lat. Pl. moenia `Umwallung, Stadtmauern' (`*Umpfählung'), mūniō (arch. moeniō), -īre `aufdämmen (einen Weg), aufmauern, verschanzen, befestigen'; mūrus, alt moiros `Mauer';
air. -tuidmen (*to-dī-mi-na-t) `befestigt', Verbaln. tuidme;
germ. *mairja- `(Grenz)pfahl', ags. mǣre, gemǣre `Grenze, Gebiet', aisl. landa-mǣri `Grenze, Grenzland', usw.
mei-d(h)- in: mir. mé(i)de m. `Nacken' (*mei-d-i̯o-); lett. mìet `einpfählen', maĩdît `bestecken'.
Mit t erweitert mē[i]t- : mǝit- : mit- in:
ai. mēthí- m., mēthī́ f. (prakritisiert mēdhí-, mēdhī́, mēḍhī́) `Pfeiler, Pfosten', mít- f. `Säule, Pfosten' (vielleicht auch in av. bǝrǝzi-mita-, wenn `hochsäulig'), arm. moit` `Pfeiler'; lat. mēta `(*Pfahl), jede kegel- oder pyramidenförmige Figur'); mir. methas `Grenzmark' (*mitostu-); aisl. meiðr `Baum, Balken, Stange'; lit. miẽtas, lett. mìets `Pfahl'; schwundstufig lit. mita `Stecken zum Netzestricken'; wahrscheinlich auch abg. město, skr. mjȅsto, čech. místo `Ort' aus *mōitsto- oder *mē[i]tsto-.
Mit n-Formantien: lat. mūnis `dienstfertig', mūnus, -eris (arch. moenus) `Leistung; Amt; Abgabe; Geschenk, Liebesdienst', mūnia, -ium (alt moenia) `Leistungen', immunis `frei von Leistungen', commūnis (alat. comoin[em]) `gemeinsam' (= got. usw. gamains), osk. múínikad `communi', umbr. muneklu `munus, Sporteln';
air. mōin, māin `Kostbarkeit, Schatz', dag-mōini `gute Gaben, Wohltaten'; ablaut. cymr. mwyn `Wert' (*meino-);
got. gamains, ags. gemǣne, ahd. gimeini `gemein(sam)'; als `vertauscht = verfälscht' auch ahd. mein `falsch, trügerisch' (nhd. Meineid), ags. mān ds., aisl. meinn `schädlich', mein `Schade, Beschädigung, Unglück';
lit. maĩnas m., lett. mains `Tausch', lit. mainaũ, -ýti, lett. maĩnît `wechseln, tauschen'; abg. měna `Wechsel, Veranderung', izměniti `διαμείβειν, διαλάττειν'. Hierher auch ai. mēní- f. `Rache', av. maēni- ` Strafe' (vgl. abg. mьstь `Rache' von der erw. Wzf. meit-).
Erw. Wzf. s. unter mei-gʷ-, mei-k̂-, mei-t(h)-.
hierher auch die Flußnamen gall. Moenus `Main', mir. Moín (in Kerry), poln. Mień, Mianka; *mein- in poln. Minia, schwundstufig min- in lit. Minija, poln. Mnina, hispan. Minius (Galicien), Etrurien Miniō.
Das Verhältnis migrare : ἀμείβειν läßt alte Gleichheit mit mei- `wechseln' als `Ortsveränderung' möglich erscheinen.
gr. hom. μίτρη `Gurt; Kopfbinde, Mitra'; unsicher μίτος `Einschlagfaden';
lett. mìemuri, meimuri `Femerstricke'.
gr. μινύθω `mindere', Adj. *μινυ-ς in μινυ-ώριος `kurzlebig', μίνυνθα `ein kleines Weilchen, nur kurze Zeit' (Akk. *μίνυν, erw. nach δη-θά); μείων, μει̃ον `geringer', nach πλείων für *μείνων `das noch in ἀμείνων `besser' = `*nicht minder' erhalten ist (*mei-no-);
lat. ni-mis (`*nicht zu wenig' =) `allzusehr' (*ne-mi-is), nimius Adj (*ne-mi-os); lat. minor, n. und Adv. minus `kleiner', minimus `der kleinste' (*minu-mos), minister `Untergebener, Diener' (nach magister; osk. minstreis `minoris'), minerrimus ( : minus nach vet-errimus : -us), minuō `vermindere', osk. menvum `minuere' (wohl mit nachlässigem e für i);
corn. minow `verkleinern, mindern', mbret. mynhuigenn, nbret. minvik `mie de pain';
ndd. minn, minne `klein, gering, mager' ist aus dem Komparativ rückgebildet; Kompar. got. minniza, aisl. minni, ahd. minniro `geringer, minder', Superl. got. minnistr, ahd. minnist, aisl. minnstr `kleinste, mindeste' (-nn- aus -nu̯-, idg. *minu- mit neuer echter Steigerungsbildung durch -izon-, -ista-), Adv. got. mins (*minniz), aisl. minnr, ahd. ags. min `geringer, weniger';
abg. mьníjь (f. mьńьši) `kleiner, geringer, jünger' (*mьnvjь-jь);
hierher auch lit. máila `Kleinigkeit, kleine Fische', lett. maĩle `kleiner Fisch', slav.*mělъ-kъ in altserb. mioki `seicht', čech. mělký `klein, seicht', měliti `zerbröckeln', und aisl. mjōr, mjār, mǣr `schmal, dünn' aus *maiwa-, *maiwi-; toch. В maiwe `klein, jung'.
gr. μιμίζω `wiehere', μιμιχμός `das Wiehern', μιμάξασα χρεμετίσασα φωνήσασα Hes., μινυρός `wimmernd', μινύ̄ρομαι, μινυρίζω `winsle'; aus lat. minur(r)iō `zwitschere, girre' (gr. Lw.?) umgebildet mintriō, -īre `pfeifen, piepen, von der Maus'; abg. mъmati, mьmati `stammeln'.
mit l-: cymr. mul `bescheiden', di-ful `kühn' (*mōi-lo-); apr. mijls, lit. míelas undmýlas `lieb, angenehm', méilė f. `Liebe', meilùs `liebreich', mýliu, mylė́ti `lieben', pa-mìlstu, pa-mìlti `liebgewinnen'; lett. mīl̨š (alter u-St.) und mils (aus *mielas) `lieb', mĩlêt `lieben', miẽluõt `bewirten'; aksl. milъ `erbarmenswert', russ. mílyj `lieb', usw.;
mit n-: cymr. mwyn `freundlich', acorn. muin, moin `zierlich', bret. moan `dünn, winzig'(*mēi-no-); air. mīn `glatt, sanft' (*mī-no-);
mit r-: alb. mirë `gut, schön'; aksl. mirъ `Friede'; ablaut. aserb. mijer (*moiro-), apoln. mier `Friede' (alit. mieras, lett. miêrs ds. sind slav. Lw.);
mit t-: lat. mītis `mild, weich' (*mēit-); air. mōith, mōeth (*mōit-) ds., auch (?) Pl. mē(i)th `fett, fruchtbar'; cymr. mwydo (*mēit-) `erweichen', mwydion `Weichteile'; lett. at-mist `weich werden', at-míetêt `erweichen'.
A. mit der Bed. `flimmern, blinzeln, micāre'.
Mnd. micken `beobachten (*hinblinzeln)', awfries. mitza `beachten';
lit. mingù, mìgti `einschlafen' (mit už-); lett. mìegu, migt ds. (mit àiz-, ìe-); apr. enmigguns `eingeschlafen', ismigē `entschlief'; lett. miêgt `die Augen schließen', apr. maiggunAkk., lit. miẽgas, lett. mìegs `Schlaf', dazu lit. miegù (alt miegmi), miegóti und apr. meicte `schlafen';
slav. *migъ in bulg. russ. mig `Augenblick'; slav. *mьgnǫti in russ.-ksl. megnuti `nictare', serb. namàgnuti `winken', und mȉgati `blinzeln'; Iterat.-Kaus. aksl. sъ-meziti `Augen schließen', mit aor.-pass. Bedeutung slav. *mьžati, sloven. mɛžáti `Augen geschlossen halten', russ. mžat `schlummern'; serb.-ksl. miglivъ `blinzelnd';
B. mit der Bed. `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke'.
Ai. mēghá- m. `Wolke', míh `Nebel, wässeriger Niederschlag', av. maēɣa- `Wolke'; arm. mēg `Nebel'; gr. ὀμίχλη (att. ὁμίχλη) `Wolke, Nebel', hom. ἀμιχθαλόεσσαν `nebelig, Beiwort von Lemnos' (mit Vokalvorschlag);
ndl. miggelen `staubregnen'; aisl. mistr `trübes Wetter' usw. (*miχstu-);
lit. miglà `Nebel', lett. migla ds. (= ὀμίχλη); abg. mъgla `Nebel', russ. mgɫa `Schneegestöber, kalter Nebel', čech. mha `Nebel', russ. mžít́ `staubregnen, nebeln' usw.
2. meik-: Npers. miža, muža (pehl. *mičak), balūčī mičāč `Augenwimper';
lat. micō, -āre `sich zuckend bewegen, funkeln' (*mikāi̯ō); dī-micō `fechte, kämpfe'; cymr. mygr `leuchtend', di-r-mygu `verachten' (wie dē-spiciō); air. de-meccim (cc = g) `verachte' ist brit. Lw.; abg. mьčьtъ `Vision, Spuk, Schimmer'; osorb. mikać `blinzeln, blinken', usw.
arm. mizem `harne', mēz `Harn';
gr. ὀμείχειν, Aor. ὤμειξα (= lat. mīxī), jünger ὀμῑχέω `harnen', ἀμι̃ξαι οὐρη̃σαι Hes. (ἀ-, ὀ- sind wohl Vokalvorschlag); vgl. μοιχός m., μοιχάς, -άδος f. `Ehebrecher(in)'??
lat. meiō, -ere, mixi, mictum (sekundär mingō, minxi, minctum) `harnen' (*meigh-i̯ō);
aisl. mīga, ags. mīgan, mnd. mīgen `harnen', ags. micga m., micge f. migoða `Harn', got. maíhstus, as. ahd. mist `Mist', ags. meox `Kot, Dünger', nfries. mjuks, ags. miexen f. `Misthaufe', as. mehs n. `Harn', mnd. mes, afries. mēse ds.; wahrscheinlich hierher der Name der nur durch den Mist der Vögel verpflanzten Mistel: ahd. mistil, ags. mistel, aisl. mistil-teinn `Mistelzweig'; (mit aufgefrischter Tenuis des Formans:) mhd. meisch `Maische', mnd. meisch, mēsch `ungegorener Malzsaft, Maische', ags. māsc-, māx-wyrt `Maischwürze', engl. mash `Maische, zerquetschen';
lit. mę̃žù (Neubildung für *minžù), mį̃šti `harnen', lett. mìeznu und mīžu, Partiz. mìzu, Inf. mìzt `harnen' (aber lit. mė́žiu, mė́žti `den Dünger bearbeiten' ist vielmehr mė́žiu = lett. mêžu, mêzu, mêzt; es liegt ein dehnstufiges Wurzelnomen *mē[i]ĝh- zugrunde);
skr. mìž-âm, -ati `harnen' (ž aus dem Präs. *miz-jǫ verallgemeinert); sloven. mǝzí, mǝzė́ti `hervordringen (von Flüssigkeiten)', mǝzína `Moorgrund'; slav. *mězga (*moiĝzghā aus *moiĝh-skā) `Baumsaft' (`*hervortröpfelnd') in skr. mézga, čech. mízha, míza usw.;
toch. В miśo `Harn'.
lat. migrō, -āre `wandern', Denom. eines *migʷ-ros.
gr. μίγνῡμι (richtiger μείγνῡμι), μείξω, ἔμειξα, ἔμ(ε)ικτο, ἐμί̆γην `mische', μίσγω ds., μίγα, μίγδα Adv. `gemischt', μιγάς, -άδος `Gemisch' (mit unklarem γ); μίσγω `mische' aus*μιγ-σκω, oder zu mezg-;
lat. misceō, -ēre `mischen' (Erw. von mi[k̂]-sk̂ō);
air. mesc `betrunken', mir. auch `verwirrt'; mesc(a)id `mischt, taucht ein, verwirrt'; cymr. mysgu `mischen';
ahd. miskan, ags. miscian `mischen' (eher lat. Lw.);
lit. miešiù, miẽšti (*meik̂i̯ō) `mischen', Iterat. maišaũ, maišýti, lett. màisu, màisît ds.; auch `zum zweiten Male pflügen'; vgl. apr. maysotan `gemengt', d. i. `bunt'; Intransit.sumįšù und sumįštù, -mìšti `in Verwirrung geraten', lett. samist ds.; lett. misêt `mischen, irre machen'; lit. maĩštas m. `Aufruhr' mìšras `vermischt', lett. mistrs ds.;
abg. měšǫ, měšiti usw. `mischen', das seine iterat. Bedeutung verloren hat.
Hierher wohl ai. ā-míkṣā `Quark von Milch', osset. misin `Buttermilch', mir. medg, cymr. maidd, ncorn. meith, abret. meid, gall.-lat. *mesga (frz. mêgue) `Molken' (*misgā), aisl. mysa `Molken' (*mihswōn-).
ndd. mis `nebliges Wetter', miseln `fein regnen', ndl. (fläm.) mijzelen, mīzelen `Staub regnen';
aksl. mьšelъ `turpis quaestus', russ. mšel `Gewinn', ob-michnútьśa `sich irren'.
lit. mintù, mìsti `sich nähren', mìtas `Lebensunterhalt', maitìnti `nähren', maĩstas `Nahrung', auch lit. maità, lett. màita `Aas'; apr. maitā `nährt'; lett. mitiât `Aufenthalt und Nahrung geben', mìtu, mist `wohnen, sich aufhalten, seine Nahrung haben'.
gr. (sizil.) μοι̃τος `Vergeltung, Dank' (Lw. aus dem Italischen);
lat. mūtō, -āre (*moitāi̯ō) `ändern, verändern, tauschen', mūtuus `wechselseitig';
air. Negativpräfix mí-, mis(s)-; die vollere Form in mis-cuis `Haß'; vgl. unten germ. missa-; hierher auch air. messa `schlimmer'?
got. maidjan `verändern, verfälschen', in-maidjan `verwandeln'; got. maiþms `Geschenk', aisl. Pl. f. meiðmar, ags. māðum, as. mēðom `Geschenk, Kostbarkeit, Kleinod'; Partiz. *mitsto- `verwechselt, falsch' in got. missō `wechselseitig, einander', aisl. (ā)miss, mnd. to misse `verkehrt, ungünstig', ahd. missi `verschieden(artig)', Präfix got. missa- `verkehrt, miß-' (missa-dēds = nhd. Missetat, missa-leiks `verschieden', vgl. nhd. mißfarben `ve-schiedenfarbig', vielleicht auch got. missa-qiss `Wortstreit'), aisl. mis- (selten missi-), as. ags. mis-, ahd. missa-, missi-, nhd. miss-;
etwas anders ahd. ags. missan `vermissen, entbehren, verfehlen', aisl. missa `vermissen, verlieren', mhd. misse f. `Mangel', ags. miss n. `Verlust', aisl. missir m. missa f. `Verlust, Schaden', zu ahd. mīdan `meiden, entbehren', refl. `sich enthalten'; intr. `wegbleiben, mangeln, sich verbergen', as. mīthan, mīdan ds., ags. mīðan `verhehlen; meiden';
baltoslav. *meitu- in lett. miêtus m. `Tausch, Wechsel', dazu mituôt und mietuôt `tauschen', mitêt `verändern', refl. `aufhören', Adv. pa-mîšu `wechselweise';
aksl. mitě `abwechselnd', russ.-ksl. mitusь Adv. ds., usw.; dazu aksl. mьstь usw. `Rache'.
arm. malem `zerstoße' (*mel-), ml-ml-em `reibe', meɫm `weich, schlaff', ma-mul `drückt';
gr. μύλη f., spät μύλος m. `Mühle', μύλλω `mahle, zerreibe, zermalme' (auch wie lat. molō `beschlafe': sizil. μυλλός `pudendum muliebre'); μαλερός `zermalmend'; μάλευρον `Mehl' ist Kreuzung von ἄλευρον und μύλη; ἀμαλός `schwach, zart', ἀμβλύς `kraftlos, schwach'; von der i-Basis gr. βλίτον `Melde' (vgl. zur Bed. nhd. Melde unter mel-dh-), βλιτο-μάμμας `Dummkopf', βλιτάς `wertlose Frau';
alb. mjel `Mehl' (*melu̯o- = nhd. Mehl);
lat. molō, -ere `mahlen' (= air. melid), molīna `Mühle', mola `Mühlstein'; umbr. kumaltu, kumultu, comultu `commolitō', kumates, comatir `commolitīs', maletu `molito' (idg. *melṓ); lat. mulier `Weib' (aus *muli̯ési, idg. *ml̥-i̯ésī `die zartere', Kompar. zu mollis [S. 718]); marcus `Hammer', Rückbildung zu marculus, martellus (*mal-tl-os), das a wie in lat. palma : gr. παλάμη; lat. malleus `Hammer, Schlägel' aus *mal-ni- `Zermalmung';
air. melim `molō' (mit com- `zerreiben', mit to- `verzehren'); cymr. malu (*mel-), bret. malaf `mahlen', meil `Mühle' (*meli̯ā); air. mlith Dat. `zu mahlen, (*ml̥-t-), mol `Mühlstange'; *malǝu̯o- `weich' in bret. divalo `(nicht zart =) roh, häßlich', cymr. malwoden `Schlamm'; von schwerer Basis gall. *blāto- (frz. blé), mcymr. blawt, ncymr. blawd, acorn. blot, bret. bleud `Mehl' (ml̥̄-tó- = lit. mìltai) air. mlāith, mir. blāith `sanft, glatt', mbret. blot `weich, zart' (*ml̥̄-ti-; cymr.mwlwg `Kehricht' (*molu-ko-); kelt. *molto- in cymr. mollt, corn. mols, bret. maout, mir. molt, gall.-rom. multo, -ōne `(verschnittener) Widder';
got. ahd. malan, aisl. mala `mahlen' (germ. a-Präsens); ahd. muljan `zermalmen', aisl. mylia ds., ahd. gimulli `Gemüll' (aber ahd. mulī, -īn, ags. myln, aisl. mylna `Mühle' aus spätlat. molīna); got. mulda, ags. molda, aisl. mold, ahd. molta f. `Staub, Erde' (*ml̥-tā); got. malma m. `Sand', aisl. malmr `Erz', ablaut. ags. mealm-stān `Sandstein', mhd. malmen `zermalmen', as. ahd. melm `Staub, Sand' (: lit. melmuõ `Nierenstein, Steinkrankheit'); nhd. dial. mulm `zerfallene Erde, Staub, vermodertes Holz'; ahd. as. mëlo, Gen. -wes, ags. melu-, Gen. -wes, aisl. mjǫl `Mehl' (*melu̯o- = alb. miel);
ahd. mil(i)wa `Milbe' (*melwjō); got. malō n., aisl. mǫlr (*molu-) `Motte (mehlmachendes Tierchen'); abg. molь (*moli-) ds., arm. dial. mǝɣmóɣ (aus *moɫmoɫ) `Motte'; sehr fraglich ist Zugehörigkeit von ai. malūka- m. `Art Wurm', arm. mlukn `Wanze', und die von as. mnd. mol m., mhd. n. `Eidechse', ahd. mol, molm, molt `Eidechse', nhd. Molch, das an arm. moɫēz `Eidechse' erinnert; eher zu 6. mel- S. 721;
got. ga-malwjan `zermalmen, zerstoßen', aisl. mølva `in Stücke brechen', ahd. molawēn `tabere'; aisl. mjǫll `feiner Schnee', schw. dial. mjäl(l)a `Art feiner Sanderde' (*melnā); got. mulda, ags. molde, ahd. molta `Staub, Erde' (Partiz. *ml̥-tā́ `die zerriebene');
lit. malù, málti (Akzent der schweren Basis) `mahlen', malũnas, apr. malunis `Mühle', mìltai, lett. mil̃ti `Mehl' (= cymr. blawd), apr. meltan `Mehl'; lit. malinỹs, milinỹs, lett. mìlna `Quirlstange'; lit. mal̃vinti, mulvinti `plagen'; mit Formans -to-: lett. màltît, miltît `schlagen'; lit. melmuõ s. oben;
aksl. meljǫ, mlětь, russ. molótь, skr. mljȅti (schwere Basis) `mahlen'; poln. mlon `Griff an der Handmühle' (*melnъ), russ. mélenъ (*mel-eno), skr. čak. mlán (*molnъ) ds.; skr. mlêvo, mlijevo `Mahlgut, Korn' (= ahd. melo, alb. mjeɫ; daneben serb. ml-î-vo, russ. mél-i-vo `Mahlgut'); klr. móɫot m. `Treber, Hülsen von Malz', sloven. mláto n., mláta f. `Malztreber', čech. mláto ds., apr. piva-maltan `Biermalz' (germ.? s. mel-d-) usw.; wohl auch (leichte Basis) aksl. mlatъ, russ. mólotъ usw. `Hammer' als *mol-to- `Zermalm-ung, -er'; ksl. mlatiti (*moltiti) `schlagen'; dehnstufig mělъkъ `klein' und aksl. mělъ `Kalk' usw.;
toch. A malywët `du drückst, zertrittst', В melye `sie zertreten';
hitt. ma-al-la-i `zermalmt';
mit anl. s-: norw. smola `zermalmen'; mhd. smoln `Brotkrümchen ablösen', aschw. smola, smula, smule `Brocken' (neben aisl. moli ds., mǫl f. `Haufe von Steinen'); lett. smelis, smēlis `Wassersand im Felde', lit. smėlỹs, Gen. smė̃lio `Sand', smiltìs ds.
B. Basis m(e)lēi- : mlī- in: cymr. blin `müde' (*mlī-no-), abr. Pl. blinion `inertes'; lett. blīnis `müder Mensch', blĩnêt `siechen'; serb. mlȉtām, -ati `faul werden, schlendern' (vgl. mit ĭ: ai. mrityati, gr. βλίτον), russ.-ksl. mlinъ `Kuchen', russ. blin `Pfannkuchen', serb. mlȉnac `gewalkter Teig, Matze'; klr. mlity `vergehen', Kaus. mloity `Übelkeit erregen';
unsicher serb. mlédan `mager, schwach', dial. `fade, flau' (in Slavonien mlídan), usw.
hierher wohl (als `Mahlfrucht') gr. μελίνη, lat. milium (*melii̯o-), lit. f. Pl. malnos `Hirse'; ursprüngl. Flexion *mél-i-, -n-és.
C. Von einer u-Basis (vgl. gr. ἀμβλύς, ai. malvá-, nhd. Mehl usw.): av. mruta- `aufgerieben, schwach', mrūra `aufreibend, verderblich'.
mel-d- (vielleicht zuerst in einem d-Präs.); m(e)le-d-; ml̥du-, m(e)ldu̯i- `weich'.
Ai. márdati, mr̥dnāti `zerdrückt, reibt, reibt auf', av. marǝd- (mardaite; morǝnda-t̃ aus *mr̥nda-) `zuschanden machen', Kaus. ai. mardayati `zerdrückt, zerbricht, bedrängt, quält' (diese ar. Worte können und werden z. T. auch idg. mer-d- gleicher Bed. fortsetzen); ai. mr̥dú- (= gr. βλαδύς) `welch, zart', fem. mr̥dvī́, Kompar. mradīyān, Superl. mradiṣṭha-; vi-mradati `erweicht'; ai. mr̥t- (mr̥d-) `Erde, Lehm, Ton', mr̥tsná- m. n. `Staub, Pulver', mr̥tsnā́ `schöne Erde, guter Lehm, Lehm' (: nisl. mylsna `Staub');
arm. meɫk `weichlich, schlaff' (*meldu̯-i-);
gr. ἀμαλδύ̄νω `schwäche, zerstöre' (zu *[ἀ]μαλδύ-ς = ai. mr̥dú-); βλαδύς, βλαδαρός `schlaff' (*μλαδ-, *ml̥d-); μέλδω `schmelze' (tr., med. intr. = ags. meltan usw.); mit der Vokalstellung und Bed. von ai. vimradati, mradīyān auch βλέννα f., βλέννος n. `Schleim, Rotz', βλέννος `langsam von Verstand, verdummt' (*mled-sno-, vgl. ai. mr̥t-sná-);
lat. mollis `weich, geschmeidig, biegsam' (*ml̥du̯-is, vgl. ai. fem. mr̥dvī́); blandus `schmeichelnd, liebkosend, freundlich' aus *mlǝndo-?;
cymr. blydd `sanft, zart', bret. ble `schwach' (*ml̥do-), air. meldach `angenehm' (können auch zu mel-dh- gehören; ebenso:) schott.-gäl. moll m. `Spreu';
mir. blind, blinn `eines toten Mannes Speichel' (wohl *ml̥d-sno-?);
ags. meltan `schmelzen, verbrennen, verdauen', aisl. melta `(im Magen) auflösen, verdauen', norw. molten `mürbe, weich', Kaus. ags. mieltan `schmelzen, reinigen, verdauen'; got. gа-malteins f. `Auflösung', aisl. maltr `verfault, verdorben', ahd. malz `hinschmelzend, kraftlos'; ahd. malz, ags. mealt, as. aisl. malt `Malz' (slav. *molto, čech. mláto usw. ds. entlehnt aus dem Germ.);
mit ai. mr̥d-, mr̥tsnā́- vgl. nisl. mylsna `Staub', ags. formolsnian `zu Staub werden' (s. oben);
mit anl. s-: ahd. smē̆lzan `zerfließen, schmelzen', smalz `ausgelassenes Fett oder Butter', ags. smolt, smylte `ruhig, von der See', aschwed. smultna `ruhig werden'; hierher vielleicht ahd. milzi, ags. milte f., milt m., aisl. milti `Milz' (läßt sich leicht ausstreichen, gleichsam zerschmelzen);
abg. mladъ, russ. mólodъ usw. `jung, zart' (*moldo-); apr. maldai Nom. Pl. m. `Jungen', maldū-ni-n Akk. Sg. `Jugend', maldian `Fohlen'; apr. maldenikis `Kind', abg. mladenьcь, mladьnǝcǝ `Jüngling' (*molden-, *moldin-);
mel-dh- (vielleicht zuerst in einem dh-Präsens *mel-dh-ō):
Ai. márdhati, mr̥dháti `läßt nach, vernachlässigt, vergißt' (`*wird weich, schlaff = aufgerieben');
gr. μαλθακός `weich, zart, mild' (nach μαλακός erweitert aus:) μάλθη `Wachs', μαλθώσω μαλακώσωHes., μάλθων `Weichling', μαλθαίνω `erweiche';
hierher (oder zu mel-d-) cymr. blydd usw.;
got. unmildjai Nom. Pl. `lieblos', mildiþa `Milde', aisl. mildr `gnädig, barmherzig', ags. milde, ahd. milti `milde, gütig, freundlich';
ahd. melta, ags. melde, aschwed. mæld, molda, ahd. malta, multa `Melde' (vgl. gr. βλίτον `Melde' aus *mli-to-, von der Mehlbestäubung der Blätter).
(s)mel-k-
aisl. melr `Sandhügel' (*melha-), schwed. dial. mjåg (*melga-) ds.
lett. smelknes `Mehlabfall', smalknes `Feilstaub, Sägespäne', smalks `fein', smulksne `Stäubchen, Kleinigkeit';
lit. smulkùs `fein', smùlkti `fein werden', smulkmė `Kleinigkeit';
lit. smiltìs, lett. smìlts, smil̂kts `Sand'.
melǝ-k-, mlāk- `weich, schwach, matt, albern'.
Gr. μαλακός `weich', βλά̄ξ, -κός `schlaff, träge, weichlich, töricht'; βληχρός, hom. ἀβληχρός `schwach, sanft' (*μλᾱκ-σρός); μάλκη `das Erstarren vor Kälte, Erfrieren', μαλκί̄ω `habe vor Kälte steife Glieder' weicht in der Bed. zu weit ab;
mir. malcad `Verfaulen'; vermutlich mir. blēn (air. *mlēn) `die Weichen' aus *mlaknā;
aksl. mlьčati, russ. molčátь `schweigen' (*milkē-), aksl. u-mlьčiti `bezähmen', u-mlьknąti `verstummen' (: ir. malcaim `verfaule'); bulg. serb. mlâk `lauwarm', usw. dazu lit. mùlkis (*ml̥̄ki̯os) `Dummkopf'.
Mit -sko-: got. un-tila-malsks `unbesonnen', as. malsc `stolz', nhd. mulsch `weich', mulschen dial. `schlafen'.
| Help | ||||||
|