Кота:magl "side, act of lying down to sleep, slope of hill"
Тода:magɨl "slope of hill"
Дополнительные формы:Also Toda max slope, hillside; ? mār_ side (a mār_ that side, etc.; öṛ mār_ left side; pas_ mār_ right side; ɨ mār_m both sides; o mār_ half [lit. one side]; tada(m) mār_ separately [see 3162])
Комментарии:There is absolutely no way that Toda mār_ could actually belong here, but a better etymology is still unavailable.
Дополнительные формы:Also Kota mar refuge, place out of sight, secret; marc- (marc-) to keep secret in mind, (grief) comes to end, cause (someone's grief) to come to an end; Toda mar_ shelter, refuge; mar_f place where one cannot be seen or heard, state of not being seen, non-existence; mar_f xɨy- to kill; mar_f ōynōɫ̣ xȫṛ second funeral (lit. funeral on day when he vanishes; see TGT VII.6.7); mar_p dead, in: mar_(p) pɨ̄x- to make (lit. go to) an ordinary funeral, pā mar_p ōx- to be dead and gone (for pā, see 3999)
Номер по DED:4760
Пранильгирийский:*mar_ (*-r)
Значение:iron hook with long wooden handle, used to loosen up straw that cattle are treading on threshing floor
Кота:mayr- (marc-) "(tree) falls; pull up by the roots"
Тода:mar_y- (mar_s-) "to fall (tree, wall), (teeth) fall out, (horn) is broken"
Дополнительные формы:Also Kota marṇ- (marḍ-) to overturn (intr.), roll over once or end over end; marṭ- (marṭy-) to overturn by levering; Toda mar_y- (mar_c-) to fell (tree), pull down, take (honey) from comb
Дополнительные формы:Also Kota mavṭ- (mavṭy-) to overturn (tr.), roll over, push; maṛt- (mayt-/maṛty-) to turn over (tr.: stone, log, sleeping person), push away (charcoal from funeral burning-place); maṛty gōl churning stick; makīr- (mak(a)rc-) (tree) is unrooted and falls; ? makaḷc- (makaḷc-) to disobey (command), break (oath, promise)
Кота:māṭm (obl. māṭt-) "fashion of doing things, action, wonderful thing"
Тода:soty mōḍ- "to swear an oath (< Badaga)"
Дополнительные формы:Also Kota māṛ- (māṛy-) to do, act (< Badaga)
Комментарии:There is actually little direct evidence to confirm that the verbal forms are indeed borrowed from Badaga, since correspondences are regular.
Дополнительные формы:Also Kota māym, mēm maternal uncle's wife, mother-in-law, wife's or husband's mother, father's sister; Toda mimy, mimimy id.; mōmn, mōmy = mun, mimy (in a song; probably < Tamil)
Комментарии:Toda reflexation is a bit unclear, due to the word's "child" nature.