Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "79" | Query method: Match substring
Total of 60 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 1419
Root: ong- (besser ang-)
English meaning: coal
German meaning: `Kohle'
Derivatives: angelo- ds.
Material: Ai. áṅgāra- m. `Kohle', npers. angišt ds.; gael. nir. aingeal `Licht, Feuer';

    balt.-sl. *angli-: apr. anglis, lit. anglìs, lett. ùogle `Kohle' (lett. ùogle ist Neubildung); aksl. ǫglь m. ds., aber russ. ugolь, skr. ȕgalj, poln. węgiel ds. usw. (i̯o-Stämme).

References: WP. I 181, Macbain Etym. Gael. Dict. 8 f., Trautmann 8, H. Wagner, Lexis 3, 134.
Pages: 779
PIE database: PIE database
Number: 1420
Root: ongʷ-
English meaning: to anoint
German meaning: `salben'
Derivatives: ongʷ-en-, n̥gʷ-en- `Salbe'
Material: Ai. añj-, anákti (3. Pl. añjánti) `salbt, bestreicht, schmückt', Partiz. Perf. aktá-, Pass. ajyáte; añjanam `das Salben, Salbe', áñjas- n. `Salbe', añjí- `salbend'; m. n. `Salbe, Schmuck', ā́jyam n. `Opferschmalz' (ā + ajya- < *n̥gʷi̯o-);

    arm. aucanem `salbe' (vgl. Meillet Esquisse de l'Arm.2 37);

    lat. unguō, unctus; umbr. umtu `unguito'; apr. anctan, ancte `Butter'.

    ongʷen- `Salbe, Schmiere'.

    Lat. unguen, unguen-tum `Fett, Salbe', umbr. umen ds., ahd. ancho, anco m., mhd. anke `Butter', alem.-südschwäb. Anke (m., selten f.) `Butter'.

    n̥gʷ-en-: ir. imb (Gen. imbe) `Butter', acorn. amen-en, bret. amann, aman-enn, cymr. ymen-yn(aus umgelautetem *emen-yn); vgl. oben ai. ā́jyam.

References: WP. I 181, Kuiper Nasalpräs. 122.
Pages: 779
PIE database: PIE database
Number: 1421
Root: ono- und onǝ-, auch (o)no-d-
English meaning: to scold
German meaning: `schmähen'
Material: Gr. ὄνομαι `schelte, tadle', ὀνοτός `getadelt, tadelnswert', ὀνοτάζω `schelte, tadle'; mit -ǝ- der zweiten Silbe hom. ὤνατο und ὄναται ἀτιμάζεται. μέμφεται Hes.; mir. on `Schande'; vielleicht mit Red.-St. auch der ersten Silbe mir. anim (i-St.) `Makel, Fehler', acymr. anamou `mendae', ncymr. anaf, mbret. anaff `Makel, Fehler'.

    Erweiterung (o)no-d- in: av. nadǝntō `schmähende, lästernde', gr. ὀνόσσασθαι `tadeln' usw., ὀνοστός `tadelnswert'.

References: WP. I 180.
Pages: 779
Number: 1451
Root: paus-
English meaning: to let go
German meaning: `los-, ablassen'
Material: Gr. παύω `mache aufhören', Med. `höre auf, lasse ab', παυ̃λα `Ruhe', παυσωλή `Rast';

    apr. pausto `wild', aksl. pustъ `öde, wüst'; pustiti, russ. рustítь, puskátь `(los)lassen', sloven. delo-pust `Feierabend' usw.

References: WP. II 1, Trautmann 208 f.
Pages: 790
PIE database: PIE database
Number: 1452
Root: pāuson- : pūson-
English meaning: name of a deity
German meaning: `Göttername'
Material: Ai. Pūṣáṇ- m. `vedischer Gott, Hüter und Mehrer der Herden und des menschlichen Besitzes überhaupt', gr. Πά̄ν, ark. Πά̄ων (*Πᾱυσων); illyr. (messap.) PN Pausō, -onos, gall. (venet.) PN Pusa m.; unsicher, ob zu ai. puṣyati, puṣṇā́ti, póṣati `gedeiht, wächst zu, macht gedeihen, ernährt', pṓṣa- m. `Gedeihen, Wachstum';
References: WP. II 2; vgl. Charpentier Idg. Jb. 19, 90.
See also: s. unter pū̆-1.
Pages: 790
PIE database: PIE database
Number: 1453
Root: pē̆d-1, pō̆d-
English meaning: container, vessel
German meaning: `fassen; Gefäß'
Derivatives: pēdo- `Gefäß, Einfassung'
Material: Ai. vielleicht palla- m. `Kornbehälter', pallī `Getreidemaß' (falls -ll- aus -dl-); ahd. fazzōn, mhd. vazzen `in ein Gefäß tun, fassen, rüsten, sich bekleiden', ahd. fezzil, mhd. vezzel `Band, Fessel', ags. fetel(s) m. `Gürtel', aisl. fetill m. `Schulterband' (germ. *fatila-), ahd. vazz `Behälter, Kasten', as. fat n. `Gefäß', ags. fæt n. `Gefäß, Faß', aisl. fat n. `Gefäß, Kleid'; ags. fǣtels `Gefäß', ahd. givazzi `Bagage', mhd. gevæzze, nhd. `Gefäß'; got. fetjan, ags. fǣtan `schmücken', aisl. fǣta `es mit jemandem zu tun haben (`schmücken' aus `schön tunmit?'); lit. pė́das `Getreidegarbe', lett. pêda `Bund, Armvoll', ablaut. lit. púodas, lett. puôds m. `Topf'.
References: WP. II 22, Trautmann 227.
Pages: 790
PIE database: PIE database
Number: 1454
Root: pē̆d-2, pō̆d-
English meaning: foot
German meaning: `Fuß'; verbal `gehen, fallen'
Grammatical comments: m. Nom. Sg. pō̆ts, Gen. ped-és/-ós, Nom. Pl. péd-es
Derivatives: pedo-m `(Fuß)boden, Platz', pedó-, pē̆dā́ `Fußspur' u. dgl.; pedi̯o- `den Fuß betreffend'; aus `Fußfessel' ist z. T. schon grundsprachlich `Fessel überhaupt' geworden
Material: 1. Ai. pad- `Fuß' (pā́t, pā́dam, padáḥ), av. pad- ds.; apers. pādaibiyā `mit den Füßen'; arm.ot-k` `πόδες', ot-n `πούς, πόδα'; gr. πώς, att. πούς, Gen. ποδός `Fuß' (ἑκατόμπεδος `100 Fuß lang'); lat. pēs, pĕdis ds., umbr. peři, persi `pede' (dupursus `bipedibus', -u- wohl aus -ō-); air. īs `unterhalb' (wovon īse `niedrig') m. Dativ, aus dem Lok. Pl. *pēd-su `zu Füßen' deutbar = alb. posh in përposh `unten', posh-të `herab, unterirdisch; unten, hinunter'; got. fōtus, aisl. fōtr, ags. fōt (Nom. Pl. aisl. fø̄tr, ags. fēt aus *fōt-iz) ahd. fuoz `Fuß'; hitt. luv. pata-, Hierogl.-hitt. pat ds.; toch. A pe, В pai, Dual A peṃ, В paine;

    zu ped- `Fuß' gehört gr. dial. πεδά `μετά', ursprüngl. `(jemandem) auf dem Fuße', vgl. lat. pedisequus, -a `Diener, -in' eig. `auf dem Fuße folgend' und unten die arm. von het `Fußspur' gebildeten Präpositionen;

    mit -i̯-ós, -i-t- `gehend' sind gebildet: gr. πεζός `pedestris', lat. ped-es, -i-t-is `Fußgänger, Fußsoldat'; von lat. pēs stammt pedāre `mit einem Fuß versehen, stützen', und davon wieder pedum `Hirtenstab, Stütze';

    pédi̯o- in ai. pádya- `den Fuß betreffend', pádyā `Fußtritt, Huf', av. paiδyā `Fuß', gr. πέζα f. `Fuß, unterer Rand, Kante, Saum, kleines Fischernetz', lat. acu-pedius `schnellfüßig', ahd. fizza `Gewinde, Garn' (= gr. πέζα), nhd. `Fitze', (wozu germ. *fetī f. in aisl. fit `Schwimmhaut, Rand', ags. fitt `Abschnitt, Gedicht', norw. dial. fior-fit `Eidechse', `τετράπεζος'), lit. lengva-pė̃dis `leisefüßig'; pedī- in gr. πέδῑλον n. `Sandale' und germ. *fetī; podi̯o-m: mir. u(i)de n. `Reise'.

    2. Verbal: ai. pádyate `geht, fällt' (ā-patti- `Unfall'; padāti-, pat-tí- m. `Fußknecht'), av. paiδyeiti `bewegt sich nach abwärts, legt sich nieder'; aksl. padǫ, pasti `fallen' auch po-pasti `fassen' eig. `auf jemanden fallen, anfallen' (oder zu pē̆d-1?); napastь `casus'; lit. pė̃dinu, -inti `langsam gehen, leise treten', pėdúoti `Fußtritte machen', gr. πηδάω `springe, hüpfe'; vgl. zur ē-Stufe noch lit. pėdà `Fußspur', pė́sčias `zu Fuß' aus *pēd-ti̯os, lett. pę̂da `Fußsohle, Fußstapfe, Fuß als Maß', pēc (aus pêdis, Instr. Pl. von pę̂ds `Fußspur', vgl. lit. pė́das ds.) `nach, wegen, gemäß', aksl. pěšь `zu Fuß', gr. πηδόν `Ruderblatt', πηδάλιον `Steuerruder'; auf der verbalen Bed. `mehr abfallend oder zum Fallen, Verkommen geneigt' beruht letzten Endes auch der Kompar. lat. peior `schlechter' (*ped-i̯ōs), Superl. pessimus `der schlechteste' (*ped-semos); pessum `zu Boden, zugrunde' (*ped-tu-m) = Infin. ai. páttum; aisl. feta st. V. (auch mit leiþ, veg, heim) `den Weg finden' ags. ge-fetan st. V. `fallen', ahd. fezzan `labare', gi-fezzan `exire, excidere', aisl. fata `seinen Weg finden', ags. fatian (wīf) `uxorem ducere', ahd. sih uazzon `scandere', ags. fetian, engl. fetch `holen' (ags. fatian und fetian könnten auch zu pē̆d-1 gehören, wie überhaupt die beiden Sippen nicht scharf zu trennen sind).

    3. pedo-m usw.: ai. padá- n. `Schritt, Tritt, Fußstapfe', av. paδa- n. `Spur' (und `Fuß als Maß'), ap. pati-padam `an seine Stelle zurückkehrend';

    arm. het, Gen. hetoy `Fußspur', Präpos. y-et (*i-het `in der Fußspur') `nach', z-het, zetoy `hinter nach'; mir. ined (*eni-pedo-) `Spur (der Füße); Ort', air. ed n. `Zeitraum', gall. candetum `spatium, centum pedum' wohl für cant-[p]edum; vgl. lat. peda `vestigium humanum', aisl. fet n. `Schritt; Fuß als Maß'; lit. pėdà `Fußspur', lett. pę̂da `Fußsohle' usw. (s. oben); gr. πέδον `Grund, Boden', πεδίον `Ebene, Feld' (ἔμ-πεδος `fest stehend'; über δάπεδον s. oben S. 198); lat. oppidō `vollig, ganz und gar' (ob + *pedom `auf der Stelle'); umbr. peřum, persom-e `πέδον `solum'; hitt. pedan n., Stelle';

    o-stufig: lit. pãdas `Fußsohle, Stiefelsohle' = aksl. *podъ `Boden, Untergrund, Unterlage' (Präp. podъ `unterhalb, unter'), lit. pãdžiai Pl. `Untergestell einer Tonne', aksl. poždь `fundamentum, locus subterraneus';

    schwundstufige Formen: ai. upa-bdá- m. `Getrampel', av. fra-bda `Vorderfuß' (von ped- `Fuß'), a-bda- `wo man nicht hintreten, nicht festen Fuß fassen kann'; gr. ἐπί-βδαι `Tag nach dem Feste'.

    4. Bedeutungsgruppe `(Fuß)fessel, Hindernis für die Füße': av. bi-bda- `zweifache Fessel'; gr. πέδη `Fessel', πεδάω, ποδίζω `feßle', ἀνδρά-ποδον n. `Sklave', ἐκ-ποδών `aus dem Wege', ἐμ-ποδών `im Wege, hinderlich'; lat. pedica `Fessel, Schlinge' (womit z. B. ein Tier an einem Fuß angebunden wird); lat. peccāre `fehlen, sündigen' zu *peccos < *ped-cos `einen Fehler am Fuß habend', wozu auch umbr. pesetom `peccatum', compes `Fußschelle, Fußblock', impediō, -īre `hindern', Gegensatzbildung expedīre `das Hindernis wegnehmen' (wohl zu *pedis f. `Fußfessel' gebildet); dazu oppidum `die Schranken des Zirkus (also `quod pedibus obest'); Landstadt' (ursprüngl. mit Hindernissen verrammelte Fluchtburg); allenfalls umbr. tribřic̨u, tribrisine `ternio' als *tri-pedikiō `Dreikoppelung'; aisl. fjǫturr m. `Fessel, Band', ags. fëter, feotor f., as. fëtur, ahd. fëzzer ds.

References: WP. II 23 ff., WH. I 428 f., II 214 f., 269, 272 f., 293 ff., Trautmann 209 f.
Pages: 790-792
PIE database: PIE database
Number: 1455
Root: (peg- :) pog- : pōg-, pō̆k-s-
English meaning: shoulder, hip, side
German meaning: `Achsel, Hüfte, Lende, Seite'
Material: Ai. pákṣa- m. `Schulter, Flügel' und `Seitenpfosten', pákṣas- n. `Seite'; lat. pectus `Brust'; lett. paksis `Hausecke'; toch. А päśśäṃ, В päšcane `die beiden Brüste'; langvokalisch ai. pājasyá- n. `Bauchgegend, Weichen', russ. (usw.) pach `Leistengegend', pacha `Achselhöhle', pachva `Achselhöhle, Leistengegend'; daneben ein i̯o-St. *pōgi̯o- in čech. paže `Arm' u. dgl.
References: WP. II 3 f., WH. II 270, Specht Idg. Dekl. 237 f.
Pages: 792
PIE database: PIE database
Number: 1456
Root: pē(i)-, pī-
English meaning: to harm, scold, put to shame
German meaning: `weh tun, beschädigen, schmähen'
Derivatives: pē-mn̥ `Leid, Krankheit'
Material: Ai. pī́yati `schmäht, höhnt', pīyú-, píyāru- `höhnend, schmähend';

    gr. πη̃μα `Verderben, Leid', ἀπήμων `unbeschädigt; unschädlich', πημαίνω `stifte Unheil, richte zugrunde' (idg. *pē-mn̥), πήσασθαι μέμψασθαι Hes., ἠ-πανία `Mangel, Entbehrung'; πηρός, dor. πᾱρός `verstümmelt, blind', ἄ-πηρος `unverstümmelt'; lat. paene (pēne) `beinahe, fast; ganz und gar' (ursprüngl. Neutrum eines Adj. *pē-ni-s `beschädigt, mangelhaft'), paenitet `es reut, tut leid', pēnūria `Mangel'; von einem Partiz. *pǝ-tó-s `geschädigt' stammt patior, -ī, passus sum `dulde, erdulde, leide';

    idg. pēi- in got. faian `tadeln', pī- in got. fijan, aisl. fjā, ags. fēon, ahd. fīēn `hassen', Partiz. Präs. in got. fijands, ahd. fīānt usw. `Feind';

    mit gebrochener Reduplikation ai. pāpá- `schlimm, böse'; pāpmán- m. `Unheil, Schaden, Leiden' erst nach dem vielleicht lallwortartigen pāpá- für *pāman- eingetreten; ai. pāmán- bedeutet `eine Hautkrankheit, Krätze', pāmaná-, pāmará- `krätzig', wie av. pāman- `Krätze, Fläche, Trockenheit', wozu vermutlich lat. paeminōsus, pēminōsus `brüchig, rissig'; ai. pāpá- = arm. hivand- `krank' (Ernst Lewy).

References: WP. II 8 f., WH. II 234 f., 264, 283.
Pages: 792-793
PIE database: PIE database
Number: 1457
Root: pei̯(ǝ)-, pī̆-
English meaning: fat; milk
German meaning: `fett sein, strotzen'
Derivatives: pei-tu-, poi-tu-, pī̆-tu- `Fett, Saft, Trank', pi-k- `Pech', pī-mo- `fett', pī-u̯-er-/-en- `Fett, fett', poi-u̯ā ('fette) Wiese'; poi-men- `Muttermilch', pi-pi̯-us-ī `Milch habend'
Material: Ai. páyatē `schwillt, strotzt, macht schwellen, strotzen', pipyúṣī `strotzend, milchreich', av. (a)-pipyūšī- `(keine) Milch in der Brust habend, (nicht) säugend' (: lit. pa-pìjusi), ai. pīná- `fett, feist, dick', pyā́yatē `schwillt, strotzt', pinvati `macht schwellen', av. fra-pinaoiti `bringt zum Gedeihen'; ai. páyas- n. `Saft, Wasser, Milch', av. payah- n. `Milch', av. paēman- n. `Muttermilch' (: ags. fǣmne); np. pīnū `saure Milch, frischer Käse' (: lit. píenas `Milch'), ai. pḗru-, pērú- `anschwellend, schwellend machend' (wohl mit idg. l, so daß zu norw. fēl);

    norw. fēl `Rahm, dickgemachte Milch'; ags. fǣmne `Jungfrau, junge Frau', as. fēmea `schwangere Frau', aisl. feima `Mädchen' (: av. paēman- `Muttermilch');

    lit. papìjusi kárvė `Kuh, die beim Melken die Milch nicht zurückhält', pýdau, -dyti `zum Milchen reizen', pýti `Milch spenden', píenas `Milch';

    pīmo-s `fett' in gr. πῑμελή `Fett', lat. opīmus `fett, wohlgenährt; fruchtbar; reich' (wohl pīnguis `fett': Kreuzung von *pīmos und *finguis, s. oben S. 128).

    -Bildungen:

    att. πόα, ep.-ion. ποίη, dor. ποία `Gras, Rasenplatz', aus *ποιᾱ = lit. píeva `Wiese' (*poiu̯ā);

    pīu̯o-s- und pīu̯-er/-en- `Fett, fett': ai. pīvas- n., av. pīvah- n. `Fett, Speck'; ai. pī́van-, f. pī́varī `schwellend, strotzend, feist, fett', pīvará- ds., jüngere Bildung vom Fem. aus, mit dem ebenfalls nicht alten gr. πιερός, πῑαρός = gr. πί̄ων, f. πί̄ειρα `fett, fruchtbar, reich', πι̃αρ (nur Nom. Akk. Sg. *pī-u̯r̥) `Fett'; air. īriu, Gen. īrenn (*pī-u̯er-i̯ō) `Erdboden, Land', wenn eigentl. `πίειρα γη̃';

    tu-St. pei-tu-, pī̆-tu- `Fett, Saft, Trank, Nahrung': ei in lit. piẽtūs `Mittagsmahl'; vgl. ai. pḗtv-a- m. `Bock, Hammel' (eig. `feist'), av. pōiɵwa `feist';

    pī̆-tu- `Trank, Speise': ai. pitú- m., av. pitu-š m. `Saft, Trank, Nahrung, Speise', av. arǝmpiɵwā, ra-piɵwā f. `Mittag, Mittagszeit', eig. `die zum Mahle passende Zeit'; air. ith `(*Nahrung), Korn, Getreide', acymr. it, ncymr. yd (*pitu-) usw. `ds.'; lat. pītuīta `reiche Feuchtigkeit, Schnupfen'; mir. īth `Talg' (*pītu-); wozu als Denominativ aksl. pitěti, jüngerpitati `füttern, ernähren, aufziehen'; hierher von der Bed. `Harz' aus: ai. pītu-dāru `eine Fichtenart', eig. `Harzbaum', und als Kurzformen eines solchen Kompositums pamird. pit `Fichte', gr. πίτυς ds.; vollstufig mir. īath n. (`fette) Wiese, Land' (*pei-tu-); die Bedeutung `Harz'auch in der k-Ableitung *pi-k-: gr. πίσσα att. πίττα f. `Pech', πιττάκιον n. `Schreibtäfelchen, Pflaster', lat. pix, picis f. `Pech, Teer' (daraus ahd. peh usw.), vielleicht mnd. (g), vīhe `Sumpf, Bruch'; (lit. pìkis `Pech' ist germ. Lw.), aksl. pьcъlъ, russ.-ksl. pьkьlъ `Pech'; aber lat. pīnus, -ūs und -ī `Fichte, Föhre, Kiefer' wegen alb. pishë `Fichte, Kienfackel' (*pit-s-i̯ā) wohl aus *pit-s-nu-s;

    Erweiterung poi-d-, pī̆-d-: gr. πῑδήεις `quellenreich', πι̃δαξ `Quelle', πῑδύω `lasse durchsickern, quelle hervor', Nom. Pl. n. πί̄σεα `feuchte Orte, Wiesen' (*pī-d-s-es-); aisl. fita f. `Fett', germ. *faitian `mästen' (ahd. feizen, ags. fǣtan, aisl. feita), *faita- `fett'(ahd. feiz, aisl. feitr), Partiz. germ. *faitida-: ahd. feizzit, mhd. veiz(e)t, nhd. feist, ags. fǣted, engl. fat, mnd. vet `fett'; aisl. fit `Wiese', ostfries. `Pfütze'; lett. pìsa, pīse `Morast, Buschwald'; über mir. esc `Wasser' (s. oben S. 45 über mir. esc-ung `Aal'), wozu mir. esca f. `Sumpf', s. unter peisk- `Fisch'; oder esc aus *pid-skā?

References: WP. II 73 ff., WH. 211 f., 306, 308, 311, 312, Trautmann 207 f., 210, 217.
Pages: 793-794
PIE database: PIE database
Number: 1458
Root: peig-1 und peik-
English meaning: coloured, speckled
German meaning: `Kennzeichnen durch einritzen oder färben; bunt, farbig' (daneben Worte für `stechen'
Derivatives: pik̂-ro- `bunt'; poik̂o- ds.; pelu-poik̂o- `viele Flecken habend'
Material: A. Ai. piŋktē (unbel.) `malt', piŋga-, piŋgalá- `rötlich, braun', pinjára- `rötlich, goldgelb'; gr. πίγγαλος (Hes.) `Eidechse', πίγγαν `Kücken' Hes.; lat. pingō, -ere, pinxī, pictum `malen; mit der Nadel sticken', pictor `Maler'; abg. pěgъ `bunt'; toch. A pik-, pek- `schreiben, malen' (pekant- `Maler'), В pink-, pai(y)k- `schreiben'.

    B. Ai. piṃśáti `haut aus (bes. Fleisch), schneidet zurecht, gestaltet, schmükt', pḗśaḥ- n., pēśa- m. `Gestalt, Form, Farbe', pēśalá- `verziert; lieblich; geschickt' (vgl. ποικίλος); piśáŋga- `rötlich, rotbraun', piśa- m. `Dammhirsch' usw.; vielleicht śilpá- `bunt', falls aus*piślá- (Tedesco, Lang. 23, 383 ff.);

    av. paēs- `farbig machen, schmücken', paēsa- m. paēsah- n. `Schmuck, Zierat', apers. ni-pištā `niedergeschrieben', av. fra-pixšta- `verziert';

    gr. ποικίλος `bunt'; πικρός `scharf (vom Pfeil), bitter, gellend, feindselig' (formell = abg. pьstrъ `bunt'); lat. pignus, -oris `Pfand' (wenn `festgestecktes'?); got. filu-faihs `sehr mannigfaltig' (vgl. ai. puru-pēśa- `mannigfaltig'), ahd. as. fēh `bunt', ags. fāh, fāg `bunt', wovon aisl. (*faihōn) `färben, schmücken', fā rūnar `Runen ritzen' (ursprüngl. `rot färben'), fāinn `bunt gesprenkelt', ags. fāgian, ahd. fēhen `schmücken';

    lit. piẽšti `malen, schreiben', paĩšas, piẽšas `Rußfleck', piešà `Ruß', paĩšinas, puišinas, puišus `rußig, schmutzig', išpaišãu `adumbrō'; apr. peisāi `sie schreiben'; aksl. pišǫ pьsati `schreiben', pьstrъ (= πικρός) `bunt', pьstrǫgъ `Forelle' (auch рьsъ `Hund' von der Farbe genannt).

References: WP. II 9 f., WH. II 301 f., 305 f., Trautmann 210 f.
Pages: 794-795
PIE database: PIE database
Number: 1459
Root: peiĝ-1 und peik̂-
English meaning: hostile
German meaning: `feindselig gesinnt', teils in aktiver Feindseligkeit oder Heimtücke, teils in passivem Widerwillen oder Dummheit sich äußernd
General comments: (balt. peik- wohl mit westidg. Guttural)
Derivatives: Adjektiv poik̂o-, pik-to-
Material: A. Lat. piget `es verdrießt mich, erregt Widerwillen', piger, -gra, -grum `verdrossen, langsam, faul'; aisl. feikn n. `Verderben', ags. fācen, as. fēcan n. `Verrat, Bosheit, Betrug' (ags. fǣcne `betrügerisch, böse'), ahd. feihhan n. `Arglist, Betrug', ags. gefic `Betrug', ficol `arglistig, unzuverlässig'.

    B. Ai. píśuna- `bösgesinnt, verräterisch, verläumderisch', piśācá- `Dämon'; hierher der gall. (ven.-illyr.) VN Pictones, Pictāvi (: lit. pìktas) `Poitou'; wgerm. *faihiþō in ahd. fēhida `Haß, Streit', nhd. Fehde, ags. fæhþ(u) f. `Feindschaft, Fehde'; ahd. fēhan `zēlāre' und `hassen', as. ā-fēhjan `feindlich behandeln', vom Adj. ahd. gifēh `feindlich', ags. fāh, fāg `geächtet, verfemt' (engl. foe `Feind'); dazu auch ahd. feigi `dem Tode verfallen', nhd. feige `furchtsam' (dial. auch `dem Tode verfallen', `fast reif', oder `faul'), as. fēgi `des Todes', ags. fǣge `dem Tode nahe, bang' (engl. fey), aisl. feigr `dem Tode verfallen' (*poiki̯ós, vgl. lit. paĩkas `dumm');

    lit. paĩkas `dumm', peikiù, peĩkti `tadeln, schmähen'; pìktas `böse, zornig', pykstù, pỹkti `zürne, böse sein'; lett. peiksts `unzuverlässiger Mensch'; apr. paikemmai 1. Pl. Konj., aupaickīt `betrügen', pickuls `Teufel', lit. pikùlas `Teufel', lett. -pikìs, pikuls `Teufel'.

References: WP. II 10 f., WH. II 300 f., Trautmann 203 f.
Pages: 795
PIE database: PIE database
Number: 1460
Root: pei-m(i)-
English meaning: quick, perky
German meaning: `rasch, flink'?
General comments: Nur kelt. und german.
Material: Air. ēim (*peimi-) `rasch, flink'; aisl. fimr ds., orð-fimi f. `Gewandtheit in Worten'; aber norw. fimra `umhertappen', mnd. fimmelen, fimmeren ds., engl. dial. fimble ds.; schwed.famla, fumla, ndd. fummeln, engl. fumble `umhertappen' sind deutlich lautnachahmend.
References: WP. II 11, Sommer IF. 51, 247.
Pages: 795
PIE database: PIE database
Number: 1461
Root: (peis-1?) : pis-
English meaning: to grind
German meaning: `zerstampfen, zermalmen' (bes. Getreide)
Derivatives: Nomen actionis p(e)is-ter-
Material: Ai. pináṣṭi `zerreibt, zerstampft' (3. Pl. pįṣánti = lat. pinsunt), piṣṭá- `gemahlen', n. `Mehl', pēṣṭar- `Zerreiber' (: lat. pistor), av. pišant- `zerstampfend'; gr. πτίσσω `stampfe, schrote' (wohl expressives σσ), πτίσμα, πτισάνη `enthülste Gerste', πτίσις, πτισμός `das Stampfen', περιπίσματα `ausgepreßte Weintrauben' (diss. aus *περιπτίσματα); lat. pīnsō, -ere, pinsiō, pi(n)sō, -āre `zerstampfen, zerstoßen' (pīs- mit Nasalreduktion aus pins-), *pīstum, pīnsum, pinsitum; pistor `Bäcker', pīsō `Mörser', pīla ds., pīlum `Mörserkeule' (und `Wurfspieß'), pistillum `Stampfer'; umbr. pistu `pistum'; mnd. vīsel `Mörser', mhd. fisel `penis'; lit. Iterat. paisýti `(Gerste) abklopfen, den Gerstenkörnern die Grannen abschlagen', primär pìsti `coire cum femina'; aksl. pьsǫ und pьchajǫ, pьchati `stoßen', *pьšeno `Mehl', russ. pšenó n. `enthülste Hirse', čech. Iterat. pěchovati `stampfen'.
References: WP. II 1, WH. II 267, 307 f., Trautmann 220 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 692.
Pages: 796
PIE database: PIE database
Number: 1462
Root: peis-2, speis-
English meaning: to blow
German meaning: `blasen'
Material: Mit s-: lat. spīrō, -āre `blasen, wehen, hauchen, atmen' (*speis-), spīritus, -ūs `Hauch, Atem, Seele, Geist'; spirāculum `Luftloch';

    ohne s-: ai. piččhōrā `Pfeife, Flöte'; mhd. vīsen, vī̆sten `einen Wind streichen lassen', vī̆st `Furz', ags. fīsting ds., ndd. fīster `podex', ndl. veest (*faist) `Furz', aisl. fīsa `furzen', norw. fīsa ds. und `blasen', nhd. fispern, fispeln `zischen'; baltoslav. *pīṣketi `piept, pfeift' in lit. pyškė́ti `knallen', slav. *piščǫ, *piščati in russ. piščú, piščátь `piepen, kreischen', ksl. pištalь f. `Pfeife', aksl. piskati `pfeifen' usw.;

    mit n-Formans: cymr. ffun (*spoi-nā) `Atem'.

References: WP. II 11, WH. II 575 f., Trautmann 221.
Pages: 796
PIE database: PIE database
Number: 1463
Root: peisk-, pisk-
English meaning: fish
German meaning: `Fisch'
Material: Lat. piscis m. `Fisch', piscīna `Fischteich', piscor, -āri `fischen'; got. fisks m., aisl. fiskr, ahd. ags. fisk `Fisch' (*piskos), got. fiskōn, nhd. fischen (: lat. piscāri; vgl. mhd.vischīn : lat. pis-cīna); vollstufig air. īasc (*peiskos), Gen. ēisc `Fisch', Kollekt. `Fische'; poln. piskorz `Peißker', russ. piskárь `Gründling'; beruht die Übereinstimmung mit mir. esc `Wasser', schott. FlN Esk (kelt. *iskā): acymr. FlN Uisc, ncymr. Wysg (kelt. *ēskā aus *eiskā oder*eidskā) auf Zufall? s. auch oben S. 794.
References: WP. II 11, WH. II 310, Max Förster Themse 840 f.
Pages: 796
PIE database: PIE database
Number: 1464
Root: pek̂-1, pēk̂-, pōk̂-
English meaning: to make pretty; to be joyful
German meaning: etwa `hübsch machen, aufgeräumt oder vergnügt sein'
Material: Ahd. gifehan, ags. gefēon `sich freuen'; as. ahd. fehōn `verzehren', ahd. gi-fehōn ds. = ags. ge-fēon, ahd. gi-fehan `sich erfreuen'; Kaus. got. fulla-fahjan `Genüge leisten, befriedigen, dienen', ahd. fagōn `beistehen'; got. fahēþs `Freude', aisl. feginn, ags. fægen `froh', got. ahd. faginōn, ags. fægenian `sich freuen', aisl. fagna ds., got. ga-fēhaba `passend, ehrbar', aisl.fǣgiligr `angenehm'; got. fagrs `geeignet', aisl. fagr, ags. fæ̆̄ger `schön' usw.; got. ga-fahrian `zubereiten'; in materieller Bed. mhd. vëgen `reinigen, scheuern, fegen', aisl. fāga `schmücken, reinigen', fǣgja `glänzend machen, putzen' und lit. púošiu (*pōk̂ei̯ō), púošti `schmücken', lett. pùost `reinigen, säubern, schmücken', refl. `sich putzen'; vielleicht hieher mir. āil `angenehm' als *pōkli- (doch s. auch unter pāk̂- `festmachen').
References: WP. II 16, Wissmann Nom. Postverb. 14, 91, Trautmann 229.
Pages: 796-797
PIE database: PIE database
Number: 1465
Root: pek̂-2
English meaning: to fleece; cattle
German meaning: `Wolle oder Haare rupfen, zausen'
Derivatives: pék̂u- n. Gen., pek̂u̯-és `das Geschorene, Wolltier, Schaf', dann `Kleinvieh, Vieh überhaupt'; `Wolle, Fließ, auch Haar'; pok̂o-s `Fließ', pek̂os- ds.; pk̂-t-én- `Kamm'; von hier aus schon idg. ein Verbalstamm pek̂t- gebildet
Material: Ai. páśu-, paśú- n., Gen. paśváḥ; paśú- m. `Vieh'; av. pasu- m. `Vieh' (meist noch `Kleinvieh'), im Kompos. fśū̆-, -fśū̆-, womit ai. kšu-mā́n- `nahrungsreich', puru-kšú ds. (zweimal auch einfaches kśu) als Diss.-Formen für pśu- identisch; = lat. pecū, -ūs n. `Vieh', woneben pecus, -oris n. (formell = gr. τὸ πέκος), pecus, -ŭdis f. ds.; Ableitungen pecūnia `Geld', pecūlium `Handgeld, Taschengeld'; umbr. pequo Pl. n. `pecua'; = got. faíhu `Besitz, Vermögen', aisl. , ags. feoh, as. fehu, ahd. fihu `Vieh'; = lit. pekus, apr. pecku `Vieh' (westidg. Gutt.); got. bi-, ga-faíhon `übervorteilen' sind nach W. Wissmann (Die ältesten Postverbalia 79 ff.) Denominativa von faíhu, und bi-faíh `Betrug' ist Nomen postverbale;

    arm. asr, Gen. asu `Schafwolle, Fließ', asveɫ `wollig' (*pok̂u + r, mit а aus о in offenerAnlautsilbe); gr. πέκω (= lit. pešù), πέκτω (= lat. pectō, ahd. fehtan), πεκτέω `kämme, schere', πέκος n. `Fließ, Wolle', πόκος m.; `Fließ', κτείς, κτενός `Kamm' (aus schwundst. *πκτεν-; lat. pecten);

    alb. pilë `Werkzeug zum Flachskämmen, -hecheln' (*pek̂lā); lat. pectō, -ere, pexī `kämmen', pecten, -inis `Kamm', umbr. petenata `pectinatam'; ahd. as. fehtan, ags. feohtan `fechten'; ahd. as. fahs, ags. feax `(Haupt)-haar', aisl. fax `Mähne' (*-pok̂-s-o-, vgl. den es-St. πέκος), aisl. fǣr, aschwed. fār `Schaf' (*fahaz = πόκος), aschwed. fǣt (*fahti-) `Wolle, Fließ', ags. feht `Fließ', ndl. vacht f. `Wolle, Schur', ags. fihl `pannus'; lit. pešù, pèšti `rupfen, an den Haaren zausen', Iter. pašýti, susipẽšti `sich raufen'.

    Hierher wohl ai. pakṣ-man- n. `Augenwimpern, Haar', pakṣ-malá- `mit starken Augenwimpern, dichthaarig', av. pašna- n. `Augenlid', vgl. in nicht so spezialisierter Bed. np. pašm `Wolle'.

References: WP. II 16 f., WH. 11 269 f., 270 ff., Trautmann 217, Specht KZ 68, 205 ff.
Pages: 797
PIE database: PIE database
Number: 1466
Root: pekʷ-
English meaning: to cook
German meaning: `kochen'
Grammatical comments: Partiz. pekʷ-to- `gekocht'
Derivatives: pekʷ-ti- `das Kochen', pekʷ-ter-, pokʷo-s `Koch'
Material: Ai. pácati, av. pačaiti `kocht, bäckt, brät' (= lat. coquō, cymr. pobi, alb. pjek, abg. pekǫ, vgl. auch lit. kepù); Fut. pákṣyati: gr. πέψω); Supin. paktum = lat. coctum, aksl. peštь; Partiz.paktá- (= gr. πεπτός, lat. coctus, cymr. poeth), ai. pácyatē `reift', pakvá- `gekocht, reif', paktí- f. `das Kochen, gekochtes Gericht' (= gr. πέψις, lat. cocti-ō, abg. реštь, apr. pectis), paktár- `der Kochende' (= lat. coctor, fem. gr. πέπτρια) pāká- m. `das Kochen, Backen, Reifen', av. nasu-pāka- `Leichen(teile) kochend, verbrennend'; arm. wahrscheinlich hac̣ `Brot' als *pokʷ-ti-; gr. πέσσω, att. πέττω `koche, verdaue' (*pekʷi̯ō), to-Präs. πέπτω; πέψις f. `Kochen'; πέπων, -ονος `reif' (f. πέπειρα nach πίων : πίειρα), πόπανον `Gebäck, Kuchen'; umgestelltes *kʷopos in ἀρτο-κόπος (neben ἀρτο-πόπος) `Brotbäcker'; alb. pjek `ich backe'; lat. coquō, -ere `kochen' (ital. kelt. Assim. von *pekʷō zu *kʷekʷō), coquus `Koch' (: ἀρτο-κόπος), coquīna `Küche', als osk.-umbr. Lw. popīna; cymr. pobi (o aus e), corn. pobas, bret. pibi `backen', bret. pobet `gebacken', cymr. poeth (*kʷekʷ-tos) `heiß', bret. poaz `gekocht', mcymr. poburies `Bäckerin', corn. peber, bret. pober `Bäcker'; air. cuchtar `Küche' aus lat. coctūra ds.; ags. ā-figen `geröstet'; lit. (umgestellt) kepù, kèpti, lett. cepu, cept `backen, braten', ceplis `Backofen'; ohne Umstellung apr. pectis `Ofenschaufel' = aksl. peštь `Ofen, Нöhle'; lit. pèktas `gebraten', aksl. *pekǫ, *pešti `backen' in serb. pèčêm, pèći ds., usw.; aksl. pekъ `Hitze', potъ `Schweiß' (*pokto-), peštь `Ofen', peštera `Höhle, Ofen' usw.; toch. AB päk- `zum Reifen bringen, kochen', Partiz. Pass. В pepakṣu; A pukäl, В pikul `Jahr' (= `Reife').
References: WP. II 17 f., WH. I 270 f., Trautmann 211 f.
Pages: 798
PIE database: PIE database
Number: 1467
Root: pel-1, pelǝ-, plē-
English meaning: full, to fill; to pour; town (?)
German meaning: `gießen, fließen, aufschütten, füllen, einfüllen'; auch `schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern' und `schütteln, schwingen, zittern (machen)'
Derivatives: nominal: pel (Gen. pel-es) und peli-s `Burg' ('aufgeschütteter Wall'); pl̥̄-no-, plē-no-, plē-ro- `voll', pl̥-no-tā `Fülle', pl̥-tó-, plē-to- `gefüllt', pl̥̄-tí-, plē-mn̥ `das Füllen'; pelu `Menge', pelu- `viel'
Material: A. Arm. heɫum `ich gieße aus' (*pel-nu-mi), zeɫum (*z-heɫum) `lasse strömen', Pass. `fließeüber';

    cymr. llanw m. `Flut', Verbalnom. llanw, llenwi `Füllen, Fließen', mbret. lano, lanv `Flut', corn. lanwes `Fülle' (*plen-u̯o-);

    lit. trans. pilù, pìlti `gießen, schütten, aufschütten, füllen', intrans. `fließen', lett. pilêt `tröpfeln', pile `Tropfen', pilt `tröpfeln', pali `Überschwemmung', lit. am̃palas (*ant-palas) `Aufwasser auf dem Eise'; russ. vodo-polъ(je), pol(n)o-vodьje `Hochwasser', kslov. polъ `Schöpfgefäß'.

    B. pel `Burg' in ai. pū́r, Gen. purás `Burg, Stadt', pura- n., jünger puri-, purī ds., vgl. Singapur `Löwenstadt', gr. (äol.) πόλις `Burg, Stadt, Staat' (*peli-s), hom. kypr. πτόλις ds., lit. pilìs, lett. pile `Burg, Schloß' (s. Schwyzer, Gr. Gr. 1, 325, 344, Specht KZ 59, 65f., 11 f., Trautmann 217).

    C. Wörter für `Sumpf' (pel-, pel-eu-), wie osset. farwe, färer `Erle', ahd. fel(a)wa, nhd. Felber `Weidenbaum' (als `Sumpfbaum'), und lat. palus, -ūdis f. `stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze' (*pel-ou-d-), wohl zu ai. palvalá- n. `Teich' und palvalya- `sumpfig'; dazu noch pelǝk- : plāk- in gr. πάλκος πηλός Hes., παλάσσω (*παλακι̯ω) `bespritze', lit. pélkė `Moorbruch', apr. pelky ds., lett. pel̃ce `Pfütze': plācis `Morast'; nach W. Schulze Kl. Schr. 112 alle ursprüngl.Farbenbezeichnungen, also zu pel-8.

    D. `füllen, Fülle': Ai. píparti : pipr̥máḥ; pr̥ṇā́ti (pr̥ṇáti) `füllt, sättigt, nährt, spendetreichlich, beschenkt', auch pr̥ṇṓti ds., pū́ryatē, pūryátē `füllt sich', Aor. áprāt (: πλη̃το), Imp. pūrdhí, Perf. paprāu (: lat. plēvī), Partiz. prātá- (= lat. -plētus, alb. pĺot; vgl. auch prātí- : lat. com-plēti-ō), pūrtá- `voll', prāṇa- `voll' (= lat. plēnus, av. frāna- `Füllung', air.līn-aim `fülle'), pūrṇá- `voll' (= got. fulls, litt. pìlnas, abg. plъnъ, air. lān; von *pel- hingegen av. pǝrǝna- `gefüllt'); parīṇaḥ n. `Fülle' (: av. parǝnah-vant- `reichlich'), parī-man- `Fülle, Spende' (*pelǝ-); av. par- `füllen';

    arm. li, Gen. liog `voll' (aus *plē-i̯o-s = gr. πλέως? oder aus *plē-to-s = ai. prātá-?), lnum `fülle' (*linum, Neubildung), Aor. eli-c̣ `ich füllte'; lir (i-St.) `Fülle'; vermutlich holom, holonem `häufe auf, sammle an';

    gr. πίμπλημι `fülle' (ursprüngl. πίπλημι, der Nasal aus πίμπρημι), Fut. πλήσω, Aor. πλη̃το `füllte sich', πλήθω `bin voll, fülle mich', πλη̃θος n., ion. πληθύ̄ς `Menge', πληθύω `bin oder werde voll, schwelle an' (: lat. plēbēs), πλήσμη `Flut', πλησμονή `Anfüllung, Sättigung', πλήσμιος `leicht füllend, sättigend', πλη̃μα `Füllung' Hes. (: lat. plēmināre `anfüllen'); hom. πλει̃ος, att. πλέως, ion. πλέος `voll' (*πλη-[ι̯]ο-ς; = arm. li?), πλήρης `voll', πληρόω `mache voll' (von *πληρο-ς = lat. plērus, vgl. arm. lir `Fülle', i-St.); πλή-μῡρα, -μυρίς f. `Flut', zu μύ̄ρω S. 742;

    alb. plot `voll' (*plē-t-os); auch pjel `zeuge, gebäre'? intrans. `voll = schwanger sein'?? mit Formans -go- hierher plok, plogu `Haufe' (*plē-go-? vgl. ahd. folc `Haufe, Kriegshaufe, Volk', ags. folc `Schar, Heer, Volk', aisl. folk `Schar, Volk' als *pl̥-go- oder elǝ-go-);

    lat. pleō, -ēre meist com-pleō, im-pleō `fülle', Partiz. Pass. (com)plētus; plēnus `voll', umbr. plener `plenis'; plērus, -a, -um `zum größten Teile', plērusque, plērīque `eine große Anzahl, sehr viel, am meisten'; plēbēs, -ei und , plēbs, -is `Volksmenge; die Masse des Volkes im Gegensatz zu den Adeligen' (*plēdhu̯ēs), manipulus `eine Handvoll; Bündel; Hanteln der Turner; Soldatenabteilung' (*mani-plo-s); plēmināre `anfüllen' zu *plēmen = gr. πλη̃μα;

    air. līn(a)im `ich fülle' (von einem Adj. *līn = *plēno-s), līn `numerus, pars'; air. lān, acymr. laun, ncymr. llawn, corn. luen, leun, len, bret. leun `voll' (= ai. pūrṇa- usw.), air. comalnur `ich fülle' (Denom. von comlān `voll'); u(i)le `ganz', Pl. `alle' (*poli̯o-);

    got. fulls, aisl. fullr, ags. as. full, ahd. fol (-ll-) `voll' (= ai. pūrṇá- usw., s. oben); = lit. pìlnas, abg. plъnъ, skr. pȕn `voll'; über ags. folc usw. s. oben; mhd. vlǣjen `spülen' zu πλή-μῡρα oben S. 799.

    pélu `Menge', einzelsprachlich auch adjektivisch gewordenes Neutrum `viel'; daneben idg. pelú- Adj. `viel'; Kompar. plḗ-i̯os, -is-, Superl. plǝ-is-tó- `mehr, meist':

    Ai. purú-, av. pouru-, ap. paru `viel' (= gr. πολύς, wenn dies aus *παλύς, lit. pilus), Kompar. ai. prāyas- Adv. `meistens, gewöhnlich', av. frāyah-, Superl. fraēšta- `der meiste'; hierher iran. *pelu̯-, *polu̯- im Plejadennamen npers. parv, av. paoiryaēinī (*paru̯ii̯ainī-), ablaut. gr. Πλειάδες, hom. Πληιάδες (*pleu̯ii̯-), ursprüngl. `Sternhaufen';

    gr. πολύς `viel' (assimil. aus *παλύς = ai. purú-), übrige Kasus vom St. πολλό-, πολλά̄-, wohlausgegangen vom f. *πολι̯ᾱ ai. pūrví; Kompar. Superl. ursprüngl. *πλη[ι̯]ων > πλέων (*plēisōn) : πλαι̃στος (*plǝisto-), das durch Einfluß von *πλει̃ς `mehr' (*plēis = air. līa) und des Kompar. zu πλει̃στος wurde; aus einem idg. *pleu̯-es- `Überfluß, große Menge' wurde sekundär der gr. Kompar. n. πλέον, wozu der achäische Nom. Pl. πλέες neugebildet wurde; ebenso wurde alat. plous, lat. plūs zum Kompar., und mit plīs- (alter Kompar. *plē-i̯es- in alat. pleores, und *plēis- im Superl.plīsima) zu *plois- kontaminiert, woraus lat. plūrimus `meist' (alt ploirume, plouruma, plusima); vgl. Benveniste Origines 1, 54 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 537 f., E.-M.2 783;

    air. il `viel' (= got. filu), līa `plus, plures' (*plē-is); acymr. liaus, ncymr. lliaws `multitudo' (plē-i̯ōs-tu-s oder -to-);

    got. filu adv. Neutrum m. Gen. (altes Subst.) als Ersatz von gr. πολύς, auch `sehr; um vieles (beim Komp.)', ähnlich in den andern germ. Sprachen: ahd. as. filu, filo, ags. fela, feala, feola `viel, sehr', aisl. fiǫl- `viel', n. `Menge'; Komp. Sup. aisl. fleiri, fleistr `mehr, meist' (*plǝ-is-, -isto-, av. fraēšta-);

    lit. pilus `im Überfluß'.

    E. pel-ed- in gr. πλάδος n. `Feuchtigkeit, Fäulnis', πλαδαρός `feucht', πλαδάω, -α̃ν `naß sein'; ahd. fledirōn, nhd. flattern, ahd. fledar-mūs `Fledermaus'; lett. peldêt `schwimmen', peldêtiês `baden', peldinât `baden, schwemmen': pildinât (*pl̥d-) ds.; pledinât `mit den Flügeln schlagen', pledins `Schmetterling'; vgl. E. Fraenkel Mél. Boisacq 1, 357 ff.

    F. Wörter für `Schmetterling': redupliziert lat. pāpiliō, -ōnis m. (*pā-pil-); germ.*fīfalðrōn- in aisl. fīfrildi n., ags. fīfealde, ahd. fīfaltra, mhd. fīfalter, nhd. Falter; lit. petelìškė ds., lett. petelîgs `flatterhaft' (*pel-tel-);

    von derselben Wurzel die balto-slav. Wörter (*paipalā-) für `Wachtel': lit. píepala f., lett. paîpala, apr. penpalo (dazu apr. pepelis, Pl. pippalins `Vogel'); čech. přepel, křepel, slov. prepelíca (auch `Schmetterling') usw.

    G. Wörter für `schwingen, schütteln, zittern, hin- und herbewegen' usw.: gr. πάλλω (*pl̥-i̯ō), Aor. ἔπηλα `schwinge, schüttle', Med. `springe, zapple', παλτός `geschwungen', παλμός `Zucken, Vibrieren', πάλος m. `Los', παλάσσομαι `lose'; redupl. παιπάλλω Hes. `schüttle'; aisl. fǣla `erschrecken', ags. eal-fē̆lo `fürchterlich', mhd. vālant `Teufel'; vielleicht zu aksl. plachъ `zitternd, ängstlich' (*polso-?), plašiti `erschrecken' usw.;

    die Erweiterung pelem- in gr. πελεμίζω `schwinge, erschüttere', Pass. `erbebe', πόλεμος, πτόλεμος `Schlacht, Krieg' (PN Νεο-πτόλεμος, Πτολεμαι̃ος), got. us-filma `erschrocken', aisl. felms-fullr ds., felmta `bange sein' (*falmatjan), ahd. bair. felm `Schrecken';

    da aisl. falma sowohl `überrascht werden', wie `tappen, fühlen' bedeutet, könnten hierher lat. palpor, -āri (auch palpō) `streichle', palpitō `zucke', palpebrae `Augenlider', alb. palun `flatternd, zitternd' und `Ahorn' sowie westgerm. *fōljan (ahd. fuolen, mhd. füelen, ags. fǣlan usw.) `fühlen' gehören, auch mnd. vlader `Ahorn', vladarn `flattern'.

References: WP. II 63 ff., WH. 320 f., 322 f., 327 f., Trautmann 218;
See also: die Wörter unter G. könnten auch zu pel-2 gehören; hierher auch pleu- `fließen'.
Pages: 798-801
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,
Total of 60 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
5273463350168
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov