, бросает ее в болото, приводит шаху свою безобразную дочь; ткач находит девушку, ее слезы - жемчуг, смех - розы; волшебница учит продать розы за пару глаз; шах встречает девушку, мачеху с ложной женой изгоняет]: 114-121; 1984 [срубив дерево, дровосек освобождает заключенного в нем джинна; тот дает ему яблоко съесть напополам с женой; рождается дочь, у которой слезы - жемчужины, когда смеется, изо рта падают розы, где ступает, остается золотой песок; старик разбогател, просит за дочь слишком большой калым; злой джинн велит отдать ее ему; батыр убивает джинна, получает красавицу; старуха с дочерью говорят, что приехали от батыра забрать невесту; увозят ее в пустыню; старуха дает ей воды за вырванные у нее глаза; сбрасывает в колодец, наряжает в ее одежды свою дочь; народ удивлен, что розы не падают, в следах невесты нет золота; бедняк вытаскивает слепую из колодца, строит жемчужный дворец; когда улыбается, падает роза, бедняк продает ее дочери старухи за два глаза слепой; добрый джинн-голубь вставляет глаза, девушка прозревает; злой джинн велит старухе поймать золотую рыбку, в ней серьга, где душа красавицы; по ночам мнимая жена вынимает серьгу, в это время девушка оживает; погнавшись за голубем, батыр находит истинную невесту, возвращает серьгу; старуху и ее дочь привязывают к лошадям]: 82-89.
Туркестан. Казахи [хан видит во сне птицу, изо рта ее падают цветы, из глаз - жемчуг; трое сыновей уезжают ее искать; Асан едет по дороге вернется, Усен - возможно, вернется, младший Хасан - не вернется; старуха жалмауыз-кемпир превращает его в газель, ее дочь возвращает человеческий облик, дает стрелу убить мать, посылает к дереву, где гнездо птицы Самрук; Х. убивает ползущего к птенцам удава, те поедают куски тела удава, говорят, что дождь - слезы их матери, ветер - от ее крыльев; Самрук не съедает Х., несет в страну девов, он отрезает мясо со своих бедер, дает ей съесть, она заживляет его раны; он забирает птицу, оставляет записку спящей дочери хана девов, возвращается к невесте; братья спускают Х. в колодец, обрезают веревку, девуцшка убегает в степь; дочь хана девов уличает Асана и Усена во лжи, их казнят; находит Хасана и его жену, оставляет птицу его отцу]: Сидельников 1971 (3): 66-75.
Южная Сибирь. Монголы: Лндон 1989 [перевод индийских источников, см. Южная Азия]: 52; Михайлов 1967 [у бедняка по имени Бадра сыновья Заяа (Удача) и Дэлгэр (Изобилие); Б. поймал лебедя, из клюва которого торчал яркий цветок; умер, мать вышла за ламу, тот велел сварить лебедя; Д. проглотил голову лебедя, оба брата ушли путешествовать, договорились встретиться через три года там, где оба посадили по осине; Д. нанялся в лавку к китайцу, когда выпил, отрыгнул жемчугом; его пригласил княжеский сын, напоил, невестка князя проглотила отрыгнутую голову; торговец подстерег эту женщину на пути, заставил отрыгнуть голову, Д. снова ее проглотил; З. в это время хлебнул горя; вся семья стала богато жить у торговца]: 79-82; буряты [охотник убивает невиданную птицу, его жена дает по кусочку печени и сердца его сыновьям, те начинают сплевывать золотом и серебром; (далее ряд приключений отдельно братьев и отдельно их сестры)]: Элиасов 1973, # 11, 25: 94-101, 182-195.
Восточная Сибирь. Северные якуты-оленеводы [старуха запрягает вошь в наперсток, погоняет иглой, управляет ниткой-поводом, находит свежую могилу в богатой юрте, вырывает красавицу; стрела младшего сына Харах-хаана попадает в юрту старухи, он женится на красавице, не зная, что она мертвая, ночью толкает ее, она оживает, изо рта падают серебряные деньги; возвращаясь с женой, муж преследует белку, жене не велит идти по дороге, где висят шкуры медведя и волка, а идти, где рассыпано сено; жена забывает, поворачивает на опасную дорогу, приезжает к Дьэге-Бааба (Бабе-Яге); та отнимает ее одежду, приезжает к Х. вместо нее; хозяева решают, что если невестка доброго начала, то когда прыгнет "кур-кур", будет рассыпаться зеленая трава, а когда прыгнет "бар-бар", - серебряные деньги; если злого начала, то посыплется сушеная рыба и насекомые; сыплются они, муж Эрбехтай Бэргэн сдергивает с лица жены покрывало, видит восемь глаз и бычий нос; ее бьют, она отдает девушку, ту оживляют живой водой, ДБ бросают в огонь]: Гурвич 1977: 175-176; якуты: Сивцев, Ефремов 1990 [старуха Бяйбярикян с пятью коровами находит необычный хвощ; оставляет в доме, он превращается в красавицу; охотник Харжит-Берген дает за нее множество скота, увозит; по дороге уезжает преследовать лисицу, велит на развилке повернуть на восток, где висит соболиная шкура, но не на запад, где медвежья; девушка забывает, поворачивает на запад, попадает к абаасы в железной одежде с одной рукой, одной ногой, одним глазом; та сдирает с ее лица кожу, напяливает на себя, надевает ее одежду; в доме жениха все ждут, что при слове невесты у нее изо рта посыплются бусы; когда ступит, побегут соболи; у нее сыплются лягушки, бегут облезлые горностаи; в это время старуха Б. снова выкапывает хвощ, он превращается в прежнюю девушку, рассказывает, что ее прежнее тело по полю таскали собаки; лошадь девушки рассказывает отцу ХБ о случившемся; ХБ привязывает дочь абаасы к хвосту коня, возвращает жену, с ее губ сыплются красные бусы, бегут соболи]: 136-143; якуты (верхоянские; =Эргис 1964-1967(1), # 51: 172-177) [низенькая старушка (Эргис: старушка Бэйбэрикээн) с пятью коровами принесла с поля хвощ с пятью отростками, кладет под подушку, тот превращается в девушку, ее тело прозрачно (сквозь платье видно тело, сквозь тело кости, сквозь кости мозг); сын Харах Хаана Харжит-Берген (Эргис: Хаардьыт Бэргэн) берет ее в жены, дав много скота в калым; везет домой, охотится на лис, велит ехать по дороге, где повешена шкура рыси, соболя, не ехать туда, где шкура медведя; та позабыла, поехала, где шкура медведя, дьявольская дочь из железной юрты с одной ногой, одной рукой, одним глазом надевает на себя ее кожу; в доме ХБ сморкается сыплются корольки (?), всем противно (Эргис: в доме мужа, где сморкнулась, посыпались зеленые бусинки, где ступила, побежали серые горностаи, всем стало противно); ступает, бегут лишь рыжие худошерстные соболи; старушка находит хвощ, приносит домой, он превращается в ту же девушку; рассказывает, что с ней случилось (собака таскала ее сердце и легкие, бросила, там и вырос хвощ); отцу ХБ конь рассказывает о происшедшем; говорит, что если его сын не возьмет снова ее хозяйку из племени айыы (повторно ожившую из хвоща), то она будет жаловаться Ьрьнг Айыы Тойону (Белому творцу господину); сына надо 30 дней держать в проточной воде, затем проветривать; сам сын рассказывает отцу, что возникшая из хвоща девушка - одна из семи дочерей-стерхов младшего брата ЬАТ; ей обрезали крылья, послали на землю; ложную жену привязали к коню, разметали по полю, ее тело и кровь стали червями и гадами; истинную жену вернули; когда она сморкается, сыплются дорогие корольки, когда ступает, бегут соболи]: Худяков 1890, # 4: 80-89.
СВ Азия. Юкагиры [старуха приносит домой травинку, та превращается в девушку; ее слезы - жемчуг, смех - драгоценные камни, из рукавов сыплются соболя, куницы, лисицы; юноша берет ее в жены, везет к себе домой; она хочет пить, он делает проруби, но все озера высохли; собаки тащат ее нарту к дому Ягишны; там она проваливается в глубокое подземелье; Я. обещает ее выпустить, если та даст ей свою одежду; надев ее, Я. принимает ее облик, приходит к мужу; тот сердится, что она не пьет с трудом добутую им воду; дома лишь одна криво прсверленная бусина падает с ее лица; она рожает сына, дает ему сосать не грудь, а левую пятку; муж в гневе везет ее назад к старухе; девушка по горе трупов выбирается из подземелья, Я. насылает на нее волков и медведей, те убивают ее; из крови вырастает желтоватая трава, старуха опять приносит травинку в дом, девушка из нее возрождается; муж узнает жену, убивает Я. стрелами]: Bogoras 1918, # 6: 52-54; коряки [Эмемкут женат на Нэврыттытини?анэвыт; когда та говорит, из ее рта сыплется княженика; они едут к его родителям, по дороге ребенок захотел пить, Э. пошел за водой; лягушка Камынганавыт под нартой забросала Княженику снегом, надела ее одежду; у родственников Э. Лягушка выплевывает одну ягоду; Н. живет в травяном шалаше, у нее родился второй сын; он приходит к отцу, приводит его к шалашу; Н. возвращается, миски наполняются княженикой; Лягушку привязали к нарте, куски ее мяса разбросало по тундре]: Жукова 1980, # 14: 178-179; береговые коряки [Эмемкут поднимается к Солнцу, побеждает его в беге и тасканию камней; Солнце говорит, что тот все равно не сможет добыть дочь пятиглавого Камака; Э. приходит к Камаку, тот пять раз проглатывает его, но Э. каждый раз выходит через анус; убивает Камака, берет его дочь; ее кал - бусы и медные кольца; Э. богатеет]: Jochelson 1908, # 128: 323-324.
Побережье-Плато. Комокс [Норка видит купающихся женщин, превращается в форель, его не поймать; дома советует женщинам ловить форель, широко разведя ноги; делает беременной самую красивую женщину; она рожает мальчика, тот кричит, что Норка - его отец; когда женщины берут его на руки, он пачкает их, но экскременты превращаются в раковины денталия, в медь; Ворон тоже берет его на руки, оказывается весь обмаран]: Boas 1895, # 4: 73; халкомелем (StsEйlis) [девочка капризничат каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; выныривает самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в tsºбkwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет слежом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill Tout 1904b: 347-352; кутенэ [Древесный Вождь плюется бусами, его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, # 64: 191-213; клакамас [сопливый подросток Теплый Ветер дотрагивается пенисом до травы; дочь вождя плетет из нее корзину; рожает сына; ее отец признает зятем того, чьи дрова будут гореть пять дней; чей лук возьмет мальчик; Голубая Сойка не может доказать отцовство, мальчик выбирает Теплого Ветра; утром тот превращается в красавца, его сопли в бисер; зимой только у него много провизии, его выбирают вождем; пар из его парильни превращается в весенние облака]: Jacobs 1958, # 23: 188-193; кламат [все рыбы в Кратерном озере - дети чудовища Лау; он посылает свою дочь к Кунице; она и жена Куницы обе плюются бусами; Куница убивает дочь Л., бросает части ее тела в озеро, крича, Вот падает нога Куницы, и т.д.; дети Л. Пожирают плоть своей сестры; когда Куница бросает голову, он кричит им об этом; бежит домой, не подбирает предметы на тропе, каждый из которых может его пожрать; Л. Посылает одноглазую дочь, она борется с Куницей, несколько раз бросает его в озеро, покрывая поверхность льдом, но тот пробивает лед ножом; наконец, пронзает и уносит сердце Куницы, люди Л. играют им; младший брат Куницы Ласка просит Камукамца поместить его себе в плечо руки, они уносят сердце; одноглазая их преследует, К. бросает веревку (tump-line), она превращается в реку; люди Л. прекращают преследование; умирают, оказавшись на суше, теперь в озере нет рыбы]: Curtis 1976(13): 212-213; модок [Норка - вождь и хороший охотник, женат на Клеще; его младший брат Ласка никогда не добывает оленей; старик велит Норке бороться с ним, уносит, приняв облик рогатого зверя, собирается порезать на части и бросить их со скалы своим детям; Норка режет его самого, бросает куски со словами, Вот падает плечо Норки, и т.п.; последней падает голова; дети монстра разбрасывают на тропе ножи, одеяла, бусы; если Норка поднимет их, он умрет; он подбирает последний нож, но успевает отбросить; возвращается домой; дочь монстра приходит, выплевывает бусины; жена Норки выплевывает более красивые бусины, целую ночь борется с ней; к утру дочь монстра одолевает, уносит спящего Норку, тоже став рогатым животным; собирается бросать куски его тела в озеро своим сестрам; Норка режет ее на части, сам их бросает (эпизод аналогичен первому)]: Curtin 1912: 294-299.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 96 [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером (ПБ); Нырок (Hell-Diver) говорит, что это он; спрятав во рту и в носу бисер, высмаркивается и откашливается им; у ПБ есть ручной олень; Нырок говорит, что олень убежал, испугавшись девушек; вечером Нырка зовут на танцы к ПБ; девушки усыпляют мать Нырка, оставляют вместо себя коряги, приходят к ПБ; там Нырок лежит на полу, все пляшут на нем; вернувшись домой, Нырок ложится между корягами, принимает укусы муравьев за пощипывание жен; убивает мать, застает спящего ПБ между девушками, убивает его, вложив ему в рот раскаленные гальки; прячет под одеждой желудок оленя с кровью, делает вид, что убивает себя при известии о смети ПБ; за ним гонятся, он говорит, что умрет, если за ним последуют его жены; переворачивает их лодку; он и обе девушки превращаются в уток-нырков]: 359-365; Skinner, Satterlee 1915, # II33 [вождь Белый Вампум плюется бисером; его брат - Нырок (Hell Diver); две сестры приходят выйти за вождя; Нырок отвечает, что это он; каждую ночь уходит на танцы в дом брата; жены оставляют в постелях гнилые колоды, тайком идут на танцы; остаются с Белым Вампумом; Нырок вонзает брату в гениталии раскаленное железо, тот умирает; Нырок притворяется, что скорбит, имитирует попытку самоубийства, подложив под одежду наполненный кровью желудок оленя и порвав его; зовет бывших жен в свою лодку, переворачивает ее; сестры превращаются в самок утки-нырка]: 408-410; фокс [Висакя маскирует себя под женщину, соблазняет Черепаху; тот кашляет, отрыгивая раковины каури; приносит свой сверток с амулетами; В. уносит и уничтожает его; превращает Черепаху в черепаху]: Jones 1907, # 15: 315-331; саук: Marriott, Rachlin 1968 [Черепаха всем досаждает, соблазняя женщин и девушек; Иисус превращается в девушку, соглашается погулять с Черепахой в лесу; когда тот плюет в костер, возникают жемчужины; И. усыпляет его, кладет с ним гнилое бревно с муравьями, Черепаха думает, что девушка щекочет его; И. превращает его в черепаху]: 124-127; Skinner 1928, # 13 [Черепаха - вождь; Висакя превращается в красавицу, приходит жить к старухе; Черепаха приходит к ней свататься, выплевывает бисер; В. просит его принести его священный пакет со скальпами; они спят в лесу; В. подкладывает вместо пакета колоду с муравьями, похищает пакет; дает псу вымазать его дерьмом; превращает Черепаху в черепаху]: 152-154; степные кри: Bloomfield 1930, # 31 [две сестры приходят выйти за Вампума; Красношеяя Поганка притворяется им; сестры выходят за него; видят как на празднике танцоры топчут его; оставляют вместо себя в постели колоды с клопами, уходят к другому (видимо, к Вампуму); Поганка перерезает тому горло; женщины уходят], 32 [старуха умирает, велит двум дочерям идти к Вампуму, плюющемуся бисером; Оляпка кладет себе бисер в рот, выплевывает; сестры выходят за него; он обматывает себя кусками мяса и жира вместо праздничного наряда; младшая сестра подозревает обман, подглядывает за танцующими; те пляшут, втаптывая Оляпку в грязь; сестры оставляют в постели колоды с клопами и пчелами, убегают; Оляпка инсценирует самоубийство, пронзая спрятанный под одеждой пузырь с кровью; уплывает в лодке, превращается в нырка]: 297-309.
Северо-восток. Сенека: Curtin 2001 [дядя ходит на охоту и за дикими клубнями; скрывает старшего племянника Два Пера из опасения, что его похитят дочери Sgano<SUPn</SUPhses Gowa; младшему Oneqsas дает лишь плохие клубни; тот ночью подсматривает, как дядя зовет в углу старшего; утром зовет его сам; в лодке по воздуху приплывают две женщины, требуют Два Пера; тот спрятался, женщины обещают приплыть снова; утром находят юношу, заметив его длинные волосы, увозят на запад; дядя приходит, плачет; Q. на струе дыма догоняет лодку, поворачивает назад; соглашается отпустить брата с женщинами, когда те разрешают отрезать у них куски плоти, чтобы сделать из них мокасины, дающие силу и знание; Q. знает, что женщины мучают брата, на струе дыма снова летит на запад; останавливается на поляне, где живут старуха, ее внук и две внучки; внук во всем как Q., становится его братом; старуха рассказывает, что дочери вождя привезли человека, подвесили на столбе, жгут, чтобы он плакал, его слезы превращаются в бисер; Q. дает один из мокасинов своему названому брату; когда они суют их в огонь, дочери вождя чувствуют боль; Q. усыпляет находящихся в доме, выносит брата, превращает дом в раскаленный камень, все гибнут; Q. со старухой и ее внуками возвращается к дяде; того мучают лисы, издеваясь и говоря, Мы пришли! (будто это вернулись племянники), бросая угли в лицо старика; Q. подвешивает Лиса в дымоходе, тот из белого становится рыжим, нос и кончик хвоста почернели; Q. отпускает Лиса, теперь у лис нынешняя окраска]: 185-191; Curtin, Hewitt 1918, # 7 [дочь вождя отвергает женихов; ее околдовывают, оставляют в пустом селении; сирота находит, оживляет ее, берет в жены; отрыгает полную миску вампума в подарок ее отцу; убивает много оленей, одного оставляет Вороне; соперники вгоняют его колдовством в землю; Ворона и Индюк откапывают его], 20 [см. мотив K35; юноша идет жениться на дочери вождя; старик надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; обманщик превращается в сову], 22 [см. мотив K35; дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, рысей, сов; обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его, возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; он выплевывает бусы, теща счастлива], 26 [семь сестер отвергают мужчин; низ тела младшей выделяет бисер до тех пор, пока она не выходит замуж; мать мужа не любит ее; он уходит навестить мать, пропадает; старшие сестры похищают низ тела младшей, чтобы иметь бисер снова; ее сын возвращает похищенное, делает тело матери целым; мать и сын имеют теперь много бисера], 35 [птица слетает с дерева, превращается в мужчину, совокупляется с женщиной; муж убивает любовника; жена бьет мужа, поджигает их дом, уходит; сын нарушает запрет ставить ногами на землю свою маленькую сестру; ее уносит медведь, их пес тоже пропадает; мальчик прыгает в озеро в попытке самоубийства, проглочен рыбой; две женщины ловят рыбу, усыновляют мальчика; тот играет последовательно с тремя стариками, выигрывает, убивает их; его мать зовет мужчин, чтобы выбрать себе нового мужа; пытает огнем прежнего, дочь и собаку; слезы отца превращаются в бисер; сын надевает мокасины, сделанные из женских гениталий, сует их в огонь; его мать умирает в мучениях; отец, сестра, пес выздоравливают; сестры, усыновившие юношу, выходят за его отца], 41 [слезы человека превращаются в бисер; колдуны пытают его, чтобы он плакал; его брат спасает его, превращает дом колдунов в раскаленный кремень; те гибнут]: 95-98, 132-133, 139-144, 154-160, 186, 208-212.
Великие равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [как в Wissler, Duvall # V1; раковины от священной трубки - испражнения сына вождя; вши на бизонье голове - большие жуки; вождь привязывает детей к центральному столбу ритуальной постройки, красит в черный цвет, посвящает солнцу; юноша убивает вождя и родителей, бросая им камни в рот]: 83-85; Wissler, Duvall 1908, # V1 [вождь - владелец священной курительной трубки; другие дети отбирают у него раковины (от трубки?); вождь велит всем уйти, оставив детей; те попадают к ведьме; она убивает всех, кроме девочки и ее младшего брата; они бегут; череп бизона отвечает за них; девочка согласна вынимать у Бизона вшей и раскусывать их; раскусывает вместо вшей бисер; Бизон перевозит детей через реку, те возвращаются к людям; ведьма говорит, что вши горькие; Бизон сбрасывает ее в реку, она тонет; родители отказываются от приведших детей, вождь велит привязать детей к дереву и оставить; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; брат становится юношей, магией убивает бизонов; люди голодают; брат и сестра кормят их; убивают своих жестоких родителей, бросив им в рот куски жесткого мяса]: 138-141; ассинибойн: Lowie 1909a, # 4 [вождь испражняется бусами; маленькие девочки их находят; брат вождя советует оставить детей одних, т.к. владея бусами, они могут принести вред взрослым; добрая старуха вешает мох, указывающий направление, в котором ушло племя, но дети не замечают его; попадают к людоедке; та убивает всех, кроме одной девочки и ее младшего брата; череп бизона советует им бежать за реку; два лебедя соединяют свои шеи как мост; девочка ищет у них вшей, раскусывает, говорит, что вкусно; людоедка-преследовательница говорит, что вши воняют; лебеди поднимают шеи, людоедка тонет; дети встречают свое племя, но вождь велит привязать их к дереву и уйти; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; после бани дети становятся взрослыми; брат магически добывает бизона; убивает медведя, великана; старуха приходит к ним жить]: 140-145; гровантр [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером; Гагара подбирает немного бисера, кладет в рот, выдает себя за искомого жениха; велит своей матери Барсучихе не выпускать жен из дома; его зовут на танцы; сестры перешагивают через Барсучиху, приходят к дому вождя; видят настоящего Плюющегося Бисером; танцоры топчут Гагару ногами; сестры бросают Гагару ради настоящего жениха; Гагара его убивает; вместе с матерью прячется в норе, люди не могут его там достать]: Kroeber 1907b, # 28: 108-109; санти [Две-Женщины (сестры, наделенные сверхъестественной силой) и Разбивательница-Сердец идут выйти за Плюющегося Бисером (он же Возлюбленный Юноша); утром миска с отделкой из игл дикобраза полная дикого риса оказывается на голове РС; это значит, что РС выйдет за ПБ; Чирок в лодке предлагает перевезти девушек; набрав в рот бисер, плюется им; ДЖ принимают его за желанного жениха; позже приплывает настоящий ПБ, берет в жены РС; Чирок не велит женам ходить за ним; те подглядывают в типи для танцев; там Чирок лежит на полу, люди пляшут, топча его; сестры оставляют в постели вместо себя одеяла с пчелами и муравьями, уходят к ПБ, прогоняя РС; Осока (посланный Чирком?) отрезает ПБ голову, когда тот спит с женами; люди приходят убить Чирка; его мать Бекас улетает на болото; люди топчут ее, с тех пор корни тростников красны от крови; Чирок с головой ПБ в руке и Осока с ножом в руке поднимаются на луну; и сейчас видно, как они там стоят]: Riggs 1893: 148-149; айова: Skinner 1925, # 33 [две сестры идут выйти за Плюющегося Раковинами сына вождя; его слуга подбирает выплюнутые каури, выдает себя за него, берет сестер в жены; Ишиинки приходит за ним, веля явиться к сыну вождя; слуга притворяется, что это шутка, запрещает женам идти за ним; те идут, видят, как их муж лишь подбирает раковины; уходят к сыну вождя; слуга убивает и сына, и самого вождя; улетает, унося их головы; И. колдует, пытаясь вернуть слугу на землю; тот испражняется в открытый рот И., взлетает на луну; там виден его силуэт, в каждой руке - голова]: 493-494; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 41 [Нихансан просит человека достать птенцов орла со скалы; делает ее гладкой и крутой; забирает одежду человека, берет его жену, плохо обращается с его сыном и дочерью; оставшийся на скале плачет, его слезы превращаются в бисер, люди находят бисер у подножья скалы; дикие гуси спускают героя на своих спинах; он кормит голодных детей, убивает Н.], 121 [девушка идет искать Плюющегося Бисером; Расколотый Зад говорит, что это он, выплевывает несколько пронизок; велит матери не выпускать из дома жену; женщина приходит к дому для танцев; видит, как П.Б. танцует, а Р.З. служит ему помостом; выходит за П.Б.; Р.З. убивает соперника, ныряет в озеро, превращается в птичку, живущую рядом с бизонами; женщине разрешают выбрать нового мужа]: 78-81, 272-275; кайова [см. мотив K27; вождь обещает дочь тому, кто собьет с сосны орла; Сенпит (Грязный Нос) убивает орла; Сендех подменяет стрелы; женится на старшей сестре, Сенпит на младшей; Сенпит и его бабка ныряют в котел с кипятком, делаются красивыми; Сенпит сморкается, сыплются бусы, течет мед; у Сендеха текут сопли]: Parsons 1929, # 26: 47-56.
Юго-Восток США. Желанный жених плюется бисером. Крики [две сестры идут искать Плюющегося Бисером; Кролик притворяется, что это он, достает у стервятников немного бус, кладет их в рот; спит с одной из сестер; сестры уходят, попадают к Суслику, который съедает их провизию; чем ближе дом Убивающего Индюков (= Плюющегося Бисером), тем больше перьев лежит на дороге; хозяин испытывает и отвергает ту девушку, с которой сочетался Кролик; другую посылает принести ситом воду; вода превращается в бисер]: Swanton 1929, # 2: 2-4; алабама [две сестры идут искать Плюющегося Бисером; Филин указывает девушкам путь к собственному дому; велит своей сестре стеречь жен; идет танцевать в дом Плюющегося Бисером, повязав потроха вокруг шеи; сестры приходят туда же, становятся женами хозяина; ночью Филин убивает его; брат девушек убивает Филина, приводит сестер домой]: Swanton 1929, # 12: 126-128; алабама и коасати [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером; Филин указывает путь к собственному дому, рассыпает на дороге ожерелье сестры, несколько бусин берет себе в рот; девушки принимают его за истинного жениха; вечером идут в другой дом на танцы, там много бус, они понимают обман, остаются с настоящим Плюющимся Бисером; ночью Филин ножом убивает соперника; его вдов решают отдать тому, кто 1) наполнит корзину своими отрезанными волосами (Филин отрезает волосы сестры, но корзина полупуста, брат девушек наполнил); 2) убьет белого оленя (Филин убил собаку, отрезал ноги и голову); 3) убьет белого индюка; все поплыли в море, брат убил, стрелами потопил лодку тех людей, но Филин выплыл, взял девушек в жены, брат остался за морем; кардинал велит ему забраться на дерево, взять камни; людоедка послала своих трех собак-ягуаров взять юношу, тот отогнал их камнями; людоедка сварила самих ягуаров, кости бросила в море, они ожили; юноша идет дальше; по просьбе юноши гремучая змея отогнала ночью людоедку; на следующих ночевках о приходе людоедки предупреждает белый журавль; глиняный горшок; на берегу юноша отвергает крокодила, черепаху, плывет на рогатом змее, бросая перед ним жареных куропаток, а затем просто пуская стрелы; дома юноша бросил детей Филина в кипящий котел, убил его самого стрелой]: Martin 1977: 57-60; коасати [две сестры идут выйти за Стреляющего Вверх; Филин: К нему ведет плохая тропа, а хорошая ко мне; сестры идут по плохой, попадают к Филину; тот набирает в рот бусы, делает вид, что плюется ими (как Стреляющий Вверх); вечером Филина зовут танцевать; он велит сестре не выпускать женщин из дома; они убегают; видят, как Филин пляшет, намотав на шею кишки; остаются со Стреляющим Вверх; ночью Филин убивает его, вонзив в ухо острый рог; люди предлагают отдать вдов тому, кто выиграет соревнования; выигрывает сирота; 1) наполнить короб своими длинными волосами; принести белого оленя (Филин приносит белую собаку); 3) принести белого индюка; на охоту за индюком все плывут за море, бросают там сироту; птичка велит ему спрятаться на дереве; собаки Монстра (это пумы) не могут его найти; Монстр убивает их, варит, ест, кости бросает в воду, они оживают; две сестры купаются, сирота прячет их одежду на дерево, они ныряют за отражением, затем видят юношу; он отдает одежду, когда они называют его не дедушкой, дядей, братом, а мужем; приходит к ним; у берега отвергает Крокодила, Черепаху, Змею, плывет на Рогатом Змее; бросает перед ним жареных куропаток, чтобы тот плыл вперед; велит своим сестрам бросить в кипяток их детей от Филина; убивает Филина стрелой]: Swanton 1929, # 12: 172-175.
Калифорния. Винту [две сестры приходят выйти за Кидипатэви, плюющегося бисером; грязный ленивый Хуик (Ночной Ястреб) берет в рот немного ракушек, выплевывает их; велит своей жене Жабе сказаться его матерью; сестры встречают дочку К., она тоже плюется бисером; они уходят от Х. к К; Х. убивает Жабу, позволившую женщинам уйти; люди танцуют, встав вокруг их вождя К.; Х. видит икру его ноги, поражает ее стрелой, убивая К.; прячется в норе, убегает]: Demetracopoulou, Dubois 1932, # 36, 37: 461-463; DuBois, Demetracopoulou 1931, # 32: 341-342; ачомави [Солнце и его жена Раковина посылают дочерей к Кунице, у которого вместо экскрементов из тела выходят раковины dentalia; Койот надевает лучшую одежду, но младшая сестра понимает, кто перед ними; Ястреб притворяется, что он вождь, испражняется камешками для погремушки, делая вид, что это бусины; далее как у яна (срезает мясо с ляжки, и т.д.); когда Ястреб вызывает дождь, Куница посылает человека, который убивает Ястреба]: Dixon 1908, # 3: 163-165; помо [Койот и Калкалмапцеу сравнивают свои экскременты, чтобы узнать, кто богаче; экскременты Койота состоят из мелких ракушек, В. - из крупных бусин]: Barrett 1933, # 79: 293-294.
Большой Юго-Запад. Западные керес (Лагуна) [(Боас считает сюжет заимствованным от испанцев); девушка находит червя, помещает в ямку с водой; он растет, делает водоем все больше, превращается в рогатого змея, приводит ее в свой подводный мир, делает так, что с волос девушки во время мытья сыплются драгоценные камни; она выходит замуж; пока муж на охоте, другая женщина топит ее, занимает ее место; но с ее волос камни не сыплются; муж видит в реке настоящую жену, возвращает ее, ложную жену убивает]: Gunn 1917: 269 в Boas 1928a: 269.
Западная Амазония. Агуаруна [юноша желает в жены звезду, она оказывается рядом с ним; вместо мочи из тела звезды выходит бисер; свекровь брезгует им; обидевшись, звезда возвращается на небо]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 19, 19a: 221 [муж следует за ней по лиане], 223-225; Guallart 1958: 68.
Чако. Чороте [вместо мочи из тела звезды выходят бусины или кристаллы; свекровь брезгует дать ей сосуд помочиться, дает другая женщина; муж прячет звезду в калебасе; когда его сестра бросает калебасу на землю, все умирают, звезда оживляет людей; оживляет высохшие культурные растения; возвращается на небо, муж ищет ее, попадает к стервятникам, те пожирают его, звезда оживляет]: WS 1985, # 136 [перед встречей со звездой юноша теряет стрелу, звезда дает ее ему], 137 [юноша посещает мать, спустившись с неба], 138 [потеряв стрелу, юноша наступает на колючку, звезда вынимает ее; человек спускается с неба на стервятнике, падает в воду, тонет], 139-140 [краткие версии, только начало сюжета]: 254-267.

Мотив: M 57B. Пот Солнца и слезы Луны.
Описание мотива: Бусы или металлы - выделения тела божества.
Резюме текстов: Меланезия. Сан-Кристобаль [деньги-раковины называются öкровь Солнцаǯ]: Fox 1924: 239.
Южная Азия. Конд [у всех была пара, а Dinaravenj один; Nirantali сказала ему, что он первым станет обладать всеми всеми женщинами; он совокупляется с ними во сне, тогда у девушки начинаются первые месячные; кровь дочерей Н. Rani-aru и Sona-aru превратилась в золото и серебро]: Elwin 1954, # 7: 476-477.
Субарктика. Южные тутчоне, тагиш [экскременты Солнца - амулет, приносящий удачу; женщина увидела, как эта субстанция упала в пруд подобно комете; это кусок металла]: McClelland 1975(1): 77.
Мезоамерика. Ацтеки и другие науа [на языке науа cуztic teocuitlatl и iztac teocuitlatl (желтые божественные экскременты и белые божественные экскременты) соответственно значат "золото" и "свинец"; "слюда" есть metzcuitlatl, экскременты луны, а "свинец" - temetztli (Флорентийский кодекс) - лунный камень, но он также считался экскрементом луны]: Lopez Austin 1988: 69-70; тараски [(по Relaciуn); богине Xarбtanga посвящали серебро, ибо считали золото экскрементами отца-Солнца, а серебро - матери-Луны]: Corona Nъсez 1957: 23; чонталь [Солнце - мужчина, золото - его экскременты]: Vasquez Davila, Hipolito Hernandez 1994: 152; майя Юкатана [в юкатекском золото (ta'kin) значит экскременты Солнца, свинец (ta'ъ) - экскременты луны]: Lopez Austin 1988: 69.
Северные Анды. Камса, ингано [злой и опасный мужчина-Солнце - отец девушки-Луны; бусы - его экскременты]: McDowell 1989: 110; 1992: 101-103.
Центральные Анды. Инки [золото - пот Солнца, серебро - слезы Луны]: Emmerich 1965: xix.

Мотив: M 57C. Осел испражняется золотом.
Описание мотива: Домашнее животное (осел, бык, конь) испражняется золотом или едой. {Много еще неучтенных текстов}
Резюме текстов: Южная Европа. Португальцы [бедный брат велит жене зажарить куропатку; берет с собой на охоту кролика; в присутствии богатого брата посылает кролика сказать жене, чтобы готовила куропатку; богатый покупает кролика (другого) за большие деньги; бедный кладет в корм ослице монет; богатый верит, что та испражняется деньгами, покупает ослицу; бедный советует, зарезав поросенка, оставить мясо во дворе, утром кричать, что поросенка украли, тогда не надо будет делиться; сам крадет, смеется над братом]: Шустова 1994: 269-271.
Северо-Восток Индии. Ангами [на дороге на Gakripu напал медведь, он стал с ним бороться, деньги рассыпались; Г. крикнул проезжему, что монеты сбороться, деньги рассыпались; Г.ыплются из зада медведя, пока с ним кто-то борется; Г. оставляет проезже бороться с медведем, забирает его одежду, уезжает на его коне, подобрав деньги; у реки мать с дочерью ищут, кто бы их перевез; Г. перевозит дочь, увозит ее, оставив мать; оба обманытух находят Г. у раджи, жалуются; ночью Г. кладет дерьмо в карманы одежды женщины и того всадника; когда оба поклонились радже, дерьмо выпало на пол; раджа их прогнал]: Pawsey 1922, # 2: 398-400.
Иран - Средняя Азия.
Туркестан. Казахи [серый бык сорил золотом, мочился серебром; старший сын бая пас его хвост, средний - бок, младший - голову; старший отвечает проезжему человеку, что нечем угостить, ибо у быка запор; средний - что и мочи нет, младший - что бык не жует жвачку; птица алып-кара-гус унесла быка, села на рог козла есть быка; под бородой козла спал пастух; лопатка быка выпала, попала в глаз пастуха; жена выковыряла ее, выбросила, в ней скопилась вода; в этом озере народ стал поить скот; лисица схватила лопатку, лисицу убили; не смогли перевернуть, сняли шкуру лишь с одного бока, для всех сшили шапки; женщина перевернула, хватило шкуры лишь на четверть шапки для младенца]: Потанин 1916, # 36: 138-139; казахи [Жеты каракчи (Семь воров) разорили Момунбая; тот кладет серебряные монеты под хвост ишаку, говорит, что он испражняется серебром, поев овса, золотом, поев пшеницы; Каракчи покупают его; М. привязывает кишку с кровью к горлу жены, на глазах Каракчи как бы режет жену, оживляет, играя на дудке, продает Каракчи дудку; они убивают своих жен, напрасно пытаются оживить; М. делает вид, что умер; Каракчи приходят делить в его склеп золото, он вскакивает, они все бросают; приходят обгадить его могилу, он снизу тыкает их раскаленным прутом; делает вид, что воскрес; говорит хану, что Каракчи были его рабами, на них оказывается тавро - след от ожога прутом) разорили Момунбая; тот кладет середряные монеты под хвост ишаку, говорит, что он испражняется серебром]: Сидельников 1962: 335-340; уйгуры [мальчик находит и растит змейку, змея вырастает, он пускает ее в реку, она превращается в дракона, дракон дает мальчику осла, испражняющегося золотом; хозяин харчевни подменил осла; то же со скатертью-самобранкой; в третий раз дракон дает дубинку, велит, чтобы мальчик попросил хозяина корчмы не говорить, Дубинка, побей меня; тот говорит; возвращает осла и скатерть за то, что мальчик забирает дубинку]: Кабиров 1963: 212-217.
Амур - Сахалин. Удэгейцы [многодетный бедный брат голодает; во сне кто-то велит ему взять с горы лошадь; она испражняется булками; богатый брат одалживает лошадь, она испражняется навозом, он убивает ее; то же с коровой; у бедного брата жернов мелит муку; богатого брата и его жену ручки жернова бьют, убивают]: Nikolaeva ao.o. 2003, # 13: 98-101.
Мотив: M 58. Тропа или куст спасает от жара.
Описание мотива: Земля горит, огонь преследует персонажа. Ряд стихий и объектов отказываются укрыть его, говоря, что они сгорят или раскалятся; последний в ряду укрывает. Земля остывает, персонаж покидает укрытие.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Кроме кутенэ: см. мотив A5; мальчик-Месяц похищен живущими за горизонтом; вырастает, возвращается к людям, по дороге уничтожает чудовищ; кто-нибудь поджигает землю; валуны, вода не могут укрыть Месяца (говорят, что раскалываются, что река закипает); утоптанная тропа укрывает его. Твана: Adamson 1934 [Голубая Сойка послан найти Месяца; огонь за ним по пятам; дерево, скала, вода отвечают, что горят, раскалываются, кипят, не могут его укрыть; тропа укрывает; тот же эпизод с возвращающимся Месяцем]: 374-378; Elmendorf 1961, # 5: 33; пуяллуп [см. мотив A23; существа из нижнего мира похищают младенца Месяца; он вырастает и возвращается; земля загорается; дерево, камень и пр. не могут укрыть Месяца, тропа укрывает]: Adamson 1934 [пятеро пузатых детей поют; Месяц просит их спеть еще, они отвечают, что не хотят о смерти; он настаивает, они поют, земля загорается]: 356-360; Clark 1953 [Месяц вспарывает живот Сыну Огня, тот превращается в змей; Месяц их убивает]: 145-146; верхние чехалис [пятеро женщин дышут огнем; тропа укрывает Месяца]: Adamson 1934: 168-169; коулиц [Огонь преследует мальчика; Дерево, Скала, Ручей, Луг, Гнилое Бревно не могут ему помочь; Тропа укрывает его]: Adamson 1934: 223; кутенэ [Койот хочет быть выбран солнцем, но отвергнут; когда всходит настоящее солнце, пытается его застрелить Солнце; стрела сгорает и падает, земля загорается; Койот нигде не может укрыться, но спасается на тропе, где не растет трава]: Boas 1918, # 33, 48, 54: 49, 67-69, 117-121; Clark 1966: 142-143.
Калифорния. Номлаки [люди Койота приходят к владельцам огня; у самого Койота нарывает нога; лишь колючая мансанита отвечает, что разрежет нарыв; Койот прыгает на него, от боли теряет сознание, но выздоравливает; на танцах его две жены, танцующие с молодыми мужчинами, с трудом его узнают; две девушки-сестры (видимо, не его прежние жены) влюбляются в Койота, уводят в землянку; пришедшие танцуют, пока владельцы не засыпают; похищают огонь; Койот просит дать и ему понести; несет в руках, прячет в ухе, устает, роняет, мир загорается; Койот устает нести своих жен, они сгорают; холм, скала, пещера, вода, кедр, сосна отвечают, что сгорят или раскалятся, не смогут его укрыть; пихта прячет на своей вершине; спустившись, он ест головастиков, падает в обморок; Сойка клюет ему глаз; он просыпается, говорит, что теперь его станут звать "Принесший в мир огонь"]: Goldschmidt 1951: 395-396; мивок [женщина-гризли окружает огнем Создателя; вода кипит, деревья горят, скала раскаляется докрасна; травяная кочка спасает]: Dixon 1902, # 2: 49; майду [Койот хочет, чтобы люди были смертны, Создатель Земли - чтобы вечны; в наказание помещает Койота внутрь дерева; Дятел проделывает дыру; Койот просит ее расширить, Дятел пугается, улетает; Гофер советует Койоту выйти туманом, он так и делает (эпизод с деревом: 27-39); дождь, потоп; СЗ соглашается дать Койоту женщину, если тот ночью не будет двигаться; кладет по его сторонам две флейты; ночью Койот совокупляется с женщинами, утром они пропадают; СЗ хочет, чтобы человек назвал мальчика или девочку, а утром они уже едят и ходят; чтобы роды были легкие, женщины совокуплялись лишь после замужества, положенный в воду покойник чтобы вновь оживал; Койот хочет, чтобы роды тяжелые, чтобы часть детей умирала, чтобы умерших было нельзя оживить; велит сыну принести воды, того укусила гремучая змея, он умер; Койот просит изменить решение, СЗ отказывается (обсуждение судьбы людей: 51-55); СЗ странствует, убивая злых; женщина-Моча убивает прохожих своей мочой, СЗ невредим; Ворон и его младший брат точат ножи убить СЗ; тот просит дать посмотреть, чей нож лучше; убил их, пришел к их бабке, положил их тела в огонь печься, вырвав пенисы, сам лег у печи бревном; она по бревну ножом, но его уже нет, одна видимость; он поймал ее в ловушку, убил; убил женщину-Гризли; все горит; он всех спрашивает, защитят ли они от жара; вода - закипит, камень - горячий, дерево - горит, молочай - когда огонь пройдет, останусь стоять; он спрятался под молочаем; СЗ сделал сахарную сосну низкой, а Койот написал, стала высокой]: Dixon 1912, # 2: 27-69.
Большой Бассейн. См. мотив A37: Кролик приходит к Солнцу его убить; мир загорается; павиоцо [Кролик поражает Солнце стрелой, делает из его желчи новое; он и его брат спасаются от лавины огня под кактусом]; северные шошони [приблизившись к солнцу, Кролик укрывается под кактусом]; госиюте [скалы, деревья горят, раскаляются; куст защищает]; чемеуэви [многие кусты отвечают, что горят, один - что его корни и ветки не горят]; южные пайют [Кролик бросает камень, солнце взрывается; деревья сгорают, Кролик делает себе нору под кустом]; юте [деревья, камни горят, раскаляются; Кролик делает нору под кустом]); хавасупай [люди Солнца проигрывают людям-животным соревнование в беге; проигравших договорились убить; Койот отрывает Солнцу руку, но тот остается жив; камни, вода не могут укрыть людей-животных от жара; муравьи прячут под землей; спина Кролика обгорела (происхождение темных пятен на его шкуре); муха, затем пчела сообщают, что земля остыла; спрятавшиеся выходят, превращаются в животных]: Smithson, Euler 1994: 68-69; валапай [как у хавасупай; старший брат Солнца отрезает ему голову и тестикулы; земля загорается; ни одно из деревьев не может укрыть Кролика; куст прячет]: Kroeber 1935: 274-275.
Мотив: M 59. Коварный пассажир убивает перевозчика.
Описание мотива: Маленькое животное просит большого перевезти его через реку; последовательно отвергает все места на теле перевозчика; находит такое, где оно может убить его, когда переправа закончена.
Резюме текстов: (Ср. Северо-Восток Индии. Лакхер [Черепаха просит Обезьян сбросить ему плод; те поднимают Черепаху на дерево, оставляют; Черепаха плачет, слезы образуют ручей, животные приходят из него пить; Олени двух видов предлагают прыгнуть им на спину; Черепаха отвергает сперва одного, затем другого, их спина очень узкая; прыгает на спину Слона, ломая ему позвоночник; ест слонятину; Обезьяны принимают испражнения Черепахи за мясо, съедают; Черепаха говорит им об этом; они сами испражняются поблизости от дома Черепахи, прячутся в корзине; Черепаха сбрасывает корзину в пропасть; спаслась одна беременная самка, от нее происходят нынешние обезьяны]: Parry 1932: 545-546).
Субарктика. Коюкон: Jones 1983 [старухе-Дикобразихе нужно на другой берег реки; она отвергает Ондатру, Выдру, соглашается плыть на Бобре; разводит огонь у него на хвосте, кипятит похлебку; Бобр сбрасывает ее в воду, но берег уже рядом]: 67-71; Jenne 1908-1909 [как в Jones; на другом берегу Дикобразиха лезет на пихту; сбрасывает вниз Медведя, пытающегося ее достать; танцует на его трупе]: 357-358.
СЗ побережье. Беллакула [Дикобраз просит Карибу перевезти его через реку; отказывается цепляться спереди, хочет сзади; вонзает колючки в зад Карибу, убивая его; ищет нож, чтобы свежевать тушу; Росомаха дает ему нож; Дикобраз кормит Росомаху до отвала, говорит, что его отхожее место высоко на ветке дерева; заранее подрезает ветку; Росомаха падает, Дикобраз свежует и ее]: McIlwraith 1948(2): 428-430.
Побережье-Плато. Карьер [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в спину свой хвост; Утки бросают Д. нож, разделывать тушу; Росомаха говорит, что сама разделает; велит Д. вымыть для нее в реке потроха; Д. съедает весь жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. гонится за Д., прыгает, падает, разбивается]: Jenness 1934, # 70: 250-252; чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, # 25: 40; шусвап [Лось соглашается перевезти Крапивника через реку у себя на спине; тот режет его ножом, говорит, что вынимает клещей; убивает; ищет большой нож разделывать тушу; Волк забирает тушу себе, режет ножом; Крапивник предлагает относить мясо детям Волка, сам уносит куски на вершину скалы, варит мясо; Волк просит сбросить ему кусок; Крапивник бросает горячее мясо в пасть Волку, тот умирает; тем же путем убивает Волчат; птицы пируют]: Teit 1909a, # 60: 751-752; нэ персэ [Дикобраз цепляется к ногам Бизона, убивает его ножом]: Spinden 1908, # 9: 21-22; санпуаль [Дятел садится на шею Лося; на полпути через реку перерезает ему ножом горло; достает ребро сделать лук; стреляет в небо, делает цепь из стрел]: Ray 1933, # 11: 152; кламат [Дикобраз просит Бизона (возможно, Лося) перевезти его через реку; отказывается сесть на рога, на спину, держаться за хвост, залезает в зад; режет ему печень, почки, сердце; выходит, ищет нож резать мясо; Койот дает нож, но требует соревноваться с ним в беге; победитель получит все мясо; Койот выигрывает, бьет Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз бросает шапку в огонь, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая Койотов; самый младший детеныш спасается, от него происходят нынешние койоты]: Barker 1963, # 3: 17-21; модок [Лось предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот отвечает, что боится ехать на спине, голове, в ухе; забирается в рот, затем внутрь Лося; на том берегу режет ему сердце, вылезает, ищет нож резать мясо; Чернобурый Лис дает ему свой, предлагает прыгать через тушу; победитель получит ее; выигрывает, убивает Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз оживает, рвет шапку на части, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая всех Койотов]: Curtin 1912: 272-275; чинук [маленький внук охотится на мышей и бурундуков; зовет Лося, размышляет, как залезть внутрь него (через рот, уши, ноздри?); лезет в анус, режет лосю живот, убивает; бабка отказывается нести любые части тела, кроме зада; по пути к дому мастурбирует лосиным пенисом; он послал ее за водой, она написала во все корзины, сказала, что это вода из реки; пока мясо варится, она продырявила все ложки и миски; внук облил ее отваром, завернул в шкуру, бросил в реку; Малиновка и Голубая Сойка выловили сверток, нашли там свою тетю, оживили ее; две лодки воинов отправились воевать с внуком; тот вылетел из подожженного дома, спасся]: Boas 1894a, # 8: 119-122.
Средний Запад. Меномини [Дикобраз просит Корову перевезти его через реку; та предлагает держать ее за рога, за хвост; Дикобраз отвечает, что упадет в воду; соглашается забраться ей в зад; пронзает колючкой сердце; ищет нож разделывать тушу; Менапус предлагает свой, свежует корову, прогоняет Дикобраза; пока ходит за женой и детьми, Дикобраз уносит мясо на вершину сосны; М. видит отражение Дикобраза в реке, ныряет, привязав к шее камень; испражняется, жена принимает всплывшее дерьмо за потроха Дикобраза; М. отвязывает камень, видит Дикобраза на дереве; тот отказывается бросить ему мяса]: Bloomfield 1928, # 84: 237-245.
Великие Равнины. Кроу [Бизон соглашается перевезти Дикобраза через реку; тот говорит, что свалится с затылка Бизона, с его спины, бедра, соглашается залезть в ему в зад; когда Бизон достигает противоположного берега, протыкает ему иглами сердце, вылезает наружу, ищет нож резать мясо; Койот дает Дикобразу тупой нож, пусть мясо заберет тот, кто перепрыгнет через тушу, первым разрежет ее; проигрывает, но все же уходит звать свою семью; Дикобраз переносит мясо на дерево, разводит на ветке огонь, жарит мясо; Койот прыгает в реку, видя его отражение, думает, что он слишком легок, привязывает камни, не может всплыть, испражнятся, его дети думают, что это зола; Койот всплывает чуть живой; детеныш замечает смеющегося Дикобраза, тот сбрасывает куски мяса, убивая четверых детенышей одного за другим; Койот говорит, что чем меньше койотов, тем лучше, ему больше достанется; велит дикобразам питаться отныне корой, не есть мяса]: Lowie 1918: 34-36; ассинибойн [человек просит самого жирного Лося перевезти его через реку; убивает ножом; Волк накрывает человека и мясо тяжелой шкурой; тот с трудом выбирается, превращается в птицу]: Lowie 1909a, # 44: 201; осэдж [Черепаха идет на войну; просит Бизона перевезти ее через реку; боится упасть, сидя между рогов; забирается в анус; поедает кишки Бизона; перейдя реку, тот подыхает]: Dorsey 1904c, # 12 [Черепаха согласна взять с собой Волка и Оленя, они бегают так же быстро, как она; вешает освежеванного бизона на дерево над рекой; Волки прыгают в воду, видя его отражение; враги ловят Черепаху; предлагают сварить, сжечь; та обещает обжечь их брызгами, углями; притворяется, что боится воды; брошена в реку, убегает; дома жена разбивает ее камнем], 13 [Волк предлагает прыгать через тушу; выигрывает, берет мясо себе; идет звать друзей; Черепаха просит Медведя повесить тушу на дерево; Волки прыгают в воду за отражением, тонут]: 15-17; скири пауни [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; забирается ему в анус, грызет внутренности, Бизон подыхает; Черепаха поет о том, что хорошо бы достать нож свежевать добычу; Койот предлагает свой с условием, что мясо достанется тому, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, уходит звать свою семью; Черепаха просит двух Орлов перенести мясо в их гнездо на тополь; там разводит огонь и готовит мясо; Койот приводит своих детей, видит отражение огня в воде, думает, что это Черепаха, ныряет, застревает головой между двух коряг; его экскременты всплывают; Черепаха спрашивает его детенышей, не хотят ли они мяса; те плачут и убегают]: Dorsey 1906, # 130: 453-454; команчи [Корова желает кого-нибудь перевезти через реку; Койот предлагает себя; не хочет ехать на ее спине, шее, голове, в ухе; согласен в ее животе, забирается туда через рот; убивает Корову, когда та добирается до противоположного берега; ест мясо]: Canonge 1958, # 6: 19-20; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64; вичита [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; не хочет иначе, как забравшись ему в анус; на другом берегу прогрызает Бизону кишки, выходит; ищет нож разделывать тушу; Койот дает, предлагает соревнование в беге; выигрывает мясо, идет за семьей; Белка помогает Черепахе перенести мясо на дерево; Койот ныряет в реку за отражением, едва не тонет]: Dorsey 1904a, # 44: 271-274.
Калифорния. Майду [Клещ соглашается ехать лишь на груди Оленя; перерезает ему горло кремневым лезвием]: Dixon 1902, # 11: 95.
Большой Бассейн. Дикобраз просит Бизона или Оленя разрешить залезть внутрь него; режет ему сердце своими иглами. См. мотив K8C. Юте; южные пайют; хавасупай.
Большой Юго-Запад. Дикобраз просит Бизона, Лося или Оленя разрешить залезть внутрь него; убивает его изнутри. См. мотив K8C. Хикарилья; чирикауа; липан; навахо; тева.
Мотив: M 60A. Мнимый врач: добитый враг, K824, K1955.
Описание мотива: Герой ранит демона, отправляется за ним в его мир, там притворяется доктором, добивает.
Резюме текстов: Тораджа, калмыки, грузины, башкиры, буряты, монголы, монгоры, удэгейцы, чукчи, азиатские эскимосы, инупиак северной Аляски, меномини, оджибва, Сенди Лейк кри, северные солто, саук, фокс, монтанье, микмак, ассинибойн, омаха, понка, айова, чаяуита.
Индонезия. Тораджа [семеро братьев охотились на кабанов; каждый раз, когда кто-то из них оставлся сушить мясо, появлялся человек, уносил его; младшему удалось поразить его копьем, раненый убежал; дед юношей велел вернуть копье; они дошли до глубокой ямы; лишь младший осмелился спуститься вниз на лиане; в подземном селении ему сказали, что местный вождь ранен копьем, оно застряло у него в спине; юноша вызвался вылечить вождя, но добил его и унес копье; по пути подобрал семерых красавиц, пожелавших отправиться с ним на землю; братья вытащили их, каждый получил по жене]: Adriani 1898: 365 в Dixon 1916: 214-215.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [рождается мальчик с рогами быка, уходит странствовать; берет в попутчики черного, зеленого, белого людей, рожденных рощей, травой, камышом; каждый по очереди остается готовить, старуха просит дать ей, все съедает; каждый говорит, что всадники все унесли; рогоносец посылает старуху принести воду дырявой бадьей, подменяет в ее сумке веревку, клещи, молоток негодными; связывает, щиплет, бьет ее, она не наносит ему вреда; все четверо идут по кровавому следу к ущелью, на дне золото и тело старухи; рогоносец спускается, спутники поднимают сокровища, оставляют рогоносца на дне; тот сажает лыко, из него вырастают три дерева; он поднимается, прощает спутников; в битве белого воинства Хормусты с шимнусами помогает Х., ранит стрелой предводителя черных; Х. советует сказаться врачом, добить хана шимнусов; рогоносец загоняет стрелу глубже в тело врага, бросает на небо семь зерен, спускаются цепи, он поднимается по ним на небо; получает жену, та касается его, рога пропадают; она трясет руками, появляются золото, кушанья; герой счастливо живет с женой и отцом]: Бадмаев 1899: 87-93; грузины (Пшави) [кто-то похищает чудесные яблоки из царского сада; старший, средний царевичи караулят, спят; младший ранит дэва стрелой, кровавый след ведет под камень; старшие братья боятся спускаться, младшему мать дэва говорит, что ее сын ранен; юноша советует налить в рану кипящего масла, вынимает свою стрелу; дэв умирает, юноша убивает его мать, освобождает трех красавиц; младшая предупреждает, что если братья его предадут, он должен сесть не на черную, а на белую овцу; она понесет его в подземное царство, надо приговаривать, "Бабкина крыша мягкая, ватная", упадет на мягкое; братья поднимают красавиц, обрезают веревку; на овце юноша попадает к кривой старухе, ест кашу с той стороны, где у нее слепой глаз; старуха усыновляет его, говорит, что дэв забрал воду; юноша отрубил ему голову; просит царя поднять его наверх; тот говорит, что это может лишь Пашкунджи; птенцов П. постоянно съедает гвелешапи; один птенец плачет, его съедят сегодня, другой смеется - его завтра; юноша убивает г. стрелой; раздается гром, льет дождь, это мать птенцов плачет, думает, что дети проглочены; дети сперва прячут спасителя, затем показывают матери; она велит запасти мясо; в полете оно кончается, юноша вырезает мясо из-под колено; П. говорит, что съела бы его, знай она, что мясо людей столь вкусное; залечивает рану юноши; свинопас говорит, что старший сын царя женится на невесте младшего; юноша просит его одежду, один может натянуть свой лук; невеста его узнает; он убивает брата стрелой, женится]: Долидзе 1954, # 3: 28-33 (=Чиковани 1985, # 3: 19-22).
Волга-Пермь. Башкиры: Бараг 1987, # 127 [Турмэн видит на снегу след одного полоза лыж; его оставил бес, имевший две ноги; бес делится с Т. тушей оленя, спрашивает, какие звуки тот издает во сне; Т. говорит, что тыш-тыш, кладет на свое место дымящийся комель; ночью бес бьет комель железной болванкой; Т. ранит его стрелой; идет по следу к горной расщелине, говорит жене беса, что лечит больных; просит за исцеление одну из трех дочерей; велит не мешать, если муж застонет; колет и жжет беса до смерти, уводит девушку; от них происходят люди рода Бире], 128 [старик встречает на охоте Шайтана; ночью видит, как изо рта у того пышет огонь; стреляет; Шайтан убегает в пещеру; неузнанный старик обещает его вылечить, если он отдаст молодую из его двух жен; задушил Шайтана, увел женщину; жена не велит смотреть ей под мышку; муж видит дыру, вырывает через нее сердце; от шайтанки идет Шайтан-Кудейский род]: 113-114, 114-115.
Южная Сибирь - Монголия. Буряты [девушку похитил медведь; она родила сына, вернулась к людям; Сын Медведя (Баабгайан хьбььн; далее СМ) пошел посмотреть землю; стал побратимом Сабудай мэргэна (подбрасывал молот), Бабудая (подбрасывал дерево), Хабуйдай батора (переставлял горы) каждый поочереди остается варить мясо; бородатый старик съедает мясо, бросает хозяина в посудину; каждый из троих побратимов стыдится сознаться в позоре; СМ придавил старика; тот оставляет бороду, уходит сквозь расщелину; СМ спускается в нижний мир; девушка отвечает, что отец ходил на землю, вернулся больным; СМ обещает его вылечить, сжигает в огне; три дочери Хэрдиг-птицы говорят, что отец вынужден отдать их чудовищу Архану; СМ отрубает тому голову; Х.-птица доставляет его на землю; СМ совершает подвиги, женится на дочери Эрмэн-хана, получает его владение]: Балдаев 1960 (на бур. яз.): 365-371 в Уланов 1974: 39-41; монголы (зап. в Урге) [родители прогоняют сына, имеющего на голове коровьи рога; тот встречает человека, родившегося от леса, другого - от горы; каждый по очереди готовит еду; приходит старушка-монахиня, просит дать отведать, исчезает вместе с едой; побратимы лгут, что приехало много людей, заставили все отдать; рогатый отсылает старушку принести воду дырявым ведром, открывает ее сумку, подменяет железные молоток и клещи деревянными, веревку из жил волосяной; старушка предлагает бороться, не причиняет рогатому вреда деревянными орудиями, рогатый ранит ее ударом железного молотка; побратимы идут по кровавому следу; рогатый спускается на веревке в нижний мир, находит старушку мертвой; подает побратимам наверх драгоценности; те забирают их, бросают рогатого; Хормусты-Тэнгри подает ему лук и стрелу, поднимает на небо; там сражаются белый и черный быки; рогатый разбивает стрелой голову черного; Х. просит его спуститься в нижний мир, добить раненого царя шимнусов; рогатый притворяется врачом, заталкивает стрелу Х. глубже; жена шимнуса бросает рогатому вслед железную колотушку, разбивая на семь частей; Х. превратил их в Большую Медведицу]: Потанин 1893, # 2: 374-376; монгоры [бездетная старуха молится о ребенке; всевышний посылает ей сына; ее вороная кобыла рожает желудок, в нем мальчик; дети дразнят его, он велит старухе нажарить пшеницы, зажимает горячие зерна ей в кулаке, она вынуждена признать, что не рожала его; он уходит искать родителей, братьев, сестер; стреляет в камень, из-под него выходит юноша Камень; из-под дерева - Дерево; трое побратимов охотятся, в их доме кто-то готовят; Камень, Дерево засыпают, сын Кобылы хватает трех голубок, обернувшихся девушками; самую красивую мажет сажей, Камень и Дерево выбирают себе других, красавица достается сыну Кобылы; женщины забыли оставить еду коту, тот потушил хвостом огонь; жена сына Кобылы приходит за огнем к девятиглавой старухе; та дает огонь и охапку желтых цветов, велит бросать по дороге; в отсутствие мужей приходит сосать кровь женщин; Камень, Дерево остаются сторожить, цепенеют от страха; сын Кобылы отсекает восемь голов старухи, приходит к ее подземелью; та велит мальчику лизать ее раны; сын Кобылы велит гладить их коровьим языком, старуха кричит от боли; затем собачьим, старуха ложится спать, говорит, что на железной кровати будет теплее; сын Кобылы и мальчик кладут ее в котел, накрывают крышкой, сжигают; побратимы хорошо живут с женами]: Тодаева 1973, # 10: 289-295.
Амур-Сахалин. Удэгейцы [охотник убивает змею, собиравшуюся искусать тигрят; Железный Клюв вырывает людям сердца, убивает родителей охотника; старуха велит своей дочери Медное Ухо показать охотнику путь к ЖК; охотник ранит его стрелой; под видом шамана приходит к его семи братьям, вызывается вылечить ЖК, убивает, убегает; братья ЖК его преследуют; тигрица гонит их прочь; МУ оживляет родителей охотника, выходит за него замуж]: Можаев 1955: 58-64.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 50 [Экекенуси гарпуном ранит келэ, у того ниже пояса тело собаки; убивает старуху, собирающуюся идти его лечить, надевает ее кожу, добивает духа, убегает]: 133-135; Bogoras 1928, # 8 [десять братьев пропадают; каждые двое идут по льду через море, находят свежеприготовленное мясо, пробуют, умирают (это человечина); Лис обещает их родителям послать еще сына; старуха рожает Метино; тот просит сделать ему большой лук; переплывает в лодке море, убивает нерпу, ждет у запретного мяса; приходит Волк, требует у М. дать ему его печень, почки, глаза, кишки, сердце; М. дает нерпичьи потроха, притворяется умирающим; Волк уходит, М. ранит его копьем; похищает одежду из перьев соседа Волка Орла, приходит к Волку под видом Орла; не лечит его, а убивает ножом, убегает; Орел возвращается, находит в доме Волка свой испачканный кровью наряд, убивает детей Волка; М., возвращается к родителям, те скоро умирают; М. живет с оленями, волками, лисами; наконец, его ловят люди; заставляют отрыгнуть мох, куски шкур и пр. пищу, съеденную, пока он был животным; через год М. обретает дар речи, рассказывает, кто он]: 330-332; Козлов 1956 [одиннадцать братьев один за другими пропадают; двенадцатый Ноно плывет в байдаре, заросший шерстью великан зовет его с берега; Н. сует под камлейку сердце и печень убитой нерпы; великан предлагает прятаться (Н. прячется в его торбазах); давать друг другу свои сердце и печень; Н. дает потроха нерпы, распарывает великана, убивает; убивает двух старух-людоедок, называющих великана сыном; надевает их одежду; из пола яранги высунулась волосатая голова, Н. метнул в нее гарпун; голова ушла в землю, Н. следом; его принимают за лекаря, старуха приводит великана с гарпуном Н. в голове; Н. добивает его ножом, убивает старуху; возвращается на землю; ест ягоды, тундра начинает клониться набок, чтобы сбросить Н. на ножи; он притворяется мертвым; великан приносит его домой; великан лег спать; Н. задушил воронов-сторожей, море хлынуло в ярангу, великан утонул, Н. притворился в бычка; вернулся домой]: 39-44; (ср. Bogoras 1902, # 25 [две старухи хотят иметь ребенка; одна выступает в роли мужа, вторая рожает мальчика-Мышь; его уносит, съедает Сова; Ворон подстраивает так, что Сова пускает газы, кости Мыши вылетают из его зада, превращаются в мальчика; Ворон берется вылечить Сову от поноса, сует ему в зад раскаленные камни; Сова чуть жив, старухи (в образе мужа с женой) бьют его; из зада Совы вываливаются кости различных проглоченных животных, промысловые животные распространяются по суше и морю]: 655).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 91 [четверо братьев один за другим пропадают; пятый убивает нерпу, заходит в пустую землянку; приходит людоед, требует дать ему есть кишки, печень, желудок и почки, сердце человека; тот дает части тела нерпы; теперь людоед хочет всего человека; тот вонзает в него гарпун; приходит к старухе, собирающейся идти лечить людоеда; надевает ее кожу, притворяется знахаркой, пронзает сердце людоеда ножом, убегает; другие духи в образе волков бросаются в погоню; прекращают преследование]: 210-213; 1988, # 33 [четверо братьев уходят в море, в тундру, пропадают; остается пятый Ахаханаврак; отец не хочет давать ему каяк; тот делает каяк, приплывает к сидящему на берегу великану; тот предлагает играть в жмурки; затем съесть печень друг друга; А. прячет под одеждой нерпу, великан вырезает ее печень; А. режет великана, убивает, отрезав сердце; плывет дальше; из-под земли вылезает тугныгак, велит отдать ему кишки, легкие, сердце; А. дает потроха нерпы, бросает гарпун в рот т.; тот бежит под землей, поплавок на земле; старушка готова лечить т.; А. душит ее, надевает ее кожу; за ней приходят; шаманка (т.е. А.) велит всем петь и кричать, потушив жирники; добивает т. своим гарпуном; убегает, приплывает к родителям]: 160-162; Рубцова 1954, # 5 [как в Меновщиков 1985; последним людоед требует сердце]: 86-92; инупиак северной Аляски: Keithahn 1958 (река Кобук) [братья уплывают один за другим вниз по реке Кобук, пропадают; младший Угунгоросеок получает от родителей амулеты; отец пытается его убить, не может, верит, что он силен; О. плывет по реке, убивает женщин, убивавших путников (бросает голову тюленя в землянку, голова сражается с женщиной, обе гибнут; подменяет свою шапку и волосы дочери старухи, старуха убивает дочь, окаывается медведицей); бросает гарпун в напавшего человека, убивает старуху, надевает ее кожу, приходит лечить раненого, велит погасить свет и петь, добивает; касается чего-то веслом, прилипает, хозяин ловушки приносит его своим двоим мальчикам, засыпает, О. убивает его камнем, видит, что это был медведь с медвежатами; достигнув моря, женится; убивает двух свирепых собак, тесть говорит, что это были его охотники, решает убить зятя; 1) достать дерево для лодки (бревно бросается на О. когда тот начинает рубить суки, тот раскалывает его); 2) моржовую шкуру для лодки (начинается буря, О. успокаивает море); 3) тесть льет смолу на очаг в землянке, О. прячется лаской за дерном; везет жену и дочь к себе домой, шторм успокаивается лишь когда он бросает их в море; О. находит их живыми у тестя, сжигает того в землянке тем способом, каким тесть хотел сжечь его; привозит семью домой; по берегам реки видит берлоги вместо землянок, где жили враждебные существа]: 52-61; Spencer 1959 [охотники один за другим пропадают; сирота убивает ворона, тюленя, приходит в дом людоеда; тот требует бросать еду в его пасть; сирота бросает ворона, тюленя, гарпунит людоеда; тот убегает; сирота приходит к двум старухам-знахаркам, убивает их, принимает облик одной; идет лечить людоеда, вместо этого добивает его; бежит; люди людоеда (это лисы, волки, медведи) преследуют его; он приплывает домой; забывает дать обещанное мясо лисе, которая его заметила, но не выдала преследователям; заболевает; исправляет свою ошибку; женится на дочери богача, который был добр к нему; другая богатая девушка с трудом упросила его взять и ее в жены]: 388-390.
Средний Запад. Меномини [см. мотив C3B; Мянябуш ранит трех подземных богов-Медведей; встречает старуху, идущую их лечить; расспрашивает о ее планах, надевает ее кожу; не вынимает из тел пациентов стрелы, а загоняет их глубже; те умирают; вода преследует Мянябуша, он прячется в норе]: Skinner, Satterlee 1915, # 7: 260-263; чиппева [Волк - к младший брат Венебожо; подводные змеи его убивают; выползают греться на пляж; В. притворяется пнем, ранит двои змеиных вождей; старуха идет их лечить; В. надевает на себя ее кожу, убивает змеев, загнав стрелы глубже в их тела; вода преследует В. см. мотив B3A]: Barnouw 1977: 34-38; оджибва [см. мотив B3A; Манабозо ранит минито, старуха-Лягушка идет его лечить; не узнав М., рассказывает, что минито собираются поймать М.; М. убивает ее, напяливает ее кожу, придя к минито, загоняет стрелу глубже в тело раненого, убивая его; вода устремляется за М., он лезет на дерево, делает плот; велит Бобру, Выдре, Ондатре нырять; те один за другим всплывают без чувств; между пальцами Ондатры М. находит крупицы земли, делает сушу]: Blackwood 1929, # 2 [бабка признается Manabazoo, что его родителей убил змей, живущий на острове; вода вокруг покрыта смолой; М. смазывает лодку жиром, приплывает к пляжу, притворяется пнем; Змей посылает меньшего змея, медведя сдавить, ранить пень, но М. не шевелится; поражает заснувшего Змея стрелами, возвращается домой; старуха идет лечить раненого, М. снимает с нее кожу, напяливает на себя; вонзает острие глубже, Змей умирает; дождь заливает землю потопом, М. и звери спасаются на плоту; Бобр, Гагара, Выдра, Ондатра последовательно ныряют, всплывают мертвыми, М. их оживляет, в лапе Ондатры находит немного земли; М. посылает Ондатру второй раз, та приносит больше; М. творит сушу, дует на нее, она расширяется, появляются долины и горы; дует нежно - цветы, сильно - метель; посылает Волка узнать, велика ли земля, тот возвращается через 10 дней, полгода, на третий раз не возвращается; посылает Орла, Ястреба, Голубя, Ворона на восток, запад, юг, север; сколько пролетят, настолько земля станет простираться; создает деревья, реки, озера, мужчину и женщину; уходит на восток, теперь смотрит на нас]: 323-328; Carson 1917 [Ненабошо ранит белого Льва; встречает лекаря-Лягушку, тот рассказывает, что надо делать; Н. убивает его, напяливает его кожу, велит оставить его наедине с больным, вгоняет свои стрелы глубже, убивая Льява; убегает с племянником; убивает жену Льва, надевает ее одежду, разрезает труп Льва на части, выбрасывает их; (без продолжения с ныряльщиком)]: 491-492; Radin 1914, # 10 [создав сушу, Ненебожо делает своим жезлом горы, долины, озера, реки]: 22-23; Radin, Reagan 1928, # 2-5: 62-76; тимагами оджибва [Ненебук ранит царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; см. мотив B3A]: Speck 1915d, # 1: 34-36; Сэнди Лейк кри [см. мотив B3A, мотив C6; Зимородок рассказывает Висакайжяк'у, как водные монтры убили его брата Волка; В. красит Зимородку горло красным; прячется на пляже, стреляет в монстров; Лягушка идет их лечить; В. убивает ее, надевает ее кожу, режет сердце М., убегает; начинается потоп; В. посылает Бобра, Выдру, Ондатра на дно достать землю; на лапах всплывшей Ондатры находит глину; творит сушу; посылает Росомаху смотреть, велика ли она; на третий раз Росомаха не возвращается, земля готова]: Ray, Stevens 1971: 20-26; северные солто [Волк прыгает через реку, три Пумы утаскивают его в воду; его дядя Висекаджак попадает в одну стрелой; Жаба идет ее лечить; он надевает кожу Жабы, вгоняет стрелу глубже, Пума умирает; другие Пумы вызывают потоп; Висекаджак с животными спасается на плоту; животные ныряют достать со дна землю; см. мотив B3A]: Skinner 1911: 173-175; степные кри [см. мотив M49; Весакайчак убивает вышедших из воды Пум; раненые бросаются в воду; Жаба идет их лечить; он убивает Жабу, надевает ее кожу, добивает раненых; оставшиеся Пумы вызывают потоп; животные ныряют достать со дна землю; см. мотив B3A]: Ahenakew 1929: 320-327; Bloomfield 1930, # 1 [см. B3A; младший брат Висакечак'а превращается в волка; водяные Пумы и Змеи съедают Волка; В. ранит Вождя Рыб; Лягушка идет его лечить; В. узнает у нее о ее обычном поведении, убивает, принимает ее облик; пихает стрелу глубже в тело Вождя, тот умирает; начинается потоп]: 16-20; Skinner 1916, # 1(1) [см. мотив F73; Висакеджяк встречает Волков, делает волчонка своим племянником; велит не подходить к озеру; тот подходит, пропадает; Солнце рассказывает В., что его утащили подводные Рыси; В. превращается в пень, затем в дерево на берегу, подстерегает Рысей; Солнце велит ему стрелять в тень Белой Рыси; раненая Рысь скрывается в озере; старуха-Жаба идет ее лечить; В. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит лечить Рысь; вместо этого убивает ее, убегает, унося кожу племянника, оживляет его; позже начинается потоп; В. на плоту просит Рыбу, затем Бобра достать земл.; они не могут; Ондатра приносит землю со дна, всплывает мертвой; В. ее оживляет, дует на землю, она вырастает; Олень, другие животные бегут вокруг; четвертым послан Волк; уходит так далеко на север, что становится слишком старым, чтобы вернуться; земля велика; племянника В. посылает к Солнцу]: 341-346; саук, фокс [Ви-са-кя и Кшяпатя - сыновья верховного божества; маниту (Змеи?) убивают К.; дух убитого приходит к брату; тот не пускает его, велит отправляться на запад; умершие станут отправляться к нему; птичка сообщает В., что два маниту-убийцы находятся под землей; В. красит ей красным перья под глазами; ранит Змеев стрелами; Жаба идет их лечить; В. уговаривает Жабу вернуться; сам приходит под видом лекаря-Жабы, добивает раненых; другие Змеи вызывают сперва мировой пожар, затем потоп; В. спасается в лодке или на вершине сосны; Ондатра достает землю со дна землю; см. мотив B3A]: Jones 1901: 226-235.
Северо-восток. Монтанье [см. мотив M53; Меш берет в спутники Волка; тот говорит, что видел во сне, будто ему нельзя преследовать карибу вплавь через озеро; М. настаивает, чтобы Волк плыл; Волк пропадает; Птица рассказывает, что днем озерные камни поднимают Волка на остров, а ночью утягивают назад; М. награждает Птицу рыбками; прячется в дупле дерева на острове; когда камни засыпают, бьет их копьем, убегает с Волком; Лягушка идет лечить раненые камни; М. расспрашивает ее, что она делает, убивает, натягивает ее кожу; свистит, льет на камни холодную воду, камни не выздоравливают, а умирают; М. встречает женщин, они отвечают, что шьют мешки для тел убитых М. камней; он убивает их самих, дает их дочерям; те находят внутри тела матерей; см. мотив L33, наперегонки с Валуном]: Savard 1979, # 7: 28-30; микмак: Rand 1894 [старуха находит в лесу ребенка; он вырастает, просит сделать ему лук и стрелы; его хочет схватить огромная птица Culloo, но он сам ее ранит стрелами; идет туда, куда она улетела; говорит, что если на его трубке и циновке покажется кровь, значит, он погиб; встречает девушек, затем мужчин; те и другие говорят, что вождь culloo убьет его родителей и сестру; он приходит туда, где родители, там все плачут в ожидании смерти; приходит к раненому Culloo, его просят его лечить, но он вместо этого добивает врага; убивает всех culloo, кроме одного птенца, который становится его помощником; носит его на охоту; приносит к подобравшей его старухе; приносит к красивым девушкам; старуха всегда предлагает бороться на краю пропасти тем, кто берет ее старшую дочь; девушка предупреждает об опасности, герой сам сбрасывает старуху; жена рожает сына, его уносят враги; culloo приносит туда своего хозяина; мальчик уже взрослый; когда отец хватает его, он снова становится маленьким; врагов убивают]: 83-93; Whitehead 1988 [старуха находит в лесу младенца; он убивает все более крупную дичь; вопреки ее запрету, переходит болото, находит покинутый лагерь; они туда переселяются; прилетает Kulu, юноша ранит его стрелами; тот улетает, юноша идет его искать; приходит в селение, где живут его настоящие родители; все плачут в ожидании, что Kulu всех съест; заходит сын Kulu, зовет чужеземца вылечить его отца; юноша велит передать, что он убьет Kulu; топором убивает всех Kulu; сохраняет детеныша за обещание носить его по воздуху; кулуси приносит юношу в верхний мир добывать жены; у старухи две дочери; она варит то, что соскребает с мокасинов; юноша выливает ей это в лицо; одна из дочерей за него выходит, предупреждает, что мать всегда убивает мужчин; старуха предлагает бороться у края обрыва, юноша сам ее сбрасывает; рождается сын; он похищен, кулуси и юноша забирают ребенка назад, убивают врагов; кулуси спускает хозяина, его сына и жену на землю к его родителям; все рады]: 192-204.
Великие равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 5 [младший брат гонит лося, прыгает за ним в озеро; акулы съедают его; старший брат ранит множество акул; Жаба-шаман идет их лечить; старший брат расспрашивает его о его обычном поведении, убивает, натягивает его кожу, приходит к акулам; притворяется, что лечит, а сам убивает их всех], 14 [человек ранит великана-людоеда, копье остается у того в голове; Иктонми приглашен лечить людоеда; советует протолкнуть копье глубоко до самого ануса; людоед погибает; И. говорит, что тот умер потому, что копье не пронзило анус]: 146-147, 165-166; омаха, понка [два вар.; младший брат Хахиге гонится по льду за выдрами; водные чудовища хватают и пожирают его; ища брата, Х. плачет, его слезы превращаются в реки; слышит, как один Селезень хвастается другому, сколько мяса брата Х. ему досталось; Х. убивает его; заставляет второго рассказать, где чудовища выходят на берег погреться; в облике орла, листика, ястреба узнан чудовищами; подкрадывается к ним, став змейкой, ранит двоих; шаман-Стервятник идет их лечить; Х. расспрашивает о его обычном поведении, убивает, надевает его одежду; не лечит, а добивает больных; кормит их мясом змею; уносит кожу брата; Бобриха выдалбливает лодку; предсказывает, что оставшиеся чудовища пошлют потоп, змей, тьму, холод, чтобы погубить Х.; Х. отвечает, что не боится, убивает Бобриху; Х. не может его полностью воскресить, превращает в волка, сам делается лосем (либо наоборот)]: Dorsey 1890: 238-253; айова [Хашуга и его брат - охотники; брат пропадает, пойдя за водой; Дятел рассказывает Х., как того убили Рогатые Водные Пумы, кожу повесили в дверях; мясо ели все звери, рыбы и птицы; ему, Дятлу, достался лишь ноготок; за сообщение Х. раскрашивает дятла; превращается в пень на берегу; вождь Пум и его жена выходят на берег погреться; Х. ранит их стрелами; оставаясь неузнанным, встречает Бобриху, Выдр, Жабу, Белок, Раковины; все говорят, как животные будут убивать Х.; он сам убивает их; теперь их хвосты и пр. используются в знахарском ритуале; Стервятник идет лечить Пум; Х. убивает его, напяливает его кожу; не лечит, а убивает Пум, пронзив острыми палочками; другие Пумы посылают Змейку узнать, не Х. ли лекарь; Х. кормит ее мясом убитых; убегает, унося кожу брата; оживляет его, стреляя над кожей вверх; брат превращается в орла; Х. поднимается на небо]: Skinner 1925, # 10: 468-472.
Монтанья. Чаяуита [три варианта; Китиха глотает купающихся детей; Кумпанама превращается в мальчика, дает себя проглотить; проводит внутри две-три недели; вынимает из сумки нож, режет китовое сердце, чудовище прибивает к берегу; анаконды и другие водные существа, насекомые лечат свою мать, та снова приходит в движение; К. режет ее сердце на мелкие кусочки; Дельфин арахисовой скорлупкой подбирает упавшую с глаза Китихи слезу; на самом деле это К., вышедший тем самым наружу; он приплывает с низовьев в лодке, спрашивает собравшихся, чем они заняты; обещает вылечить их мать, если они отойдут; отрезает Китихе голову, относит в верховья реки Кауапана; водные обитатели обнаруживают мать мертвой, гонятся за К.; тот строит плотину из скал поперек реки; все анаконды, водные люди, дельфины остаются в закрытом озере]: Garcia Tomas 1994(3): 290-299.
Мотив: M 60B. Мнимый врач: добитая жертва.
Описание мотива: Трикстер добивает свою жертву и съедает ее; съедает покойника, отданного ему для совершения ритуалов.
Резюме текстов: Тибетцы, грузины, курды, тофалары, ненцы, энцы, кеты, эвенки (все группы?), эвены, чукчи, коряки, кереки, юкагиры, азиатские эскимосы, инупиак Берингова пролива, тлинкиты, катламет, пассамакводди, пауни, кайова, натчез, крики, хичити, алабама, коасати, помо, госиюте, навахо.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Сикким) [жена по имени Жирная всегда готовит мужу Мясистому жирную пищу; он подсматривает, видит, как она катается по сковородке, наполняя ее; отослав жену, муж сам ложится на сковородку, зажарен; жена ищет ламу совершить над ним обряд; Голубь, Сорока, Ворон не знают ламских слов, женщина гонит их; Коршун произносит эпитеты Будды, женщина вручает ему тело мужа; когда возвращается, Коршун отвечает, что съел тело, приняв его за угощение; она бросает в него чашку кислого молока; с тех пор на голове коршуна белое пятно]: Крапивина 2001: 41-47.
Кавказ - Малая Азия. Грузины [пастух дает Лисе ягненка за то, что та заставила разойтись сбившихся в стадо ягнят; Медведь притворяется Лисой, Ягненок ему отпирает, он съедает его; Лиса видит свадьбу, предлагает Медведю петь, люди побили его; Лиса вызывается его лечить, жжет каленым железом; предлагает отлежаться в корзине, спускает ее под откос]: Курдованидзе 1988(1), # 20: 57-60; курды [Лиса отвечает Медведю, что ему нет смысла ее есть, обещает отвести туда, где много еды; ведет к обрыву, предлагает сплести корзины и спрятаться в них от врагов; в корзине Медведь шевелится, скатывается с обрыва; каждый следующий раз Лиса притворяется, что то была не она, а другая лиса; на мельнице предлагает Медведю забраться на жернова, пускает воду; идти в дом к гостеприимному хозяину, взявшись за хвост коровы; люди выбивают Медведю камнем глаз; Лиса обещает вылечить глаз, говорит, что временно вынет другой, сталкивает с обрыва, ест живьем умирающего Медведя]: Джалил 1989, # 156: 458-460.
Южная Сибирь. Тофалары [Лиса говорит, что боится охотников, Медведь - что рябчиков, когда те взлетают; Лиса предлагает ему наполнить яму людьми, обещает наполнить другую рябчиками; Медведь возвращается раненым; Лиса берется лечить его на скале у костра; просит отодвинуться от огня, тот падает, разбивается, Лиса ест мясо; говорит Волкам, что надо сесть на лед и выть, Бог пошлет медведя; у Волков примерзли хвосты; человек убил всех топором, повез на санях]: Шерхунаев 1977: 237-240.
Западная Сибирь. Ненцы: Ненецкие сказки 1939 [рыбы жили на земле, Рыба-мать заболела, Ворона пришла ее лечить, велела детям выйти, если мать станет кричать, значит выздоравливает; съела ее; дети бросили кости матери в воду, та стала рыбой, ударила хвостом по воде, море затопило землю, Вороне некуда сесть, упала в воду, рыбы ее разорвали; с тех пор рыбы живут в воде]: 11-16; Терещенко 1949 [Рыба-мать заболела, Ворон берется ее лечить; велит ее детям не входить, когда она будет кричать; клюет и съедает; рыбы ушли жить в воду; стали бить хвостами по воде; Ворона смыло, он утонул; (либо перепеч. в Куприянова 1960, # 2: 30-31, либо там независимый, но идентичный текст)]: 126-127; Санги 1989 [сын Сов женится на дочери Воронов; свекровь ссорится с невесткой, та уходит; женится на дочери Канюков; невестка хороша, но заболевает; шаман-Мышелов приходит ее лечить; вместо этого съедает ее, убегает; Совы плачут, с тех пор не видят дневного света]: 29-31; энцы [Рыбка-мать заболела, Ворон обещал ее вылечить; велел детям не входить на крик матери; съел больную; дети рыбки бросились в воду, с тех пор живут в воде; столкнули Ворона в воду, он утонул]: Сорокина, Болина 2005, # 49: 198-199; кеты [Мышь упала в воду, Крохаль стал смеяться, его пузырь лопнул, Мышь его съела; у людей болеет старушка, Мышь обещает вылечить, просит положить старушку в мешок вместе с ней; Мышь выела ей глаза, уши, убила, убежала]: Алексеенко 2001, # 144: 256-257.
Восточная Сибирь. Эвенки [Лиса вызывается пасти оленей старика, сама их съедает; он за ней гонится, кричит старухе, Она съела наших оленей; старуха не разбирает слов, Лиса говорит ей, Старик велел привязать к моему хвосту нож как украшение за хорошую работу; говорит Волку, что добыла свое украшение, катаясь с наледи; Волк катается, ему больно; Лиса говорит, что у него в заду заноза, берется вытащить, вонзает нож; съедает Волка]: Санги 1985: 191-194; эвенки [Лис и Ковшичан отправились вверх по реке; ночью Лис поворачивает челноки, К. не замечает, что они плывут теперь вниз; видят стадо, К. не понимает, что режет собственных оленей; узнав об этом, заманивает Лиса на хрупкий лед; Лис опускается на дно к язям, те говорят, что их мать больна; Лис берется шаманить, лечить, говорит, что кричать будет болезнь; съедает икру, убегает; нанимается пастухом, убивает оленей; старик кричит жене, чтобы била Лиса; та плохо слышит, Лис объясняет, что муж велит ей привязать к хвосту Лиса пузырь с жиром; убегает; говорит Волкам, что выловил жир в реке, опустив хвост; волчьи хвосты примерзают, Волки их обрывают; Лис грыз кости, сломал зуб; Волки в чуме смешат людей, один ухает филином, бормочет зайцем; Лис прикрывает рот, Волки его бьют; Лис предлагает Медведю лечь на уступе скалы, ближе к стенке; ночью ложится между ним и стенкой, просит подвинуться, Медведь падает; Лис ест медвежатину; девушки везут припасы, Лис вызывается показывать дорогу, по дороге все съедает; прячется на лиственнице, девушки разводят костер; Лис просит Огонь не сжигать его до конца, становится маленьким как теперь]: Булатова 1985: 154-160; эвенки Прибайкалья [Лиса обещает вылечить жену охотника; тот возвращается, узнает, что Лиса съела его жену; Лягушка предлагает Лисе ее проглотить, застревает у нее в глотке, Лиса подыхает; человек женится на Лягушке]: Воскобойников 1967, # 4: 26-27; эвены: Воскобойников, Меновщиков 1951 [Лиса требует от Кедровки сбросить ей яйца, грозит спилить дерево; птица Гарандя объясняет, что это не в силах Лисы; Лисы пытается схватить Гарандю, та относит ее на остров; далее эпизод с Нерпами; Лиса вызывается стеречь оленей старика, поедает их, набивает травою чучела; продолжает обманывать старика; приводит к нему Медведя, тот ранит его стрелой; Лиса берется лечить, вытаскивает печень, Медведь подыхает; связывает старика, оставляет умирать; Мышь освобождает его, он убивает Лису]: 291-300; Новикова 1958 [жена Мальмы (рыба типа форели) заболела, муж посылает сына за врачом; Соболь вызывается лечить, велит всем выйти из юрты, съел Мальму и убежал]: 27-28.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 20 [Медведь нападает на людей, ранен; Лиса вызывается его лечить; кладет в раны горячие камни, ест сдохшего Медведя]: 52-53; Беликов 1982 [Лиса говорит, что страшнее всего человек, Медведь - что куропатка; Лиса ловит куропатку, Медведь ранен копьем; Лиса предлагает его лечить, кладет в раны раскаленные камни; ест медвежатину; говорит Волку, что убила Медведя; привязывает к его хвосту позвонки, Волк убегает; притворяется больной, просит Волка вылить кровь (это ольховый отвар) в море; Волк тонет]: 30-34; Тын'этэгын 1959 [как в Бабошина; лекарь - Песец]: 79-80; Bogoras 1902, # 26 [Лиса говорит, что страшнее всего человек, Медведь - что куропатки; Лиса ловит куропаток, Медведь ранен копьем; Лиса предлагает его лечить, велит проглотить раскаленные камни; кормит лисят медвежатиной]: 655; оленные коряки: Jochelson 1908, # 36 [Лиса встречает Медведя; тот говорит, что не боится людей; Лиса сообщает об этом охотникам, они ранят Медведя стрелой; Лиса приходит его лечить; вставляет в рану острый раскаленный камень; Медведь подыхает, Лиса приносит детям его мясо], 41 [Лиса делает стрелу из мочи, лук из кала, ранит Медведя, говорит, что напали чукчи; лечит его, сунув в рану раскаленный камень; Медведь подыхает; Волк хочет свою долю мяса, засыпает; Лиса привязывает ему к хвосту медвежьи кости, кричит, что идут чукчи; в следующий раз Волк застает Лису и ее родичей на льду; те мочатся, их хвосты примерзают, Волк убивает их; в загробном мире Лиса оживляет своих; притворяется полуслепой и хромой, Волк и Медведь ее не узнают]: 185, 188-189; кереки [Лиса стреляет из лука в спящего Медведя; тот жалуется, что кто-то его уколол; она велит ему глотать горячие камни, чтобы вылечиться; Медведь подыхает]: Меновщиков 1974, # 116: 369; юкагиры [(резюме); Песец приводит медведя к человеку, тот ранит медведя; Песец приходит к медведю его лечить, кладет на рану раскаленный камень, медведь умирает]: Гоголев и др. 1975: 240.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Медведь и Песец вместе охотятся, Медведь убивает Лося; Песец предлагает сперва поспать, прячет жир, говорит, что его украл Ворон; Медведь замечает, как Песец достает жир из-под кухлянки; Песец объясняет, что ест свои потроха; Медведь убивает себя; завидя другого Медведя, Песец переворачивает тушу несъеденной стороной, говорит, что оплакивает товарища; говорит, что больше всего боится людей, Медведь отвечает, что куропаток; люди стреляют в Медведя; Песец обещает его вылечить, вложив в раны раскаленные камни; Медведь умирает; история с оплакиванием товарища рассказывается Волку; тот убивает горного барана, соглашается сперва поспать; Песец привязывает к его хвосту камень; Волк убегает, оборвав хвост, Песец ест барана]: Меновщиков 1985, # 18: 51-54; Jenness 1924, # 14 (от азиатского эскимоса, женатого на женщине с устья Маккензи) [Лиса советует Волку ловить рыбу на озере, опустив хвост в трещину во льду; Волку приходится отгрызть хвост; Лиса кладет листья на глаза, будто у нее снежная слепота, притворяется другой лисой; зовет Лося на крутую скалу, где, якобы, много еды; тот скользит, разбивается, Лиса его ест; Медведя ранят охотники; Лиса берется его лечить, вонзает в рану раскаленное каменное острие, Медведь издыхает, Лиса ест мясо]: 43-44; инупиак Берингова пролива [Лиса идет за куропатками, Медведь обещает принести человека; возвращается раненый; Лиса обещает вытащить стрелу, сама вдавливает в рану раскаленные камни, кормит лисят медвежатиной; велит Волку ловить рыбу, опустив воду хвост; тот примерз, оторвался; Лиса притворяется другой лисой, волк подыхает, Лиса его ест; говорит Черной Медведице, что Бурый Медведь убил ее сына; те дерутся, оба подыхают, Лиса ест медвежатину]: Jenness 1924, # 16: 44-45 (пер. в Меновщиков 1985, # 138: 334-337).
СЗ Побережье. Тлинкиты [Ворон решает стать женщиной, чтобы найти мужа, который бы его кормил; люди из рода Касатки ищут жену, верят, что Ворон есть дочь вождя по имени Сестра-на-Высокой-Скале (т.е. чайка); по ночам мнимая жена крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что лабретка сама летает в кладовую; ей верят; говорит, что видела во сне, как все спали, а муж так и не проснулся; люди напуганы; ночью Ворон убивает мужа острой палочкой; притворяется, что скорбит у его тела; говорит, что муж завещал отнести его труп подальше, оставить вдову скорбеть, не смотреть на нее, но оставлять ей еду; так Ворон долго жил, питаясь за счет Касаток]: Smelcer 1992: 13-14.
Побережье-Плато. Катламет [Енот отвергает все виды пищи, предлагаемые бабкой, хочет желуди; пожирает все запасы; бабка бьет его головней, он забирается на боярышник; она просит бросить ей ягод; он бросает ей в рот ком ягод с колючками, она превращается в куропатку; Гризли просит раскрасить его так же красиво; Енот обливает его горячей смолой, бежит к Койоту; тот говорит, что уже проглотил Енота; предлагает им с Гризли каждому проглотить пять раскаленных камней; вставляет себе пустую тростинку, камни вываливаются с другой стороны; Гризли гибнет; зимой Енот крадет запасы Койота; тот наряжается вражеским воином, ранит его; под видом лечения вытаскивает из Енота кишки; съедает его]: Boas 1901a, # 17: 142-154.
Северо-восток. Пассамакводди [Кролик притворяется Губернатором; велит гостям закрыть глаза, пока он поет; ранит Дикого Кота; приходит к нему под видом лекаря; не лечит, а наносит еще более глубокую рану]: Leland 1968: 218-219.
Великие равнины. Скири пауни: Dorsey 1904b, # 60 [примерно как в 1906]: 246-253; 1906, # 124 [Койот просит Белок его накормить; Белка позволяет отрезать себе тестикулу, оттуда сыплются орехи пекан; велит не повторять трюк больше четырех раз в день; когда жена режет Койота пятый раз, течет кровь; Белка его лечит; то же с Бобром (режет мошонку, на кусок коры течет масло, превращается в пеммикан); Медведь разрешает вырезать жир из своей ляжки; Койот режет глубоко, убивает, жарит медведя; деревья скрипят, Койот грозит их убить, его рука застревает между стволами; койоты съедают мясо; Койот расспрашивает лекаря, как тот станет лечить раненого сына вождя; убивает его дубиной, надевает его одежду, убивает сына вождя раскаленным стержнем, варит и ест его мясо, дает змейке; та чуть не поперхнулась, с трудом рассказала, Койот убежал; просит Стервятников его покатать; те сбрасывают его в дуплистый пень; Койот стрезает с колчана хвосты енотов, просовывает в отверстия, женщины рубят пень, чтобы достать енотов, Койот делает вид, что рассержен; придя к двум женщинам, убивает их ребенка; вождь бросает Койота в огонь, оттуда выскакивает волосатый человек, больше о нем не было слышно]: 439-445; кайова [Сендех ранит Лосиху; приходит ее лечить, ест жир из ее раны; ему дали ее похоронить, а он ее жарит и ест]: Parsons 1929, # 12: 31-32.
Юго-восток США. Медведь приглашает Кролика, вынимает жир у себя из бока; Кролик пытается повторить трюк, ранен (см. мотив M38); Стервятник приходит лечить Кролика, просит оставить их наедине, съедает. Натчез [Медведь варит кусок собственного мяса; разрезает себе живот, выливает жир в горшок с фасолью, кормит Кролика; тот приглашает Медведя к себе; ранит себя ножом, Медведь зовет доктора-Стервятника; тот велит оставить его с пациентом, открыв отверстие в крыше; съедает Кролика, улетает; животные стреляют ему вслед, прострелив отверстие в носу; он только рад]: Swanton 1929, # 30: 254-255 (=1913, # 5: 198); крики: Swanton 1929, # 61: 55-56; хичити: Swanton 1929, # 35: 111-112; алабама: Martin 1977: 39; Swanton 1929, # 59: 162-163; коасати: Swanton 1929, # 61: 210-211.
Калифорния. Помо [Койот женится на одной из двух сестер-Скунсих; у другой болит нога, он ведет ее в лес лечить, жарит; Орел уносит мясо на дерево; Койот просит бросить ему хоть что-нибудь; тот велит Койоту закрыть глаза, бросает несъедобное, желчный пузырь лопается у Койота во рту]: Barrett 1933, # 60: 242-243.
Большой Бассейн. Госиюте [Древесный Клещ назвал Койота, "совокупившимся с собственной дочерью"; Койот его стал топтать, но тот лишь вырос; Койот написал на детей Дикой Курочки (Sage Hen), их мать его испугала, он упал в реку; ночью кто-то крадет у Койота съедобный тростник (Cattails), который он варит; Койот поочередно спрашивает все части своего тела; предпоследний - пенис, последний - его добавочный пенис; тот отвечает, что украл Крот; Койот подстерег Крота, вонзил нож; мать Крота зовет Койота (не зная, кто он) вылечить сына; тот делает вид, что высасывает рану, сам высасывает жир; утром убил ножом и Крота, и его мать; далее см. мотивы F9A, J12]: Smith 1993: 8-11.
Большой Юго-Запад. Навахо [Койот(иха?) спрашивает Олениху, что та сделала, чтобы ее дети были в красивых пятнышках; их надо посадить в ловушку, у входа разжечь костер; дети Койота умерли от жара; Койот стреляет в Олениху из засады, говорит, что стреляли люди, предлагает вылечить; но сделал так, что рана вспухла, Олениха умерла]: Haile 1984, # 2: 31.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
42780515982863
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов