Russian meaning[s]:1) удача, везенье; удачно, счастливо; к счастью, см. 幸; 2) приблизить, сделать фаворитом
Radical:9
Four-angle index:2436
Character:倆
Modern (Beijing) reading:liǎ
Russian meaning[s]:два; двое, оба, вдвоем
Radical:9
Four-angle index:3935
Character:值
Modern (Beijing) reading:zhí
Preclassic Old Chinese:d(h)rǝks
Classic Old Chinese:d(h)rǝh
Western Han Chinese:ḍ(h)ǝh
Eastern Han Chinese:ḍ(h)ǝh
Early Postclassic Chinese:ḍ(h)ɨ̀
Middle Postclassic Chinese:ḍ(h)ɨ̀
Late Postclassic Chinese:ḍ(h)ɨ̀
Middle Chinese:ḍɨ̀
English meaning :to hold upright
Russian meaning[s]:1) стоить, заслуживать; 2) стоимость; цена; 3) встретиться; случиться; 4) как раз; совпасть во времени; [zhì] 1) быть на очереди; очередной; дежурить, дневалить; очередь; 2) быть уполномоченным, ведать; 3) произойти
Comments:A derivate of 直 *d(h)rǝk q.v. Some later semantic developments are 'to stay upright > wait in turn, be on duty; upright position > value, price'. In MC only the reading ḍɨ̀ is attested; nevertheless, both Pek. zhí and Viet. trụ'c (colloquial; standard Sino-Viet. is trị), as well as variant readings in Jap. (Go diki, Kan tiyoku) point to an unattested variant MC *ḍik < *d(h)rǝk.
Russian meaning[s]:1) взять взаймы, занять; одолжить, дать взаймы; 2) воспользоваться (авторитетом); 3) взять в качестве; под предлогом; под; от (напр. имени); 4) предположить, что...; допустить
Russian meaning[s]:1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных (обычно обозначающих людей); 2) суффикс, означающий принадлежность к группе или разряду людей
Radical:9
Four-angle index:3362
Character:俺
Modern (Beijing) reading:ǎn
Preclassic Old Chinese:ʔams
Classic Old Chinese:ʔamh
Western Han Chinese:ʔamh
Eastern Han Chinese:ʔamh
Early Postclassic Chinese:ʔàm
Middle Postclassic Chinese:ʔǝ̀m
Late Postclassic Chinese:ʔǝ̀m
Middle Chinese:ʔǝ̀m
English meaning :big, great
Russian meaning[s]:шаньдунск. диал. я; мой; мы
Comments:There exists also a parallel fanqie 於劍 MC ʔɨ̀m. Attested only in Shuowen. The character was later used for a Northern dialectal form ʔấn 'I' (lit. ǎn), the fanqie for it in Zhengzitong being 阿罕.
Radical:9
Four-angle index:7278
Character:倀
Modern (Beijing) reading:chāng
Preclassic Old Chinese:thraŋ
Classic Old Chinese:thraŋ
Western Han Chinese:ṭhaŋ
Eastern Han Chinese:ṭhaŋ
Early Postclassic Chinese:ṭhaŋ
Middle Postclassic Chinese:ṭhaŋ
Late Postclassic Chinese:ṭhaŋ
Middle Chinese:ṭhaŋ
English meaning :reckless [LZ]
Russian meaning[s]:1) демон; 2) идти куда глаза глядят
Comments:Since Han used also for *thaŋ, MC ćhaŋ (FQ 尺良), mod. chāng 'artist, person entertaining others by singing and dancing'. A woman doing this was sinceTang denoted by a special character 娼.
Russian meaning[s]:1) штука; отдельный, индивидуальный; 2) общий счетный суффикс при числительных и указательных местоимениях; 3) сокращенно вместо 一個 (особенно перед определением) подчеркивает одновременно неопределенность и единственное число определяемого слова; 4) оформляет сказуемое, после которого следует обособленное обстоятельство образа действия; 5) в южных диалектах заменяет 的 как суффикс прилагательных и наречий; 6) служит для опредмечивания целых словосочетаний; 7) диал. как только, стоит только раз; перед глаголом, вместо 一
Comments:The word was also frequently written as 箇. Final -j is somewhat strange in this xie-sheng series; it is, however, supported both by the MC reading and by the archaic Vietnamese loanword (the regular Sino-Viet. reading is cá).
Russian meaning[s]:если бы...; если допустим, что...; в случае если бы...
Comments:Also read *thāŋ, *thaŋʔ id.
Radical:9
Four-angle index:3774
Karlgren code:0725 k
Character:俳
Modern (Beijing) reading:pái
Preclassic Old Chinese:bhǝ̄j
Classic Old Chinese:bhǝ̄j
Western Han Chinese:bhǝ̄j
Eastern Han Chinese:bhǝ̄j
Early Postclassic Chinese:bhǝ̄j
Middle Postclassic Chinese:bhǝ̄j
Late Postclassic Chinese:bhǝ̄j
Middle Chinese:boj
English meaning :to go to and fro [LZ]
Russian meaning[s]:дивертисмент; аттракцион; номер программы
Comments:Attested (in Xunzi) in the diesheng 俳佪 *bhǝ̄j-w(h)ǝ̄j; Karlgren gloss MC bạ̈j 'dwarf' ( < *b(h)rǝ̄j ?) (Xunzi) is not quite clear. Both characters are also written with radical 60. For *bh- cf. Chaozhou phai2.