lit. beldù, -ė́ti und béldžiu, bélsti `pochen, klopfen', ablaut. bildu, bildė́ti `dröhnen, poltern', báldau, -yti `klopfen, stark poltern', baldas `Stößel'; lett. bel̂zt `schlagen' (vielleicht Kontamination von *belžu = lit. béldžiu mit telz- `schlagen', Mühlenbach-Endzelin Lett.-dt. Wb. 278).
bhleg-: gr. φλέγω `brenne, senge, zünde an', φλεγέθω `senge, setze in Brand; intr. brenne, stehe in Flammen', φλέγμα n. `Brand; Entzündung; Schleim', φλεγμονή f. `Entzündung; Leidenschaft; Brunst', φλεγύας ἀετός ξανθός Hes. (Adj. `feurig rot') φλόξ, φλογμός `Flamme';
lat. flagrō, -āre `flammen, lodern, brennen', wozu wohl flamma `Flamme' als *flagmā, osk. Flagiuí etwa `Fulgurātōrī'; neben flăg- (red.-stufiges *bhlegró-, *bhlegmā́ oder wegen φλογμός, φλόξ eher *bhlogmā) steht schwundstufiges bhl̥g-, lat. fulg- in lat. fulgō und fulgeō, -ēre, fulsī `blitzen, schimmern, leuchten', fulgor, -ōris `das Blitzen, Schimmer, Glanz', fulgus, -uris `Blitz, Schimmer', fulmen (*fulgmen) ds.;
mir. imblissiu `Augenstern' (*m̥bhi-bhl̥g-s-, Vendryes RC. 40, 431 f);
ahd. blecchen (*blakjan), mhd. blecken `sichtbar werden, sehen lassen', nhd. blecken `die Zähne zeigen'; ahd. blecchazzen, mhd. blecken `blitzen', mndl. nndl. blaken `flammen, glühen', ags. blæcern, blacern `Leuchter', aisl. blakra `blinken'; hierher wohl als `angebrannt (vgl. nd. blaken von rußender Lampenflamme), angerußt', ags. blæc `schwarz', n. `Tinte', ahd.blah ds.; nasaliertes germ. *blenk-, *blank- in mhd. nhd. blinken, mhd. blinzen (*blinkatjan), nhd. blinzeln (daneben mit germ. g älter dän. blinge `blinken' u. dgl., s. Falk-Torp u. blingse); ahd. blanch, mhd. blank `blinkend, glänzend, weiß', nhd. blank, ags. blanca m. `Roß' (eig. von heller Farbe, vgl.:) aisl. blakkr `fahl', poet. `Roß' (`Falbe, Schimmel'), aschwed. blakker `fahl, falb', aber auch `schwarz, dunkel' (aus dem Germ. entlehnt frz. blanc, ital. bianco). Von dieser Nasalform auch pr. blingis `Bleihe';
lit. blágnytis `sich ausnüchtern; sich aufhellen', alit. blinginti `glänzen'.
Eine Variante auf -ĝ- vielleicht in lett. blãzt `schimmern', blãzma (blāĝ-ma) `Widerschein am Himmel'.
got. balwa-wēsei `κακία', balwjan `quälen', ags. bealo `übel, böse', aisl. bǫl, Dat. bǫlve `Unglück', ahd. balo, Gen. balawes `Verderben'; got. bliggwan (*bleuu̯an) `schlagen', ahd. bliuwan, nhd. bleuen ds., mengl. blowe `Schlag', aisl. blegðe m. (*blauu̯iðan-) `Keil';
abg. bolъ `Kranker', bolė́ti `krank sein'.
Über nhd. Block usw. s. unter bhel-5.
Ob mit Asp.-Diss. gegen das Formans -ha- hierher ai. bárjaha-ḥ `Euter'?
ir. bolgaim `schwelle', bolg f. `Blase', bolg m. `Sack, Bauch, Hülse, Hose', mir. bolgach f. `Beule, Blase, Blatter; Pocken', bolgamm `Schluck', cymr. bol, bola, boly `Bauch, Sack', bul `Samenhülse' (PL. von boly), bret. bolc'h `cosse de lin', vann. pehl-en (aus *pehl-) ds., gall. bulga `Ledersack' (daraus ahd. bulga `lederner Wasserbehälter'); gall. Belgae `die Zornigen';
got. balgs m. `Schlauch', aisl. belgr m. `abgestreifte Tierhaut, Balg, Bauch', ahd. mhd. balg `Balg, Schlauch, Blasebalg, Schwertscheide', ags. bielg, byl(i)g `Balg, Beutel', engl. belly `Bauch', bellows `Blasebalg' (germ. *ƀalʒi- m., vgl. аpr. balsinis; vielleicht hat auch ai. barhiṣ-, av. barǝziš- idg. -i-s- als Erw. dieses i-St.);
aisl. Partiz. bolginn `geschwollen', Kaus. belgja `aufschwellen machen', as. ags. belgan St.-V. `zornig sein', ahd. belgan `aufschwellen', refl. `zürnen', afries. Partiz. ovirbulgen `erzürnt';
aisl. bylgja `Woge', mnd. bulge ds.; *bul(h)stra- in aisl. bolstr m. `Kissen', ags.bolster n. `Polster, Kissen', ahd. bolstar ds., ndl. bolster `Fruchtbalg, Hülse';
apr. balsinis `Kissen' (*bholĝhi-nos), pobalso `Pfühl', lett. pabàlsts m. `Kopfkissen' (und `Stütze', s. oben S. 123); slov. blazína `Kissen, Matratze, Bettpfühl; Fuß- oder Handballen' (und `Dachbalken, Querbaum des Schlittens, Rungstock', s. oben S. 123), skr. blàzina `Kopfkissen, Polster, Federbett'; russ. bólozenь m. `Schwiele, Beule, Leichdorn, Hühnerauge' (aber russ. dial. bólozno `dickes Brett'). Hierher wohl als ven.-ill. Lw. apr. balgnan n., alit. balgnas, lit. bal̃nas `Sattel' (wohl aus `Kissen'). Weitere baltoslav. Formen s. oben S. 123.
got. banja `Schlag, Wunde, Geschwür', aisl. ben, ags. benn f., as. beni-wunda `Wunde'; aisl. bani m. `Tod; Mörder', ags. bana, ahd. as. bano `Totschläger, Mörder', ahd. bano, mhd. bane, ban `Tod, Verderben'; vielleicht auch mhd. bane, ban f. und m. `Bahn, Weg' als `*Durchhau durch einen Wald' oder `*festgeschlagener Weg'; mir. epit f. `Hippe' aus *eks-bhen-tī; corn. bony `Axt'; aber cymr. bon-clust `Ohrfeige' enthält bon `Stock'.
Av. bata-, wenn `geschrotet, vom Getreide', könnte als *bhn̥-to- verwandt sein, ist aber wegen der unsichern Bed. nur mit Vorbehalt zu nennen.
Gr. πει̃σμα `Tau, Seil' (aus *πενθσμα, Schwyzer Gr. Gr. I 287, vgl. Brugmann IF. 11, 104 f., auch für πέσμα und πάσμα), πενθερός `Schwiegervater' (*`durch Heirat verbunden'); hierher nach Pedersen (REtIE. 1, 192) auch πάσχω `leide' als `werde gebunden, verstrickt', wie auch lat. offendō `gerate ins Unglück, stoße an', dēfendō `löse aus der Verstrickung'; πάθνη (spät belegt, aber alt), mit Hauchumstellung hom. att. φάτνη `Krippe' (*bhn̥dh-nā; unter einer Gdbed. `geflochtener Korb' wie kelt. benna `Wagenkorb'); thrak. βενδ- `binden' (vgl Kretschmer Einl. 236); alb. besë `Vertrag, Glaube, Waffenstillstand'; lat. offendimentum, offendix `das Kinnband an der Priestermütze'; gall. benna `genus vehiculi', galat. Ζεὺς Βέννιος, cymr. benn `Fuhrwerk' (daraus ags. binn, und durch roman. Vermittlung nhd. dial. benne `Wagenkasten', ndl. ben `Korb, Mulde'; Gdf. *bhendh-nā); mir. buinne `Band, (Arm)reif' (*bhondhiā);
got. ags. bindan, aisl. binda, ahd. bintan `binden', got. andbundnan `gelöst werden', got. bandi usw. s. oben; lit. beñdras `Teilhaber, Genosse' (formantisch gr. πενθερός nahestehend), bandà `Viehherde' (eig. `das angebundene Vieh').
Hierher auch got. bansts m. `Scheuer' (*bhondh-sti; vgl. in anderer Bed. afries. bōst `eheliche Verbindung' aus *bhondh-stu- `Bindung'; ndd. banse `Kornraum, Scheune', ags. *bōs, engl. boose `Viehstall', ags. bōsig `Krippe', aisl. bāss m. `Raum zum Aufbewahren, Viehstand' (*band-sa-); jüt. bende `abgeteilter Raum im Viehstall' schließt wohl jeden Zweifel an der Verwandtschaft obiger Gruppe mit binden aus.
av. bązah- n. `Höhe, Tiefe', bąšnu- m. ds., bal. bāz `viel', baz `dicht';
gr. παχύς `dick, dicht, feist' (Komp. πᾰσσων), πάχος n. `Dicke' (nach παχύς für *πέγχος = av. bązah- eingetreten), πάχετος `dick; Dicke';
aisl. bingr `Haufen', aschwed. binge ds., ahd. bungo `Knolle', nhd. Bachbunge; dazu mit intens. Kons.-Schärfung aisl. bunki `verstaute Schiffsladung', norw. bunka (und bunga) `kleiner Haufe, Beule', ndl. bonk `Klumpen' u. dgl.;
lett. bìezs `dicht, dick', bìezums `Dicke';
lat. pinguis `fett' ist vielleicht durch Kreuzung eines *fingu-is = παχύς, bahú- mit einem zu opīmus, πίων gehörigen Worte entstanden;
toch. В pkante, pkatte `Größe' (Van Windekens Lexique 96);
hitt. pa-an-ku- (panku-) `all, allgemein'.
Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);
Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bǝrǝte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;
Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');
ai. bhr̥tí-ḥ `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bǝrǝtis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);
ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');
ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará-ḥ `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);
ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bǝrǝtar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barǝɵrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá-ḥ `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.
Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';
phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';
gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;
φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φέρμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;
φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';
φόρτος `Bürde, Ladung, Last';
φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.
Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρη̃ναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.
Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.
Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.
Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');
bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);
burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.
Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';
ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';
fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;
-fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);
fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);
fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';
fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).
Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';
air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;
ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. erǝ, an);
air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherǝ-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.
Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');
aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;
got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';
schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';
dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');
schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.
Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.
Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherǝ-men-), aksl.sъ-borъ `Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherǝ-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.
Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.
Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.
Toch. А В pär- `tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. ὄ-φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.
Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.
hierher wohl av. avabaraiti `strömt herab', uzbarǝnte `sie strömen hervor (?)', barǝnti ayąn `an einem Tag, wo es stürmt'.
Aus dem Gr. πορφύ̄ρω (*πορφυρι̯(ω) `walle auf, woge auf, bin in unruhiger Bewegung' (: ai. járbhurīti); vermutlich auch φύ̄ρω `vermenge, bringe durcheinander' (wenn ursprgl. vom Durcheinanderrühren beim Kochen; Gdf. *bhori̯ō mit durch den Labial bedingter u-Färbung des Reduktionsvokales), wozu φύρδην `durcheinander', φυρμός `Verwirrung', φυράω `mische, rühre durcheinander, knete, verwirre'.
Über lig. und ven. Namen s. unten.
Alb. burmë `vollreif' (*gargekocht) aus *bhormo-.
Aus dem Lat. wahrscheinlich fretum und fretus, -ūs `Wallung des Meeres, bes. Meerenge; Brausen, Wallen, Hitze', fretāle `Bratpfanne';
fermentum `Gärungsstoff, Sauerteig' (: ags. beorma, engl. barm, nd. barme, woraus nhd. Burme `Bierhefe'); auch fervēre S. 144;
Air. topur, nir. tobar `Quelle' (*to-uks-boro-), mir. commar = cymr. cymmer `Zusammenfluß' (*kom-bero-); lig. FlN Comberanea; mir. fobar `Quelle, unterirdischer Bach' = cymr. gofer `Bach', bret. gouver ds. (*u[p]o-bero-), cymr. beru `träufeln', mbret. beraff `fließen', gall. FlN Voberā, frz. Woevre, Voivre usw.; mit m-Formans kelto-lig. aquae Bormiae, GN Bormō, hisp. ON Bormāte, FlN Borma, dak. ON Βόρμανον, ven. FlN Formiō (aber gall. GN Borvō gehört zu bhereu- `wallen'). Über mir. brēo `Flamme' s. unten.
Ags. beorma m. usw. (s. oben); von einer Wzf. *bh(e)rē- : bh(e)rō-: ahd. brādam m. `Hauch, Hitze', mhd. brādem `Dunst', nhd. Brodem, ags. brǣð `Dunst, Hauch, Wind' (engl. breath), aisl.brāðr `hitzig, hastig', brāð `beteertes Holz', brāðna `schmelzen', intrans., ahd. brātan, ags. brǣdan `braten'; ablaut. mnd. bröien `sengen, brüten', mhd. brüejen, brüen, nhd. brühen, ags. brōd f., engl. brood `Brut, Zucht'; mhd. bruot f. `Hitze, Brut', ahd. bruoten `brüten'; unbekannter Herkunft sind ahd. brāto m. `weiches eßbares Fleisch' (Braten erst seit mhd. Zeit zu `gebratenes Fleisch' umgedeutet), nhd. Wildpret, anord. brādo `Wade', spätlat. entlehnt brādo `Schinken', ags. brǣde m., aisl. brāð `rohes Fleisch'.
Neben der sehr fruchtbaren Wzf. bhereu- (s. dort) ist wohl auch bh(e)rē̆i-, bh(e)rī̆- anzuerkennen. Auf diese kann bezogen werden ai. jar-bhurī-ti, gr. *φυρι̯-ω, *πορφυρι̯-ω (s. oben); mit m-Formantien vermutlich gr. φριμάω, φριμάσσομαι `bewege mich unruhig, springe, schnaube'; aisl. brimi `Feuer'; mengl. brim `Glut', wahrscheinlich auch aisl. brim n. `Brandung', ags. brim n. `Meer, See'; die in brühen, Brodem, braten vorliegende Bedeutungsfärbung kehrt wieder in norw. prim `eine Art aus saurem Molken unter starkem Kochen bereiteter Käse' (auch nhd. Brimsenkäse), mdartl. auch brīm `ds.; auch Kruste, Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit' (nhd. bair. Brimsen, Brinzen `was sich beim Mus angebräunt an der Pfanne festsetzt'); daneben mit formantischem -u̯o- sehr wahrscheinlich ahd. brīo, mhd. brī(e), ags. brīw `Brei' (als `*Sud, Gekochtes'), briwan `kochen'; hierzu auch mir. brēo `Flamme' (*bhri-u̯o-).
Eine s-Erw. vielleicht in ai. bhrḗṣati `wankt, schwankt', norw. mdartl. brīsa `anfflackern, glänzen, prangen; Feuer anmachen', brīs `Feuer, Flamme', brisk `lebhaft, munter'.
Arm. beran `Mund' (ursprgl. `Spalt, Öffnung'), -bir- `aufgrabend' in getna-, erkra-, hoɫa-bir `den Boden aufgrabend, durchwühlend' (*bhēro-), dazu brem (*birem) `grabe auf, höhle aus, bohre auf', br-ič̣ `Hacke';
bah, Gen. -i `Spaten' (*bhr̥-ti-, vielleicht *bhorti- = russ. bortь), bor, Gen. -oy `Schorf'.
Gr. *φάρω `spalte, zerstückele' (φάρσαιv σχίσαι EM), φαρόω `pflüge' = ahd. borōn), φάρος n. `Pflug, Pflügen (?)', m. = φάρυγξ (*bheros), ἄφαρος `ungepflügt', φάραγξ `Fels mit Klüften, Schlucht' (dazu rom. barranca `Schlucht', M.-L. 693a), jon. φάρσος n. `abgerissenes Stück, Teil'; hierher vielleicht φάσκος m. `Mooszotten' als *φαρσ-κος. Eine k-Erw. in φαρκίς `Runzel', φορκός `runzelig' Hes.
Vielleicht hierher (IJ. 13, 157 n. 100) mak. βίρροξ δασύ (vgl. βιρρωθη̃ναι ταπεινωθη̃ναι Hes.), Grundbed. `Wollzotte', gr. lesb. thess. βερρόν δασύ, dor. βειρόν ds., βερβέριον `ärmliches Kleid', lat. burra f. `zottiges Gewand', bzw. `Wolle', reburrus `widerhaarig'.
Alb. bie (2. pl. birni, Imp. bierɛ) `klopfe, schlage, spiele ein Instrument; falle (schlage hin)'.
Alb. brimë `Loch' (*bhr̥-mā), birë ds. (*bherā), geg. brêj, tosk. brënj `nage, streite'; britmë `September und Oktober' (wenn eig. `Ernte, Herbst', auf Grund von *bhr̥-ti- `das Schneiden'); bresë `bittere Wurzel, Zichorie' (`bitter' = `schneidend'; -së aus -ti̯ā, boríg(ë)) `Splitter, Span' (*bhēr- m. Form. -igë).
Lat. feriō, -īre `stoßen, hauen, schlagen, stechen, treffen' (s. auch WH. 1481 zu ferentārius `Wurfschütze, Plänkler'). Über forma `Form, Gestalt' s. WH. I 530 f.
forō, -āre `bohren, durchbohren' (Bed. wie ahd. borōn, aber im Ablaut verschieden; Denominativ von einem *bhorā `das Bohren'), forāmen `Loch'; forus, -ī `Schiffsverdeck; Bretter, Fächer für Bienenkörbe; Sitzreihen im Theater; Spielbrett'; aber forum (alat. auch forus) `Marktplatz' nicht als `umplankter Raum' hierher (umbr. furo, furu `forum'); s. unter dhu̯er-.
Mir. bern, berna f. `Kluft, Schlitz', bernach `zerklüftet';
wohl auch mir. bairenn `Felsstück' (dazu bairnech `Tellermuschel'); air. barae, mir. bara (Dat. barainn) `Zorn', bairnech `zornig', cymr. bar, baran `Zorn'.
Aisl. berja (Prät. barða) `schlagen, stoßen', berjask `kämpfen', bardage `Schlacht', ahd. berjan, mhd. berjen, bern `schlagen, klopfen, kneten', ags. bered `niedergeschlagen' (germ.*ƀarjan = slav. borjǫ), afries. ber `Angriff'; mhd. bā̆r f. `Balken, Schranke, eingehegtes Land' (: lat. forus, -um), engl. bar `Schranke', aisl. berlings-āss `Balken'; germ. ist wohl (anders Wartburg I 260) auch mhd. barre `Balken, Riegel' und die rom. Sippe von frz. barre, barrière usw. (-rr- aus -rz-); *ƀaru-ha, -ga- `verschnittenes Schwein' (vielleicht mit slav. *borv-ъ auf einem *bhoru-s `verschnittenes Tier' beruhend und im Ausgang um -ha-: -ga- nach *farha- `porcus' erweitert) in: ahd. barug, barh, nhd. Barg, Barch (Borg, Borch), ags. bearg, bearh, engl. barrow, aisl. -bǫrgr `verschnittenes mannliches Schwein' (dazu auch aisl. val-bassi `wilder Eber' als *barh-s-an? s. Falk-Тоrp u. basse N.); ahd. as. borōn, ags. borian, aisl. bora, -aða `bohren' (s. o.); ahd. bora `Bohrer', ags. bor, byres ds.; aisl. bora `Loch' (auga-, eyra-bora).
Lit. bãras, lett. bars `Getreideschwaden'; lit. barù (und bariù), bárti `schelten, schmähen', refl. `sich zanken', lett. baṙu, bãru, bãrt `schelten' (== sl. borjǫ), lit. barnìs (Akk. bar̃nį) `Zank' (= aksl. branь); lit. burnà `Mund' = bulg. bъ́rna `Lippe' (Gdf. *bhornā, vgl. oben ir. bern und zur Bed. arm. beran).
Hierher mit balt. Formans ž: lett. ber̂zt `reiben, scheuern', intrans. birzt `zerbröckeln', bìrze `Saatfurche', lit. biržìs f. `Ackerfurche'.
Mit einer Grundbed. `kerben': lit. bùrtai Pl. `Los, Zauber' = lett. burts `Zeichen des Zauberers, Buchstabe', lit. bùrti `zaubern', lett. bur̃t `zaubern', bur̃tains `mit Kerbschnitzerei versehen'; gr. φάρμακον `Heilmittel, Zaubermittel' (wohl nichtidg.) hat nichts damit zu tun.
Aksl. borjǫ, brati `kämpfen' (häufiger reflexiv), russ. borjú, borótь `bezwingen, niederwerfen', refl. `kämpfen', poln. dial. bróć się `ringen'; aksl. branь `Streit, Kampf', aruss. boronь `Kampf', russ. bóronь `Verbot', čech. braň `Waffe, Rüstung' u. dgl., russ. za-bór `Zaun, Plankenzaun' (wie lat. forus auf den Begriff `Brett' zurückweisend: vgl. russ. alt. zaborolo, hölzerne Stadtmauer, Gerüst', čech. zábradlo `Geländer, Brustwehr' u. dgl.); russ. boroná `Egge', und mit slav. -zda-Formans slav. *borzda in aksl. brazda, russ. borozdá `Furche'; russ. bórov `Borg, zahmer Eber', skr. brâv `Schafvieh', mdartl. `geschnittenes Schwein', slovak. brav `verschnittener Eber', poln. mdartl. browek `gemästeter Eber' (s. oben germ. *ƀaruha-); *bъrtъ `Bohrung, Höhlung' (*bhorti-) in russ. bortь `hohler Baum, worin sich Bienen eingenistet haben' usw.
Hierher wenigstens z. T. (mit gebrochener Red.) auch die bsl. Grnppe von lit. barbė́ti `klirren', birbiù, -iaũ, bir̃bti `summen', burbiù, burbė́ti `brummen, brodeln' u. dgl.; klr. borborósy Pl. `mürrische Reden', skr. br̀blati `schwatzen' u. dgl., in denen freilich die Bedeutungen `undeutlich reden, stammeln' auf die Gruppe von ai. barbarāḥ usw. (s. *baba) zurückgehen werden.
gr. φάρη νεφέλαι Hes.? (*φαρε[σ]a oder *φάρεα? Letzternfalls genau zu:) φαρύνει λαμπρύνει Hes., φρύ̄νη, φρυ̃νος `Kröte, Frosch' (* `die braune' = ahd. brūn); ob φάρη als `Wolkendecke' zu 7.bher-?
nep. bhuro `braun' (*bhrūro-); ahd. mhd. brūn `glänzend, braun', ags. brūn, aisl. brūnn ds.; russ. mdartl. bryně́tъ `weiß, grau schimmern', ablautend bruně́tъ ds. (*bhrou-no-?) und (aus *bhr-ono-, -eno-) russ.-ksl. bronъ `weiß; bunt (von Pferden)', russ. bronь (und mdartl. brynь), klr. breńíty `falb werden, reifen', aksl. brьnije (brenije) `Kot', slov. br̂n `Flußschlamm';
ai. babhrú-ḥ `rotbraun; große Ichneumonart', av. bawra-, bawri- `Biber'; lat. fiber, fibrī `Biber' (auch feber s. WH. I 491; wohl i geneuert für e, wie auch) kelt. (nur in Namen): *bibros, *bibrus in gall. ON und FlN Bibracte, abrit. VN Bibroci, mir. VN Bibraige (*bibru-rīgion), PN Bibar (*Bibrus) neben *bebros in gall. FlN *Bebrā, frz. Bièvre; Bebronnā, frz. Beuvronne, Brevenne usw.; ahd. bibar, ags. beofor (ältest bebr), mnd. bever, aisl. biōrr ds. (urg. *ƀeƀru-); vgl.auch nhd. FlN Bever, alt Biverna;
lit. bẽbras, bãbras, bẽbrus ds. (dissimil. debrùs u. dgl.), apr. bebrus ds.; über lit. bruĩšis usw. `leuciscus rutilus', apr. brun-se ds. s. Specht Dekl. 120;
slav. *bebrъ in poln. FlN Biebrza, russ. usw. bobr (zur o-Red. s. Berneker 47; daneben vielleicht*bъbrъ in skr. dȁbar `Biber' und aruss. bebrjanъ `aus Biberpelz'). Vgl. noch lat. fibrīnus `vom Biber', volsk. Fibrēnus Bachname, av. bawraini- `vom Biber'; ahd. bibarīn, gall. bebrinus (Schol. Iuv.), lit. bẽbrinis ds.;
toch. B perne, A parno `leuchtend', davon B perne, A paräṃ `Würde'.
Ai. bhurájanta `kochend' (*bhereg-); bhr̥jjáti `röstet', bhr̥ṣ̌ṭa-ḥ `geröstet, gebraten', bhrā̆ṣ̌ṭra-ḥ `Röstpfanne', bharj(j)ayati `röstet, brät', bharjana-ḥ `röstend, bratend', mpers. barštan ds.; vermutlich ist *bhraž- (*bhoraž- in bhurájanta), *bharž- die ar. Wurzelform und ind. -jj nur im Präs. *bhr̥ĝ-skō, woraus *bhr̥(ĝ)sĝō entstand, wie gr. μίσγω aus *μιγ-σκω.
Lat. fertum `eine Art Opferkuchen', alat. ferctum (firctum, s. Ernout Él. dial. lat. 165), Partiz. eines *fergō `backe', osk. fertalis `Zeremonien, bei denen Opferkuchen gebraucht wurden'.
Lit. bìrgelas `einfaches Bier', lett. bir̂ga `Dunst, Qualm, Kohlendunst', apr. aubirgo `Garkoch', birgakarkis `ein größerer Schöpflöffel' (mit ven.-illyr. g).
2. Formen mit i, ei:
Npers. biriš-tan `braten', barēzan `Backofen', bal. brējag, brijag `braten', npers. biryān (*briĝāna-) `gebraten', pam. (umgestellt) wirzam `röste, brate' u. dgl. (Iran. *briǰ-, *braij-).
Lat. frīgō, -ere `rösten, dörren', umbr. frehtu `gekocht'.
3. Formen mit ū: bhrūĝ-:
gr. φρύ̄γω `röste, dörre, brate', φρῡκτός `geröstet; Feuerbrand', φρύ̄γανον `dürres Holz', φρύ̄γετρον `Gefäß zum Rösten von Gerste'.
Merkwürdig ist, daß in den Schallsippen von gr. φρυγίλος `ein Vogel', lat. frigō `quietsche', poln. bargiel `Bergmeise', russ. berglézъ `Stieglitz' die Verteilung der Formen mit u, mit i, und ohne beides, dieselbe wie in den Worten für kochen ist.
lit. burva `eine Art Kleidungsstück', lett. burves Pl. `kleine Segel' (-u̯- Suffix wie in gr. *φαρος), lett. buras ds., lit. bùrė `Segel'. S. zum Vokalismus Walde Streitberg-Festschrift 176.
bhredhos- in as. ags. bred `Brett', ahd. bret n., davon ahd. britissa, nhd. Pritsche;
bhr̥dho- in got. fōtu-baúrd n. `Fußbrett', aisl. bord n. `Brett, Tisch', ags. bord n. ds., ahd. bort ds. = umbr. forfo- ds. in furfant `sie legen auf das Brett'; wohl damit identisch aisl. borð `Rand, Kante, Schiffsrand', ahd. mhd. bort ds. (nhd. Bord aus dem Ndd.), ags. bord `Bord, Rand, Schild'; ags. borda m. `Rand, Verzierung', ahd. borto, nhd. Borte;
bhordho- in aisl. barð `Rand, Kante', norw. dial. bard ds.
Aus germ. *burð- stammen skr. bȑdo, russ. bërdo usw. `Weberkamm' und lett. birde f. `Webergestell'.
lit. (žem.) burgė́ti `brummen, zanken, unfreundlich sein', burgèsus `Brummbart'; vermutlich auch skr. br̀gljati `murmeln, schwatzen', brgalica `Turteltaube'.
Daneben ähnliches bhereq-: lett. brę̀cu, brèkt `schreien', russ. brešú, brechátь `kläffen, schreien, zanken, lügen', brechnjá `leeres Geschwätz', skr. brȅšēm, brèhati `keuchen, laut husten'(*bhreq-s-), brȅkćēm, brèktati `schnauben'.
Etwas verschieden wegen der helleren Schallvorstellung sind folgende Worte, die in ihrem teilweisen i- und u-Vokalismus an die bei bher(e)ĝ- `rösten' vorliegenden Vokalverschiedenheiten erinnern, die aus verschiedener Schallnachahmung erklärt werden:
gr. φρυγίλος `ein kleinerer Vogel' (Umstellung aus *φριγύλος: lat. frig-?);
lat. frigō, -ere `quietschen (von kleinen Kindern)', friguttiō, -īre `zwitschern (von Vögeln), lispeln', später fringuliō, fringultiō ds., frigulō, -āre `schreien (von der Dohle)', fring(u)illa `Fink, Sperling';
russ. bergléz `Stieglitz', skr. br̀glijez `Sitta syriaca', čech. brhel `Pirol, Goldamsel', mähr. `Specht', poln. bargiel `Bergmeise'.
Ähnliche, aber gewiß jüngere Schallworte sind lat. merulus frindit, lit. briz-gė́ti `blöken, meckern, brummen'.
bsl. *brēsk- aus bhrēg-sk- in lit. brė́kšta, brė́ško, brė́kšti `anbrechen (vom Tage)', apýbrėškis `Zeit um Tagesanbruch'; slov. brę̂sk, čech. břesk, poln. brzask `Morgendämmerung', poln. obrzasknąć `hell werden', brzeszczy się `es graut der Tag', mit Assimil. des Auslauts -sk- an den tönenden Wortanlaut aksl. pobrězgъ `Dämmerung, Tagesanbruch', russ. brezg, poln. brzazg ds.
Mit Abtönung bh(e)rōĝ- wahrscheinlich schwed. brokig `bunt', norw. mdartl. brōk `Sälmling', auch wie brōka f. `großgeflecktes Tier'.
Mit Hochstufe der 1. Silbe: got. baírhts `hell, glänzend, deutlich', ahd. beraht, mhd. berht `glänzend' (auch in Namen ahd. Bert-, -bert, -brecht), ags. beorht `glänzend, strahlend' (engl. bright), aisl. biartr `licht, hell'; cymr. berth `glänzend, schön', PN bret. Berth-walart, ir. Flaith-bertach; lit. javaĩ béršt `das Getreide wird weiß'; wohl auch norw. mdartl. bjerk `sehr hell' (vgl. noch berk `blanke Forelle', schwed. björkna `Abramis blicca').
Reduktionsstufig alb. barth (bardh-i) `weiß' (*bhǝrǝĝo-).
Im Namen der Birke (slav. z. T. Ulme, lat. Esche):
Ai. bhūrjá-ḥ m. `eine Art Birke'; osset. bärz `Birke'; dak. ON Bersovia; lat. farnus `Esche'(*fár[a]g-s-no-s, ursprgl. Stoffadj. `eschen', wie auch:) frāxinus ds. (wohl mit ā anzusetzen, *bherǝĝ-s-enós); die zwiefache Entwicklung von -erǝ- in farnus und frāxinus wird wie bei palma =gr. *πάλαμᾱ, παλάμη gegenüber lātus = τλητός durch alte Akzentverschiedenheit bedingt sein;
ahd. birihha (*bherǝĝ-i̯ā), ags. beorc, birce, aisl. bjǫrk (*bherǝĝā) `Birke';
lit. béržas m., Pl. béržai `Birke', ablaut. bìržtva f. `Birkenwald'; bir̃žliai `Birkenzweige', lett. bęr̃zs m., apr. berse `Birke'; russ. berëza, skr. brȅza, аčеch. břieza `Birke' (die alte Farbbedeutung noch in bulg. brěz `blässig' == norw. bjørk s. о., slov. brę́za `Name einer weißgestreiften Kuh oder Ziege'); mit Formans -to- (= got. baírhts) und Intonationswechsel slav. *berstъ in russ. bérest m. `Ulme, Raster', skr. brȉjest, čech. břest ds., aber mit der Bed. `Birke' wiederum russ. berësta f., berësto n. `Birkenrinde', čech. břesta `obere Birkenrinde'.
Ahd. -brecht kann, wenn diese Vokalisierung statt -ber(h)t nicht eine Neuerung ist, auch auf bherek̂- bezogen werden, wie an sich auch got. baírhts, cymr. berth, hitt. parkuiš.
ai. br̥hánt- bedeutet auch `groß, gewaltig, dick, massenhaft' und br̥ṁhati `macht feist, kräftigt, stärkt, vermehrt, fördert', bŕ̥háṇā Adv. `dicht, fest, derb, tüchtig; sehr, durchaus', paribr̥ḍha-ḥ `feststehend, dicht, solid'.
Arm. berj `Höhe' in erkna-, lerna-berj `himmel-, berghoch' (*bherĝhos), barjr `hoch' (*bhr̥ĝhú-), (ham-)baṙnam (*barjnam, Aor. barji) `hebe auf' usw.
Berg- in ON der Mittelmeerländer: thrak. Βεργούλη, maked. Βέργα, ill. Berginium (Bruttium: Bergae), lig. Bergomum, kelto-lig. Bergusia, hisp. Bergantia usw. Über das p- in kleinas. Πέργη, Πέργαμος, maked. kret. Πέργαμος Vermutungen bei Kretschmer Gl. 22, 100 f., Krahe ZNF. 19, 64.
Lat. for(c)tis, alat. forctus, dial. horctus, horctis `kräftig, ausdauernd, tapfer' (aus *forg-tos, idg. *bhrĝh-tos = ai. br̥ḍháḥ).
Cymr. bera `Haufe' (= nhd. Berg), acorn. bret. bern ds. (-rĝh-n-? s. Pedersen KG. I 105), gall. ON Bergusia, schwundstufig mir. brí, Akk. brig `Hügel' (s. oben), cymr. bry `hoch, oben', fem., cymr. corn. bret. bre `Hügel', gall. Litano-briga u. a. ON; gall. Brigantes, Βρίγαντες Volksname (entweder `die Hohen, Edlen' oder `Höhenbewohner'; ai. br̥hant-), Brigantia ON `Bregenz' und Name einer weiblichen Gottheit, air. Brigit (*bhr̥ĝhn̥tī) `Name einer berühmten Heiligen undüberhaupt Frauenname' (auch ai. br̥hatī́ ist als Frauenname gebraucht, ebenso ahd. Purgunt), cymr.braint `Vorrecht, Prärogative' (eig. `Hoheit'), pl. breiniau, dazu mcymr. breenhin, ncymr. brenin `König', corn. brentyn, bryntyn ds. (*brigantīnos).
Got. baírgahei `Berggegend', aisl. bjarg und berg, ahd. as. berg `Berg', ags. beorh, beorg `Höhe, Grabhügel', engl. barrow `Grabhügel' (vgl. arm. -berj, cymr. bera, ai. barha-);
germ. *burgundī (= ai. br̥hatī, kelt. *brigantī, ir. Brigit) in Burgund, älteste Namensform von Bornholm (eig. `die Hochragende') und Name dänischer und norw. Inseln, ahd. Purgunt Frauenname, dazu Burgundiōnes, Stammesname.
Got. baurgs f. `Stadt, Turm', ahd. burg usw. `Burg' ist echt germ. Entsprechnng von av. bǝrǝz-, kelt. brig- mit der Bed. `befestigte Höhe als Fluchtburg'; damit ist jedoch lat. burgus `Wachtturm' zusammengefallen, das aus gr. πύργος `Turm' entlehnt ist, einem oriental. Kulturwort(?), das aus urart. burgana `Palast, Festung' stammt (820 v. Chr., s. Adontz REtIE 1, 465), wovon auch arm. burgn, aram. burgin, burgon `Turm' usw. herzuleiten sind. Nach Kretschmer wäre jedoch πύργος germ. Lw.
Dieser betrachtet *berĝhō `berge', ursprgl. angeblich `bringe auf einer Fluchtburg unter' als retrograde Ableitung zu *bherĝh- `Berg' (Gl. 22, 113); s. darüber S. 145.
Aksl. brěgъ `Ufer, Abhang', skr. brȉjeg `Hügel, Ufer', russ. bēreg ds., ist wohl kein germ. Lw., sondern eher ven.-ill. Herkunft; Brückner KZ. 46, 232, Persson Beitr. 927; das von letzterem mit brěgъ als echt slavischem Worte verbundene klr. o-boříh, čech. brah `Heuschober' usw. gehört vielmehr zu aksl. brěgǫ `sorge' (*bewahre, berge), wie stogъ : στέγω.
Mit anderer Vokalstellung *bhregh- vielleicht in ags. brego, breogo `Herr, Herrscher, Fürst', aisl. bragr `bester, trefflichster, vornehmster, princeps', mhd. brogen `sich erheben, in die Höhe richten, übermütig großtun'.
Toch. AB pärk- `sich erheben', A pärkānt, В pirko `das Aufstehen', A pärkär, В parkre, pärkre `lang'; vielleicht A prākär, В prākre `fest' (vgl. lat. fortis); hitt. pár-ku-uš (parkus) `hoch' (: arm. barjr).
gr. φορκόν λευκόν, πολιόν, ῥυσόν Hes., vgl. aber S. 134;
vielleicht hierher air. brecc `gefleckt', cymr. brych ds., gall. PN Briccius (aus *bhr̥k̂-, mit expressiver Konsonantendehnung);
unsichere Vermutungen über die Herkunft von cymr. breuddwyd `Traum', mir. bruatar ds. bei Pedersen Litteris 7, 18, Pokorny IF. Anzeiger 39, 12 f.; ob aus *bhrogʷhdh-eiti-, -ro-?
mhd. brehen `plötzlich und stark aufleuchten', aisl. brjā, brā (*brehōn) `aufleuchten', braga, bragða `funkeln, flammen', bragð `Augenblick', mit ursprgl. bloß präs. -dh- auch aisl. bregða, Prät. brā `schnell bewegen, schwingen, vorwerfen', ags. bregdan, brēdan st. V. `schnell bewegen, schwingen', engl. braid `flechten', upbraid `vorwerfen', ahd. brettan, mhd. bretten `ziehen, zucken, weben' (dazu ahd. brīdel, ags. brīdel, älter brigdels `Zaum, Zügel');
mit Formans -u̯o- got. braƕ in in braƕa augins `ἐν ῥιπῃ̃ όφθαλμου̃, im Augenblick' (vgl. aisl. augnabragð n. `Augenblick, Zwinkern mit den Augen') und dehnstufiges *brḗhwā, *brēʒwā́ in aisl. brā f. `Wimper', ags. brǣw, brēaw, brēg m. `Augenlid', as. brāha `Augenbraue', slegi-brāwa `Augenlid', ahd. brāwa f. `Braue', wint-prāwa `Wimper' (die Bed. `Braue' von *ƀrū- `Braue', idg.*bhrū-, bezogen); daß trotz Schwyzer Gr. Gr. I. 350, 4636 und Specht Dekl. 83, 162 ahd. brāwa nicht auf *bhrēu̯ā zurückgehen kann, wird durch den grammat. Wechsel im Ags. bewiesen, der eine Form mit -ku̯- voraussetzt (Sievers-Brunner 200).
Hierher wohl der Fischname ahd. brahs(i)a, brahsina, as. bressemo `Brassen', norw. brasma, brasme ds., ablaut. aisl. brosma `eine Art Dorsch'.
Hitt. pár-ku-iš (parkuiš) `rein', pár-ku-nu-uz-zi (parkunuzi) `reinigt'.
| Help | ||||||
|