Material:Ai. *uran- (aus *vuran-), Akk. *uraṇam, Nom. urā, woraus uraṇa- m. `Lamm, Widder', urā f. `Schaf', dazu urabhra- m. `Widder' für *ura-bha- (wie vr̥ṣabha- zu vr̥ṣan-); vgl. npers. barra (*varnak) `Lamm'; pehl. varak `Widder'; iran. vārǝn-jar-, vārǝ-ɣna- `Lämmerschläger' (Humbach DLZ. 78, 299 f.);
arm. gaṙn, Gen. gaṙin `Lamm';
gr. hom. ()αρήν, Gen. ἀρνός `Lamm', kret. αρήν; auch in tsakon. vanna, aus lakon. αρνίον `Lamm', dazu -ρην in hom. πολύρρην `schafreich', daraus spät ῥήν), mit Ablaut. ἀρνειός `Widder', falls nicht eher aus *ἀρσνειός (*αρσν-ηός) zu ἄρσην `männlich' (oben S. 336);
Ableitung *u̯rēnōn- in lat. (als germ. Lw.) rēno `Tierfell als Kleidung, Pelz';
unklar als Ableitung lat. vervēx, -ēcis (-īx, -īcis) `Hammel'; unklar ist auch das Verhältnis zu den auf *eru̯o(s)- `Wolle' rückführbaren gr. Worten εἶρος n. `Wollfließ', abgeleitet εἴριον, att. ἔριον `Wolle', att. εὔερος, εὐερής `schönwollig', äol. ἔπ-ερος `Widder' (`worauf Wolle ist'), ion. εἰρί̄νεος, att. ἐρί̄νεος `von Wolle'; anlautendes lässt sich nicht nachweisen.
References:WP. I 269 f., WH. II 429, Specht Idg. Dekl. 33 f., Frisk 137 f., 468 f.
gr. ἄεσα ep. Aor. (stets mit νύκτα verbunden) `zubringen', dazu Präs. ἀέσκω, ἀέσκοντο; vielleicht ἑστία f. `Herd, Altar', übertragen `Haus, Familie usw.', mit sekundärem ι ion. ἱστίη, äol. böot. lokr. dor. ark. ἱστία durch Assimil. an das betonte ι der zweiten Silbe, das Fehlen des vielleicht durch Einfluß von ἵστημι; Ableitung von *u̯es-ti- `Bleiben, Wohnung', also `zum Heim gehörig'; mit unerklärtem a-Vokalismus ()ἄστυ n. `Stadt' (ἀστός `Städter', ἀστει̃ος `städtisch');
messap. vastei (Dat.);
lat. Vesta `Göttin des häuslichen Hordes';
mir. fō(a)id `nächtigt (auch `mit einer Frau'), bleibt, verweilt, wacht in der Nacht' (*u̯oseti), 3. Sg. Prät. fīu (*u̯i-u̯ōs-t), 3. Pl. fēotar (*u̯i-u̯os-ont-r̥), Verbalnomen fess, feiss f. `Schlafen, coitus, Aufenthalt', ablaut. foss m. `Bleiben, Ruhe', i foss `zu Hause', fossad `fest, standhaft; Wohnung, Aufenthalt'; cymr. gwas `Heimstätte', mcymr. gwest, kywest `Ruheplatz', gwest, cywestach `coitus', gwesti `Wohnung', dirwest (*dī-ro-u̯es-t-) und darwest (*to-are-u̯es-t-) `Fasten';
got. wisan (1. Sg. Prät. was) `sein, bleiben', aisl. vesa (später vera), ags. as. ahd. wesan (engl. Prät. was), afries. wesa `sein, bleiben', nhd. war, gewesen, substantivierter Infin. `Wesen'; got. wists f. `Wesen', aisl. vist, ags. ahd. wist `Wesen, Aufenthalt, Dasein'; aisl. vǣrr `ruhig, friedlich' (oder identisch mit dem 2. Glied von ǫl-vǣrr, s. oben S. 1165; sicher hierher gehört herað-vǣrr `berechtigt, im Bezirk zu sein'); as. werōn, ahd. weren `dauern, währen' (dazu ahd. wirig `dauernd, dauerhaft', nhd. lang-wierig) und as. warōn, mnd. waren `dauern'; vielleicht got. wis `Meeresstille', wenn eigentlich `Ruhe');
toch. A wṣeńńe `Lager', waṣt, В ost `Haus', waṣamo `Freund', Pl. waṣmoń, wsaṣṣäṃ `wohnt'; hitt. ḫu̯iš- `leben, am Leben bleiben', ḫu̯iša- `Spiegel'.
References:WP. I 306 f., WH. II 773, Frisk 25, 173 f., 576 f., VendryJs RC. 35, 89 f., Loth RC. 38, 297, Ifor Williams BBCS. 2, 41 ff., R. A. Fowkes JC. St. 2, 1 f.
Material:Gr. ἐαρόν λουτη̃ρα, ἤ πρόχουν Hes., alt-theräisch hεαρα (Bedeutung unbekannt); umbr. vestikatu `libato' (Bildung wie lat. lectīca);
ahd. wasal `Regen', ahd. waso `Rasen, Erdscholle, Grube', nhd. Wasen `Rasen', as. waso, mnd.wase `feuchter Erdgrund, Schlamm; Erdscholle, Rasen'; mnd. wasem m. `Wasserdampf, Dunst'; ags. wōs n. `Feuchtigkeit, Saft'; engl. ooze `Feuchtigkeit, Schlamm', als Verbum `durchsickern, hervorquellen', mnd. wōs `Schaum, Absud, Saft', älter dän. norw. ōs `Pflanzensaft';
vermutlich av. vaŋhu-tāt- f. `Blut', vaŋhuɵwa- n. `Blutvergießen, blutiger Streit', vohuna- m. `Blut' und ai. vásā, vasā́ `Speck, Fett, Schmalz' (auch vaśā geschrieben, wie váśa-m `flüssiges Fett');
hierher mit der Bed. `männliches Tier' (vgl. lat. verrēs usw.: u̯er-, u̯er-s- `feuchten'): ai. úṣṭra- m. `Büffel, Kamel', uṣṭár- `Pflugstier', av. uštrō m. `Kamel' (auch in Zaraþ-uštrō); ai. uṣṭā́ `Pflugstier'.
Material:Ai. vástē `kleidet sich, zieht an', av. vaste ds. (vgl. das unthemat. gr. ἕσσαι, -ἕσται), vaŋhaiti ds.; ai. vásana-, av. vaŋhana- n. `Gewand'; ai. vásman- n. `Decke' (= εἷμα); vastra-, av. vastra- n. `Kleidung' (: gr. έστρα, mhd. wester?);
Material:Gr. ἕσπερος m. `Abend, abendlich', ἑσπέρα f. `Abend', ἑσπέριος, ἑσπερινός `abendlich'; lat.vesper, -eris und -eri `Abend, Abendzeit', vespera `Abendzeit' (daraus air. fescor, mcymr. gosper, gosber); wohl zu nhd. West (oben S. 73); dagegen balt.-sl. *u̯ekera- m. `Abend': lit. vãkaras `Abend' (Pl. vakaraĩ `Westen', vakarų̃vė́jas `Westwind'), lett. vakars `Abend', aksl. večerъ ds., wozu Adv. aksl. vьčera `gestern' usw., Grundbed. vielleicht `Dunkel', zu lit. úkanas `trübe', ùnkna `Schatten', lat. umbra (*unksrā) `Schatten';
cymr. ucher `Abend' nicht hierher, sondern aus idg. *u̯oik̂sero- (Pokorny ZcP. 15, 377); arm. gišer `Nacht' aus *u̯oik̂ero-, nach Petersson Heteroklisie 231 ff. zur Wurzel u̯eik̂- `feucht' (?) in ai. vēśantá- m. `Teich' (vgl. die FlN lit. Viešintà, Viešmuõ usw.), aisl. veig `berauschendes Getränk', lett. vieksts `Wasserstrudel'.
References:WP. I 311, WH. II 770 f., 814 f., Trautmann 348, Vasmer 1, 196, Frisk 575; der Wechsel u̯esperos : u̯ekeros vielleicht nach Specht Idg. Dekl. 119 tabuistisch zu erklären; vgl. auch Havers Sprachtabu 125, 178.
av. vaŋri Lok. `im Frühling' (*vasri für älteres *vasar, vgl. npers. bahār mit Quantitätsumsprung aus *vāhar, vgl. apers. ɵūra-vāhara-);
arm. garun (*u̯esr-), Gen. garnan `Frühling';
gr. ἔαρ, ἔαρος, auch ἦρος, ἦρι mit neuem Nom. ἦρ; γέαρ Hes. (*εσαρ) `Frühling', ἐαρινός `zum Frühling gehörig';
lat. vēr, vēris n. `Frühling', vernus (*u̯erinos) `auf den Frühling bezüglich';
air. errach (lenierte Form von *ferrach) `Frühling' (*u̯esr-āko-); acymr. guiannuin `im Frühling' (*u̯es-n̥t-eino-), aber mcymr. gwaeanhwyn, ncymr. gwanwyn setzt *gwaeant aus *u̯es-n̥to- voraus; acorn. guaintoin `Frühling';
lit. vãsara und vasarà, lett. vasara `Sommer' (*u̯esera-?);
aksl. vesna `Frühling'; *u̯eserinios `vernus' in lit. vasarìnis `sommerlich', lett. vasarińi m. Pl. `Sommergetreide', vgl. russ.-ksl. vesnьnyj, russ. vesénnij `Frühlings-';
über hitt. ḫamešh̯(a)-, ḫamešḫant- `Frühjahr' s. A. Goetze Lg. 27, 471, 51, 467 ff., F. Sommer M. St. z. Spr. 4, 7, G. R. Solta, S.-Ber. österr. Akad., Bd. 232, 1., 16 f.;
References:WP. I 301, WH. II 755, Trautmann 356, Vasmer 1, 192, Frisk 432 f., 605 f.
Material:Ai. vásu- `gut' (dazu vasvī `Nacht'), vásu n. `Gut, Besitztum, Habe, Reichtum' (das Subst. nach Akzent und Ablaut das primäre), av. vaŋhu-, vohu ds., ai. vasīyān `besser', vasiṣṭha- `best', av. vahyā̊, vahištō ds.; alt-illyr. Ves-cleves, vgl. ai. vásu-śravas-; germ. in Eigennamen, z. B. Wisu-rīh, -mār, auch Wisi-Gothae; gall. in Eigennamen wie Bello-, Sigo-vesus, Vesu-avus, air. *feb (nur in den Kasus obliqui belegt, z. B. Dat. Sg. feib) `Vortrefflichkeit' aus *u̯esu̯-ā, febas `Vortrefflichkeit', *febtu, Gen. febtad gl. `substantiae'; ablaut. air. fō `gut, Güte' (*u̯osu-); daneben *u̯ēsu- in ir. fiu `würdig', cymr. gwiw ds., bret. gwiou `fröhlich', gall. Uīsu-rīx; über u̯ēsu- in asian. Sprachen s. Bossert Mitteil. Inst. Orientf. 2, 78 ff.;
daneben eus- (mit Metathese wie in gr. εὖρος aus ερος) in:
got. iusiza `besser', iusila `Erholung, Erleichterung' (nach Wissmann, D. ält. Postverb. d. Germ. 72 ff. Postverbale zu *iusilon, wie inilo `Entschuldigung, Vorwand' zu *inilon); aksl. unje `besser' (Kompar. zu einem *uno- aus *eus-no-);
Derivatives:u̯etes- n. ds., u̯et-elo- `jährig'; in Ableitungen auch für jährige, junge Tiere
Material:Ai. vatsá, vatsará- m. `Jahr', vatsá- m. `Jährling, Kalb, Rind', vatsaká- m. `Kälbchen', sa-vātárāu N. Du. f. `dasselbe Kalb habend'; sogd. wtšnyy (leg. wat(u)šanē) `alt';
gr. έτος, ἔτος n. `Jahr', διετής `zweijährig', ἐτήσιος `jährlich', att. εἶς νέωτα, delph. ἐννέωτα `fürs nächste Jahr' (Haplologie aus *νεώ-ετα, s. auch ἐπηετανός Frisk 534, οἰετέας J. B. Hofmann Gr. etym. WB. 227, ση̃τες oben S. 609); gr. ἔτελον, ἔταλον `Jährling von Haustieren' (: lat. vitulus, s. unten);
alb. vit, Pl. vjet `Jahr', parvjet `vor zwei Jahren', vjetë f. `Kalb', vitsh `Kalb' (aus *u̯eteso-, vgl. lat. veterīnus); messap. atavetes = αυτόετες `vom gleichen Jahr'; lat. vetus, -eris `alt' (gleich ἔτος; der Genet. veteris schließt näheren Zusammenhang mit alit. vetušas aus), vetustus `alt' (wohl aus *u̯etosto-s `bejahrt', Bildung wie onustus : onus), vetulus `ältlich', osk. Vezkeí `*Vetusco', Göttername; lat. veterīnus `Zugvieh'; vitulus `Kalb' = umbr. vitluf `vitulōs' (ital. i statt e vermutlich durch Entlehnung aus einer nicht näher zu bestimmenden idg. Sprache Italiens); osk. Viteliú `Italia', woraus durch unterital.-gr. Vermittlung lat. Italia, eigentlich `das Land der Italī' (`junge Rinder', nach dem Stiergott Mārs);
ein Lok. oder möglicherweise Akk. Sg. vom tiefstufigen St. ut- liegt vor in ai. par-út `im vergangenen Jahre', arm. heru, gr. πέρυσι, dor. πέρυτι, aisl. fjorð, mhd. vert ds., air. ónn-urid `ab anno priore' (Vokalumstellung?);
hitt. witt- `Jahr', hierogl.-hitt. usa-, luv. ušša ds.
References:WP. I 251, WH. I 723, II 776 ff., 807, Trautmann 365, Vasmer 1, 194, O. Szemerényi ZDMG. 101, 204 f., Word 8, 50, Frisk 534, 579 f., 583 f., Kronasser Vgl. Laut- u. Formenlehre 126 A. 20.
German meaning:`auseinander' eigentlich `entzwei', auch `zwei'
General comments:(s. u̯ī-k̂m̥t-ī)
Material:Ai. ví- `auseinander', av. vī̆- `auseinander; abseits, getrennt von; entgegen; durch und durch' (auch viš-: viš-pat- `weggehen'); ai. viṣu- `nach verschiedenen Seiten' in viṣuṇa- `verschiedenartig', viṣu-rūpa- `verschiedengestaltig' u. dgl., viṣuva- n. `aequinoctium', viṣuvant- `in der Mitte befindlich, nach beiden Seiten gleich', viṣv-añc- `nach beiden (allen) Seiten gewandt, auseinandergehend', ai. viṣva-dryan̄k `überallhin gehend', av. višpaɵa Adv. `ringsum allenthalben' (*u̯isu- und *u̯isu̯o-; daneben *u̯iso- in:) lit. vìsas, lett. viss, apr.wissa- `all'; aksl. vьsь `all, ganz'; mit derselben Bed. `all' aus `nach allen Seiten auseinandergegangen, umfänglich' und idg. k̂-Suffix: ai. víśva- `jeder, all', av. vī̆spa-, ар.vispa- `ds.'; Sg. auch `ganz' (*u̯ik̂u̯o-; daraus auch apers. visa- mit regelrechter Südwest-Entwicklung von -śv-);
zum St. *u̯isu-, u̯isu̯o- vermutlich auch gr. ίσος, ἴσος `gleich' (für das andrerseits Herleitung aus *u̯idsu̯os zu *u̯eid- `erblicken' erwogen wird);
lat. vitium `Fehler, Gebrechen, Schaden' als *u̯i-ti-om `*Abweichung'; vituperō, -āre `verderbe, tadle' (vitium + parāre); dazu lat. vitilīgō f. `Hautausschlag'.
Komparativ *u̯itero-: ai. vítara- `weiter führend', vitarám `weiter, ferner', av. vītarǝm `seitwärts', vītara- `der weitere, spätere', ōiɵra (d. i. viɵra) Adv. `besonders, getrennt', got. wiþra Adv. und Präp. m. Akk. `gegen, wider, gegenüber, vor', aisl. viðr Adv. und Präp. m. Dat. Akk. `gegen, wider, mit, bei' (auch við nach Paaren wie norðr : norð), ags. wið Adv. und Präp. m. Gen. Dat. Akk. `gegen, gegenüber, wider, entlang, mit', wiðer- in Kompositis, ahd. widar Adv. `gegen, zurück, wiederum', Präp. m. Dat. Akk. `gegen, gegenüber, wider'; lat. vielleicht in vītricus `Stiefvater', ursprünglich `der zweite', oder `der entferntere Vater' (aber ahd. entrig, das an der einzigen Stelle, wo es vorkommt (11. Jh.), `transtiberinus' übersetzt, wird eher zu enont `jenseits' gehören); aksl. vъtorъ `alter, secundus' (aus *vьtorъ).
References:WP. I 312 f., WH. II 80, 808, Vasmer 1, 192 f., 237, Trautmann 362 f.
Material:Gr. ἰά̄, ion. ἰή f. `Ruf, Schrei' (ιά:), ἰαι̃, ἰ̄ή `Ausruf der Freude oder des Schmerzes', hom. ()ἰόμωροι Beiwort der Argiver (`βοην ἀγαθοί'); ἰήιος Beiwort des Apollo (den man mit ἰη παιών anrief), daher vielleicht ᾽Ιάονες, ῎Iωνες `Ionier' als `Verehrer des Apollo'; ἰήιος oder ἰά̄-Rufer (? Schwyzer Gr. Gr. 1, 80); ags. wī (neben weg, wei, wā) `weh, oh'; auf Grund eines*u̯ī-to- `jubelnd' hierher lit. vyturỹs `Lerche' und wahrscheinlich lat. vītulor `juble, stimme einen Sieges- oder Lobgesang an, bin fröhlich'; aruss. viskati `wiehern', visnǫti `muttire', russ. dial. viščatь, poln. wiskać, wiszczeć `laut pfeifen'; russ. vizg `Gewinsel', vizžátь `winseln'.
References:WP. I 312, 527, WH. II 807, Holthausen Ae. etym. Wb. 392, Vasmer 1, 199.
Pages:1176
Number:2200
Root:u̯idhu-
English meaning:tree
German meaning:`Baum'
Material:Air. fid, Gen. fedo `Baum, Holz, Wald', cymr. gwŷdd (Sg. gwydden), acorn. guiden, br. gwez (Sg. gwezenn) ds., auch in cymr. syb-wydd `Föhre' (`Harzbaum') = corn. sib-uit; gall. VN Uidu-casses; aisl. viðr, Gen. viðar m. `Wald, Holz, Baum', ags. widu, wudu m. ds., ahd. witu, wito `Holz';
vielleicht als `Grenzbaum, trennender Grenzwald zwischen Ansiedlungen' zu *u̯eidh- `trennen, teilen' und dann formell = ai. vidhú- `vereinsamt', lit. vidùs `Mitte, Inneres'; vgl. oben S. 707 lit. mẽdžias `Baum';
Zusammenhang mit ir. fīad `wild', fīadach `Jagd', cymr. gŵydd `wild', acorn. guit-fil `fera', bret. gouez `wild' wäre der Bed. nach durch lat. silvāticus `wild' : silva, lit. medìnis `wild', medžiõklė `Jagd' : mẽdis `Baum' zu stützen, doch bliebe dabei die Hochstufe ei gegenüber dem Grundworte ir. fid schwierig; es ist daher fīad von fid zu trennen und auf eine neben *u̯ei-t- in ahd. weida, ags. wāð, aisl. veiðr `Jagd, Fischfang' (:*u̯ei-3) liegende Wurzelform *u̯ei-d(h)- zu beziehen.