Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "89" | Метод запроса: Подстрока
Всего 46 записей 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1
Вперед: 1
\data\ie\pokorny
Номер: 1660
Корень: sē(i)-2 : sǝi- : sī- : sē- : sǝ- und sei- : si-
Английское значение: to throw, send, let fall, sow; semenƛ ɫäṭɛ
Немецкое значение: `entsenden, werfen, fallen lassen, säen'; daneben `nachlassen, loslassen, säumen (spät, langsam, langdauernd); Abspannung, Ruhe; herabsinkend'; andrerseits `die Hand wonach ausstrecken, Anspannung, Kraft'
Производные: sē-men- `Samen'; sē-to-, sǝ-to- `gesät', sē-ti- `das Säen', sē-lo- `Nachkommenschaft', sǝi-tlo- `Geschlecht', si-lo- `ruhig', sē-ro- `langdauernd'
Материал: A. `entsenden, werfen, säen':

    a. ai. sā́yaka-, `zum Schleudern bestimmt', m. n. `Wurfgeschoß, Pfeil', m. `Schwert', sāyikā `Dolch', sḗnā `Wurfgeschoß, Wurfspieß; Schlachtreihe, Heer', prásita- `dahinschießend (von Vögeln)', prásiti- f. `Anlauf, Ansturm, Wurf, Geschoß';

    b. `säen': ai. sī́ra- n. `Saatpflug', sī́tā `Furche' (*die Besäte); lat. serō (*si-s-ō), -ere, sēvī, sătus `säen, bepflanzen, hervorbringen, zeugen', sătiō `das Säen', sător `Säer'; got. saian (saísō), ahd. sāen, as. sāian, ags. sāwan, aisl. `säen' aus urgerm. *sējan = lit.sė́ju (sė́ti) ds., aksl. sějǫ (sějati) ds.; lat. sēmen `Same' (Sēmōnēs `Saatgötter'), ahd. as. sāmo ds. (m. geworden), lit. Pl. sė́men-s, -ys `Flachssaat', apr. semen `Samen', aksl.sěmę `Samen'; ahd. usw. sāt `das Säen, Saat', got. mana-sēþs `(Menschensaat) Menschheit, Welt'; tiefstufig cymr. bret. had `Same', corn. has `Same', ferner wohl air. sa(i)the (*sǝti̯o-) `Schwarm, Wurf von jungen Tieren, Brut', cymr. haid f. `Schwarm, Schar', bret. hed m. `Schwarm, Bienenschwarm' (also `*Same = Generation, Nachkommenschaft', wie got. manasēþs);

    -tlo-Bildung: lit. sėklà `Saat': mit Red.-Stufe *sǝi-: lat. saeculum `Geschlecht, Menschenalter, Jahrhundert'; cymr. hoedl `Lebensdauer', abret. hoetl, mbret. hoazl ds., gall. Deae Sētloceniae;

    air. sīl `Same', cymr. hil `Same, Nachkommenschaft' (idg. *sē-lo-), lit. pasėlỹs `Aussaat, Beisaat'; Schwundstufe im Kompos.: wahrscheinlich got. frasts `Kind' aus *pro-s[ǝ]-tis; vielleicht mir. ross n. `(Lein)samen';

    strittig ist die Zugehörigkeit von gr. ἵημι `werfe, sende', s. oben S. 502.

    B. `die Hand wornach ausstrecken; Anspannung, Kraft', vermutlich aus der Anschauung der kraftvoll zum Wurfe gereckten Hand:

    aisl. seilask (*sailjan) `sich strecken, bemühen'; lit. síela `Eifer', apr. seilin Akk. ds., Pl. seilins `Sinne', noseilis `Geist'; serb. sȉla, čech. síla `Kraft' (*sḗilā); air. sīnim `recke, strecke aus'; lit. ne-seĩ-nyti `nicht erreichen'; mir. sethar `stark' (*si-tro), cymr. hydr, abret. hitr, hedr, nbret. hezr `kühn'.

    C. `kraftlos die Hand sinken lassen, nachlassen, loslassen; säumen; spät, langsam, sich lang hinziehend; Abspannung, Ruhe; herabsinkend';

    Ai. áva-syati, Aor. a-sāt `hört auf, schließt; macht halt, verweilt', áva-sita- `wer sich niedergelassen hat, wohnhaft', avasā́na- n. `Ort des Absteigens, Einkehr, Aufenthalt; Ende, Tod'; sāyá- n. `Einkehr, Abend', sāti- f. `Beschluß, Ende' (Lex.) = av. hāti- `Stück, Abschnitt' (`*das Absetzen am Schluß eines Abschnittes'); av. hāɵra- n. `bestimmter Zeitraum, Frist'(*`Absatz, ein Weg- und Zeitmaß');

    gr. vermutlich ἥσυχος `ruhig' (Ausgang wie μείλι-χος, von einem *sē-tu- `Ruhe'; ähnliche t-Ableitungen s. unten);

    lat. sinō, -ere, sī-vi `lassen, geschehen lassen', dēsinere `ablassen, aufhören', dēsivāre `ablassen', pōnō (*po-sĭnō, vgl. Partiz. positus); `setzen, stellen' (*`nieder-setzen, ab-setzen'), situs `stehen gelassen; beigesetzt'; sileō, -ēre `ruhen, aufhören (z. B. vom Winde), schweigen' = got. anasilan `(vom Winde:) aufhören, verstummen' auf Grund eines l-Partiz. *si-lo-; vgl. ags. sāl-nes `Schweigen' (*sǝi-lo-);

    lat. sētius `später, weniger, weniger gut'; sērus `spät' (= air. sīr);

    air. sīr (= lat. sērus) `langdauernd, ewig', cymr. corn. bret. hir `lang', Kompar. air. sīa = cymr. hwy (aus *sē-is), Superl. air. sīam, cymr. hwyaf; mir. sith- `lang, andauernd' (Intensivpartikel), Komp. sithithir `ebenso lang', cymr. hyd `Lange, Fortdauer, Weile; usque ad', acymr. hit, corn. hes, bret. hed, het m. `Länge' (*si-tu-, -ti-); viell. cymr. hoed (*sǝi-to-) m. `Sehnsucht';

    got. seiþus `spät', þana-seiþs `weiter, noch' (Kompar.-Adv. *sīþ-iz, wie:) aisl. sīðr Adv. `weniger', sīz `nachdem' (< sīðes), ags. sīð ðām `seitdem', as. sīth, ahd. sīd ds., nhd. seit; aisl. sīð Adv. `spät', Superl. sīzt; mit der Bed. `schlaff herabfallend' : sīðr `herabhängend, lang', afries. sīde `niedrig', ags. sīd `lang, weit, breit', ahd. sīto Adv. `laxe'; eine Substantivierung davon ist aisl. sīða f. `Seite (des Körpers)', ags. sīde, as. sīda, ahd. sīta `Seite' (aus dem Begriff der Ausdehnung nach unten erwachsen); got. sainjan `säumen, zögern', aisl. seinn `langsam, spät', ags. sǣnе, mhd. seine `langsam, träge', ags. ā-sānian `schlaff, schwach werden'; ablautend mhd. senen (*si-nēn), nhd. sich sehnen und schwed. dial. sīna `aufhören Milch zu geben' (n bloß präsensbildend, wie in lat. sinō); norw. seimen `saumselig, langsam', ahd. lancseimi `langsam'; ablautend ags. siomian (*simian) `zögern, hängen, sich senken', ahd. gi-semōn `harren';

    lit. ãtsainus `nachlässig', vermutlich auch sietuvà, lett. siet(u)s, sietawa `tiefe Stelle im Fluß' (etwa `tief hinabsinkend');

Ссылки: WP. II 459 ff., WH. II 512, 522, 526 f., 545 f., Trautmann 253 f., Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 25;
См. также: vgl. oben S. 887: seg-1.
Страницы: 889-891
PIET: PIET
Номер: 1661
Корень: sē(i)-3, -sǝi- : sī- und sei- : si-
Английское значение: to bind; strap
Немецкое значение: `binden (auch durch Zauber), Strick, Riemen'
Производные: sei-lo- : soi-lo-, sei-mo- : soi-mo-, sei-to- : soi-to- `Band'
Материал: Ai. syáti, sinā́ti, sinōti `bindet, bindet los' (Perf. siṣā́ya, Aor. ásāt, Partiz. sita-), sayatvá- n. `Verbindung, Befestigung', sētár- m. `Feßler; fesselnd', prasiti- `Schlinge, Netz, Falle' (lex.); av. hā(y)- `binden, fesseln' (Präs. hayeiti, Partiz. hita-), hita- m. `Gespann';

    lett. sìet `binden', lit. siẽti ds., sijà `Brückenbalken', ãtsaja `Stränge des Pferdes';

    hitt. išḫii̯a-, išḫāi, luv. hišḫii̯a- `binden' (Pedersen Hitt. 114 Anm.).

    mit -bh- Formans: air. soīb `betrügerisch, verlogen' (*soi-bho-), wörtl. `zauberisch', ablaut. sīabair `Phantom, Gespenst', sīabraid `verzaubert, verwandelt' (*sei-bh-), PN Find-abair f. = cymr. Gwen-hwyfar `Ginevra' (`weißes Gespenst'); s. Vendryès RC 46, 263 ff.;

    Mit m-Formantien: ai. sīmán- m., sīmā f. `Scheitel, Grenze', sīmanta- m. ds.;

    gr. ἱμά̄ς, -άντος `Riemen' (zu *ἱμά̄), ἱμάω `ziehe an einem Seil in die Höhe', ἱμονιά̄ `Brunnenseil', ἱμαι̃ος `das Wasserschöpfen betreffend', ἱμάσσω (Aor. ἱμάσσαι, ἱμάσαι) `peitschen'; ir. sim `Kette'; aisl. sīmi m. `Seil, Schnur', ags. sīma, as. sīmo `Band, Strick, Fessel', aisl.seimr `Faden';

    Mit n-Formantien: av. hinu- m. `Band, Fessel', ags. sinu, ahd. senawa, aisl. sin f. `Sehne' (urgerm. *sinwā, das nach dem Wandel von nu̯ zu nn aus sinu- umgebildet ist), mir. sī̆n `Kette, Halsband'; lett. pa-sainis `Schnur', aif-sainis `Bündel', lit. síena `Grenze, Wand', lett. siẽna `Wand';

    Mit l-Formantien: aisl. seil f., ags. sāl m. f., ahd. seil n. `Seil, Strick, Fessel', got. in-sailjan `anseilen', ablauteud ahd. silo m. `Seil, Riemen', aisl. sili, seli m. `Seile'; lit. àtsailė f. `Verbindungsstange zwischen Bracke und Achse', àtseilis `das vom Schwengel an die Achse gehende Eisen'; slav. *sidlo n. (*sitlo-) in aksl. silo `Seil', poln. sidɫo `Schlinge';

    Mit t-Formantien noch: ai. sḗtu- `bindend, fesselnd', m. `Band, Fessel, Brücke, Damm, Grenzzeichen', av. haētu- `Damm'; lat. saeta `starkes Haar, bes. der Tiere, Borste'; cymr. bret. hud `Zauber', acorn. hudol `Zauberer' aus *soi-to- = germ. *saiþa- `Zauber', GN Dat. Pl. Saitchamimi[s], zu *Saiþhamjōz `die durch Zauber ihre Gestalt ändern können', aisl. seiðr m. `Band, Seil', seið f. `Zauber'; dazu sīða `zaubern', ags. -siden f. `Zauber'; ags. sāda m. `Strick', ahd. seito m., seita f. `Strick, Fallstrick, Saite'; lit. saĩtas, siẽtas, lett. saĩte `Band, Fessel, Schnur', apr. saytan n. `Riemen'; aksl. sětь f. `Netz', sitьce `Strick'.

Ссылки: WP. II 463 f., WH. II 462, Trautmann 253, W. Wüst Ural-alt. Jb. 26, 135 ff.
Страницы: 891-892
PIET: PIET
Номер: 1662
Корень: sē[i]dh- : sīdh- und : sǝdh-
Английское значение: to strive for a goal
Немецкое значение: `geradeaus auf ein Ziel zugehen'
Материал: Ai. sā́dhati `kommt zum Ziel, bringt zum Ziel, in Ordnung', Kausat. sādháyati, sādhú- `gerade, tüchtig', -sādh- (2. Kompositionsglied) = jav. -hād- `lenkend', hādrōyā- f. `Verlangen nachErreichung des Zieles' (von *hādra- m., idg. *sēdh-ro- `Erreichung des Zieles'); schwundstuf. ai. sidhrá- `erfolgreich', sídhyati `kommt zum Ziel', Partiz. siddhá-, Perf. siṣḗdha- usw.; av. āsna `erfolgreich' (*ā-zdh-na-); Ablautneubildung ist sadh- in ai. sadh-nōti und sádhis- `Ort, Ziel';

    gr. ἰ̄θύς (*sīdhus) `gerade (auf ein Ziel gerichtet), Adv. geradeaus', ἰθύς, -ύος `Angriff, Unternehmung', ἰθύω `dringe vor', ἰ̄θύ̄νω `mache gerade'; εἶθαρ `sogleich', εὐθύς (aus *εἰθύς) `gerade'.

Ссылки: WP. II 450, Schwyzer Gr. Gr. 1, 350.
Страницы: 892
PIET: PIET
Номер: 1663
Корень: sē̆ik-, sī̆k-
Английское значение: to reach for, grab
Немецкое значение: `reichen, greifen (mit der Hand)'
Материал: Gr. ἵκω (*sīkō), dor. εἵκω (*seikō) `komme, gelange, erreiche', ion. att. Inf. Aor. ἱκέσθαι (*sĭk-), Praes. ἱκνέομαι, hom. ἱκά̄νω (*ἱκανω) ds., ἱκανός `hinreichend, genügend', ἱκέτης, ἵκτωρ, ἱκτήρ `Schutzflehender' (`schutzsuchend nach jmdm. langend'); προΐσσομαι `bettle', προΐκτης `Bettler', προίξ, προικός f. `Gabe, Geschenk', att. Akk. προι̃κα `als Geschenk, umsonst', ἴκμενοςοὖρος `ein günstiger Wind' (mit dem man das Ziel erreicht), αἴκτος `unzugänglich'; aus idg. *[i]k-: ἥκω `bin angekommen, bin da';

    Kontamination von εἱκ- und ἐνεγκ- ist ep. ion. ἤν-εικα `ἤνεγκα';

    aisl. sār `großer Kübel' = ags. `Eimer' (*saihaz), aisl. sāld ds. (*saihadla-); lit. síekti `die Hand ausstrecken', seikiù, seikė́ti `mit Hohlmaß messen', Iter. saikaũ, -ýti; saĩkas, síekas `Hohlmaß'; síeksnis `Klafter (als Maß)';

Ссылки: WP. II 465 f., Trautmann 252.
Страницы: 893
PIET: PIET
Номер: 1664
Корень: seikʷ-
Английское значение: to spill, pour, draft
Немецкое значение: `ausgießen, seihen, rinnen, träufeln'
Материал: Ai. sḗcatē, siñcáti (asicat) `gießt aus, begießt', sḗka- m. `Guß, Erguß, Besprengung', praseka- m. `Erguß, Ausguß'; av. haēk-, hinčaiti (hičaiti) `gießt aus', fra-šaēkǝm Absolutiv `beimVergießen', hixra- n. `flüssiges Exkrement';

    gr. ἷξαι διηθη̃σαι Hes., ion. ἰκμάς `Feuchtigkeit', ἰκμαλέος `feucht', ἰκμαίνω `benetze', τρύγοιπος `Mostsieb';

    lat. siat `οὐρει̃'; siāre ist wohl aus *sīcāre nach meāre `mingere' umgebildet; siccus `trocken';

    gall. (goidel. oder ven.-illyr.) FlN Sēquana `Seine', GN Sinquātis; FlN *Siparis `Sèvre' = ir. FlN Sechair;

    ahd. sīhan `seihen', ags. sēon ds., intr. `ausfließen'; ahd. as. ags. sīgan `tröpfelnd fallen, sinken, fließen', aisl. sīga `nieder oder vorwärts gleiten' (nhd. versiegen für älteres verseigen nach dem Ptc. mhd. versigen), ahd. gisig `palus, stagnum', norw.-schwed. sil (*sīhila-) `Seite' (sila `seihen', womit norw. sila `unaufhörlich regnen' u. dgl. wohl identisch ist), ostfries. sīl `Schleuse', mnd. sīl `Schleuse, Ablaufkanal', sīlen `dränieren'; ags. seohtre f. (*sihtrōn-), mnd. sichter, sechter `Abzugsgraben'; aisl. sīa `Seihe' (schw. Verb sīa `seihen'), ags. seohhe f., ahd. sīha `Seihe' (*sī̆h-u̯ōn-);

    mnd. sēge `triefend, triefäugig', mnd. mhd. seiger `langsam oder zäh tröpfelnd, matt, schal', aisl. seigr `zähe';

    im Germ. auch Formen mit germ. k: ahd. mhd. seich `Harn' (ahd. seihhen, mhd. seichen, nd. sēken `harnen'), ags. sicerian `einsickern', nd. sīkern, nhd. sickern, norw. sikla, schwed. sikkla `geifern; rieseln' = nd. sikkelen, norw. dial. sikla `kleiner Bach', sīka `seihen', aisl. sīk n. `stehendes Wasser', ags. sīc `Wasserlauf' usw.;

    nasallos serb. osjeka `Ebbe' (*sēkā); ksl. sьčǫ, sьcati `harnen', Iter. slov. síkati `hervorspritzen';

    daneben eine Wz. seikʷ- `trocken', die wohl über `abrinnen, versiegen = austrocken' mitseikʷ- `ausgießen' zu vereinigen ist: av. haēčayeiti mit us `trocknet aus' (trans.), haēčah- n. `Trockenheit, Dürre', hiku- `trocken';

    wegen seip- liegt wohl *sei- `tröpfeln, rinnen' zugrunde.

Ссылки: WP. II 466 f., WH. II 531, Trautmann 260.
Страницы: 893-894
PIET: 89<%2fspan>&root=config" target="_self">PIET
Номер: 1665
Корень: seip-, seib-
Английское значение: to pour, rain, sift
Немецкое значение: `ausgießen, seihen, rinnen, tröpfeln'
Материал: Ahd. sib, ndl. zeef, mnd. seve n., ags. sife n. `Sieb', dazu ags. siftan, mnd. siften, sichten, nhd. (aus dem Nd.) sichten, und aisl. sef n. `juncus' (wegen des porösen Stengels); mnd. afries. sēver m. `Schleim, Geifer', ahd. seivar, mhd. seifer m. ds. (mhd. seifel m. `Speichel' vielleicht mit germ. p, s. u.); md. sīfe `sumpfige Bodenstelle'; serb. sípiti `rieseln, fein regnen';

    im Germ. auch Formen mit germ. p (die den Schluß auf idg. b rechtfertigen): ags. sīpian, mnd. sīpen `tröpfeln', mhd. sīfen (st. V.) ds., schwed. dial. sipa `langsam fließen, sickern', mnd. sīp `Bächlein', hierher auch der germ. Name der Seife: germ. *saip(i̯)ō: finn. saip(p)io, ahd. sei(p)fa `Seife'; auch `Harz', mnd. sēpe `Seife', ags. sāpe f. (daraus nord. sāpa) `Seife', lat. sāpo (germ. Lw.); vielleicht neben germ. *saip(i̯)ōn- auch *sēpon- `Talg (auch zu Haarfärbemitteln verwendet)', das mit lat. sēbum `Talg' (wohl echt lat.) auf ein idg. *sē[i]bo- `tropfbares Fett' beziehbar wäre (das lat. b wäre dann Zeuge für eine Wurzelf. auf idg. b); toch. A sip-, sep- `salben', sepal `Salbe'.

Ссылки: WP. II 467 f., WH. II 478, 504;
См. также: s. S. 889 unter sei-.
Страницы: 894
PIET: PIET
Номер: 1666
Корень: sek-1
Английское значение: to flow out, dry out (of water)
Немецкое значение: `abrinnen, versiegen, sich senken (vom Wasser)'
Материал: Ai. á-sak-ra-, redupl. a-sa-śc-át `nicht versiegend', víṣaktā `eine nicht Milch gebende (versiegte) Kuh'; gr. hom. ἔσκετο φωνή `stockte, versiegte'; (*ἔσκετo, *se-sk-eto, redupl. Aor.), sekundär nasaliert lit. senkù, sèkti `fallen (vom Wasserstand)', nusèkti `abfließen, trocken werden', seklùs `seicht', seklė̃, sẽkis `seichte Stelle, Sandbank', lett. sekls `seicht', sīku (*sinku, darnach:) sikt `versiegen', dazu mit balt. un aus on das Kaus. lit. sunk-iù, suñkti `absickern lassen', lett. sùcu, sùkt `durchseihe', Iter. sũkât, ostlit. sunkà `Saft'; aksl. i-sęknǫti `versiegen (vom Wasser)', prě-sęknǫti `abnehmen'.

    Redupl. si-sk-us `trocken (= versiegt)' in av. hišku- `trocken' (auch hiškva-), fem. hiškvī, mir. sesc, cymr. hysb `trocken, unfruchtbar', bret. hesp `trocken' (*sisku̯o-), air. sescenn `Sumpf, Moor' (`unfruchtbar'; vgl. aisl. saurr `Moor': ags. sēar `trocken'), daneben bret. hesk `trocken, unfruchtbar', hesken ds., `von einer Kuh ohne Kalb und Milch', heska `tarir', bret. hesquein (neben hespein) ds., corn. beuch heskyz `a dry cow', bret. hañvesk Adj., von einer Kuh, die in dem Jahre kein Kalb gehabt hat = mir. samaisc `junge Kuh, zweijährige Färse' (*samo-sisku̯ī `die Sommertrockne'), die auf dem fem. *sisku̯ī, Gen. *sisku̯i̯ās beruhen und vor dem den Kasus obl. eingebüßt haben; unklar ist gr. ἰσχνός `dürr, verschrumpft, schmächtig'.

Ссылки: WP. II 473 f., Trautmann 256 f., Kuiper Idg. Nasalpräs. 185 f.
Страницы: 894-895
PIET: PIET
Номер: 1667
Корень: sē̆k-2
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'
Грамматический комментарий: unthemat. Wurzelpräsens
Производные: seki̯o-/-ā `Haut'; sekīu̯o- n., sekūrā- f. `Axt'
Материал: Alb. shatë `Karst' (*sekti-);

    lat. secō, -āre `schneiden, abschneiden', segmen, segmentum `Abschnitt', secespita `Opfermesser' (Ausgang unerklärt), secīvum `libum est, quod secespita secātur' (: aksl. sěčivo `Axt'); secūris `Axt' (: aksl. sekyra `Axt'), sēcula `Sichel' (kampanisch); mit Ablaut lat. a:saxum `Felsstück' (vgl. zur Bed. rupes: rumpō, nhd. Schere `Кlippe': scheren, zur Form ahd. sahs `Messer', aksl. socha; lat. a scheint Red.-Stufe o neben о in ahd. sahs), vielleicht sacēna, scēna `die Haue der Pontifices' (*sakes-nā); asignae `κρέα μεριζόμενα' (*an-sek-nā), marr. asignas N. Pl. f. `non prosectae (carnes)';

    lat. sī̆gnum n. `Zeichen, Kennzeichen', wenn ursprüngl. `eingeschnittene Marke' (?); umbr. prusekatu `prōsecātō', proses̀etir `prōsectīs', asec̨eta `non secta', prusec̨ia `prōsiciās';

    mir. tescaid `schneidet, beißt' (*to-eks-sk-), mir. ēiscid `haut ab' (*in-sek-); mir. arasc (*ari-sko-) `abgehauener Hals-Stumpf', airsce (*ari-ski̯o-) ds.; air. se(i)che f. `Haut, Fell' (: aisl. sigg n. `harte Haut' aus *seʒi̯a-); aber ir. sēol `Tuch, Segel', cymr. hwyl `Segel' aus *seglo- (: aisl. ags. segl `Segel' aus *sekló-m) sind wohl germ. Lw.;

    cymr. hesg, Sg. hesgen `carex' (von den schneidend scharfen Blättern), acorn. heschen `canna, arundo', bret. hesk (*sek-skā) `Schilf mit schneidenden Blättern', mir. seisc f. `Binse';

    ahd. sega, saga, ags. sagu, sage, aisl. sǫg `Säge', ahd. segisna, segansa, nhd. Sense; aisl. segi, sigi m. `losgerissenes Fleischstück, Fleischfaser'; aisl. sigðr m., sigð f., ags. sigðe m., mnd. segede, sichte f. `Sichel' (*seketó-); ags. secg f. `Schwert' und `Riedgras', mnd. segge `Riedgras'; ahd. sahar, nhd. bair. Sac(h)er ds.; aisl. ags. segl, ahd. segal `Segel', as. segal, segela `Vorhang' (*`Tuchstück'; s. oben zu ir. sēol); aisl. sigg n. `harte Haut' (s. oben zu ir. seiche); aisl. sax n. `Messer, Schwert', Pl. sǫx `Schere', ags. seax n. `Messer, kurzes Schwert', ahd. sahs `Messer' (auch in mezzi-ra(h)s, ags. mete-seax `Messer'); aisl. sø̄gr `losgerissenes Stück, Streifen'; ahd. suoha `Egge, Furche' (Demin. suohili, suoli n.);

    lit. į-sē̆kti `eingraben', išsē̆kti `sculpere'; aksl. sěkǫ, sěšti `schneiden', sěčivo `Axt' (: lat. secīvum), sekyra `Axt' (woneben *sěkyra in serb. sjekira nach sěkǫ umgestaltet);

    unklar, ob hierher lat. sīca `Dolch', sīcīlis `Lanzenspitze'; lit. sỹkis `Hieb, Mal', klr. syč in. `der nach dem Abbrechen des Astes hinterbleibende Teil des Stammes', ags. sāgol (*sǝikolo-), m. `Stock, Keule' = mhd. seigel `Leitersprosse, Stufe', mhd. dial. saich `Schilf'.

Ссылки: WP. II 474 f., WH. II 459, 484, 504 f., 534 f., Trautmann 255;
См. также: s. auch (s)k(h)ed-, skēi-, sken-, skēu-6.
Страницы: 895-896
PIET: PIET
Номер: 1668
Корень: sēk-3
Английское значение: quiet, lazy
Немецкое значение: `nachlassen, träge, ruhig'
Материал: Gr. hom. ἦκα `still, leise, sacht, schwach, langsam', ἤκιστος `langsamster', att. ἥκιστα `am wenigsten, gar nicht', hom. ἥσσων, att. ἥττων `schwächer, geringer'; reduktionsstufig hom.ἀκέων `schweigend' = Adverb. ἀκήν, später als Objekt, dor. ἀκα̃ (Instr.) `ruhig, stillschweigend', ἀκαλά-ρροος, ἀκαλα-ρρείτης `sanft fließend', vielleicht ἄκασκα, ἀκασκᾳ̃ `sacht';

    lat. sēgnis (*sēknis) `langsam, schläfrig, träge'.

    Erweiterung von 2. *sē(i)- `nachlassen'.

Ссылки: WP. II 474, WH. II 510; M. Leumann, Homer. Wörter 166 f., Frisk 52.
Страницы: 896
PIET: PIET
Номер: 1669
Корень: sekʷ-1
Английское значение: to follow
Немецкое значение: `folgen'
Грамматический комментарий: meist medial
Общий комментарий: als Terminus der Jägersprache ursprüngl. eins mit sekʷ-2, s. Wissmann in: Das Institut f. deutsche Sprache u. Literatur 1954, 142.
Производные: sekʷo-s `folgend', Partiz. Perf. sekʷ-to-; sokʷi̯os `Gefolgsmann'
Материал: Ai. sácate `begleitet, folgt', sácati, síṣakti, 3. Pl. sáścati (: ἑσπόμην Aor.) ds., av. hačaitē, hačaiti ds., ai. sákman-, av. haxman- n. `Geleite, Genossenschaft'; ai. sākám (m. Instr.) `in Gemeinschaft mit, nebst'; av. hakat̃ Adv. `zu gleicher Zeit' (erstarrter Nom. Sg. n. des Partiz., *sekʷn̥t); ai. sáci Adv. `zugleich' (: lett. sec?); ai. sácā (m. Lok.) `zusammen mit, bei, angesichts von', av. hačā, ap. hačā `fort von, von - aus' (Instr. eines *sekʷo-s `folgend'); schwundstuf. ai. ā́skra- (*ā-sk-ra-) `vereinigt', wie av. āskiti f., `Vereinigung' (vollstuf. hačiti- `Begleitung');

    wegen ar. kh zweifelhaft: ai. sákhā (sákhi-) `Gefährte, Genosse, Freund', av. haxay- (haši-) ds., ap. Haxāmaniš- ` ᾽Αχαιμένης';

    gr. ἕπομαι `folge', Aor. ἑσπόμην (redupl., vgl. ai. sáścati) und σπέσθαι, σπόμενος, ἐπί-σπου; auf Grund eines *sokʷi̯o-s (= lat. socius, aisl. seggr): ἀοσσέω `helfe, stehe bei' (*sm̥-sokʷi̯ei̯ō), ἀοσσητήρ `Gehilfe'; Partiz. *ἑπτός als Grundlage von σουν-επτα̃-σθαι συνακολουθη̃σαι Hes.;

    ablaut. ὀπά̄ων `Gefährte', ὀπάζω `lasse folgen', ὀπᾱδός, ion. ὀπηδός `Веgleiter' (*soqʷā `das Folgen, Gefolgschaft');

    lat. sequor, -ī `nachfolgen, begleiten, verfolgen', Partiz. secūtus (nach solūtus, volūtus, für älteres *sectos = gr. *ἑπτός, lit. at-sèktas `aufgespürt, aufgefunden'); īn-sequor `verfolge' (: ai. anu-sac- `nachgehen'); vgl. sector, -ārī `eifrig begleiten', secta f. `Richtlinie, Partei, philosophische Schule'; secundus (Partiz. Praes.) `der folgende, zweite';sequester, -tra, -trum, jünger -tris, -tre `(*mitfolgend =) vermittelnd, Mittelsperson' (von einem n. es-St. -seku̯os ausgegangen); secus (mit Akk.) `dicht nach, nebenbei, gemäß', erstarrter Nom. Sg. m. eines *sekʷo-s `folgend' (vgl. o. ai. sácā); zu secus `nach, weniger gut' (aus `folgend, zurückstehend') trat ein jüngerer Komp. sĕquius; socius `teilnehmend, Gesellschafter, Teilnehmer, Bundesgenosse';

    Air. sechithir (= lat. sequitur) `folgt', sechem `das Folgen', sech (mit Akk.) `vorbei an, über - hinaus, nämlich', cymr. bret. hep `ohne' (vgl. ai. sácā, av. hačā̆, lat. secus);

    ahd. beinsegga `pedisequa', as. segg, ags. secʒ, aisl. seggr `Gefolgsmann, Geselle, Mann' (*sokʷi̯os);

    lit. sekù, sèkti, lett. seku, sekt `folgen; spüren, wittern', lit. at-sektas (s. oben), sekmė f. `Erfolg', lett. (veraltet) secen, sec (m. Akk.) `vorbei, längshin', (etwa aus *sekeną, *seki = ai. sáci).

Ссылки: WP. II 476 f., WH. II 506, 518, 519 f., Trautmann 254 f.
Страницы: 896-897
PIET: PIET
Номер: 1670
Корень: sekʷ-2
Английское значение: to see, show; to speak
Немецкое значение: `bemerken, sehen; zeigen', ursprüngl. `wittern, spüren' und (jünger) `sagen'
Общий комментарий: identisch mit sekʷ-1.
Материал: Gr. ἐνέπω, ἐννέπω (-νν- Ausdruck der metr. Dehnung) `sage an, erzähle' (Imp. ἔννεπε, Impf. ἔννεπε, Fut. ἐνι-σπήσω (*skʷ-ē-), Aor. ἐνι-σπει̃ν, Imp. ἐνί-σπες, ἔνι-σπες, 2. Pl. ἔσπετε aus *ἔν-σπετε), ἄσπετος `unsäglich; unsagbar groß, unendlich', πρόσ-εψις προσαγόρευσις Hes. (: lat. insectiō), θεσπέσιος `wunderbar, göttlich' (ursprüngl. `von der Gottheit geoffenbart'), aus *-σπέ-τιος; θέσπις, θέσπιος `Seher, Weissager' wohl Verkürzung aus θεσπέσιος; θεσπίζω `weissage'; ἀσπάζομαι `begrüße' (ἀ- aus `ἐν'); ἀσπάσιος `willkommen, erwünscht, erfreut' (*-σπά-σιος);

    lat. īnseque `sag an' (= gr. ἔννεπε), auch īnsece, с verschleppt aus Formen wie: insectiōnēs `narrationes', insexit `dixerit'; inquam, inquis, -it `sage ich, sagst du, sagt(e) er' (inquam Konjunktivform *en-skʷām `möcht' ich sagen'; inquit ursprgl. themat. Aorist *en-skʷe-t wie ἐνι-σπει̃ν);

    umbr. prusikurent `pronuntiaverint', sukatu `declārātō, pronuntiātō'; k statt p nach Formen mit Entlabialisierung des *kʷ vor s, t;

    acymr. hepp, mcymr. heby(r), cymr. eb(e), ebr `sagte', mcymr. hebu `sprechen', go-hebu `antworten', cymr. `entsprechen', mcymr. gwrtheb `Antwort', cymr. `Einwand', corn. gorðeby `antworten'; mcymr. dihaereb `Sprichwort' (*dē-ad-pro-skʷo-), air. ārosc ds. (*ad-pro-skʷo-); mir. rosc `dithyrambische Dichtung' (*pro-skʷo-); air. in-coissig (*ind-com-sech- aus *sekʷ-) `bezeichnet', tāsc `Anzeige' (*to-ad-skʷo-), ēcosc `Erscheinung' (*en-kom-skʷo-); mcymr. atteb, ncymr. ateb `Antwort' (*ati-sekʷ-), air. aithesc n. `Antwort' (*ati-sku̯-om), con-secha `züchtigt', cosc `Strafe' = cymr. cosp ds. (*kom-skʷo-m), air. diuschi `weckt' (*di-uss-sechi), air. insce `Rede' (*eni-sku̯-i̯ā), auch air. scēl n. `Erzählung' (*skʷetlo-n, woraus entlehnt cymr. chwedl usw.); mir. scoth f. `Wort';

    ahd. sagen `sagen' (*sokʷē-), daneben germ. *sagi̯ō < *saʒwi̯ō in as. seggian, mnl. segghen, ags. secgan (engl. say), aisl. segja ds., Abstraktum aisl. ahd. saga `Aussage, Erzählung' (nhd. Sage), ags. sagu f. ds.;

    lit. sekù, sèkti `narrare' (= (ἐν)έπω, inseque), sekimas `das Erzählen', sėkmė̃ f. `Erzählung, Sage', sakaũ, sakýti `sagen', pãsaka `Märchen' usw.;

    aksl. sočiti `anzeigen', sokъ `Anzeiger, Ankläger', poln. osoka `Anklage, Verleumdung' usw.;

    ältere Bedeutung sekʷ- `sehen' und `zeigen' (s. bereits oben ir. in-coissig, tāsc, auchcon-secha, cosc wie lat. animadvertere auch `rügen') in: air. rosc m. `Auge, Blick' (*pro-skʷo-);

    got. saiƕan `sehen', aisl. sjā aus sēa, ags. sēon, as. ahd. sehan, nhd. sehen; got. siuns `Gesicht, Sehkraft', aisl. sȳn, sjōn f. `Sehen, Sehvermögen, Erscheinung', ags. sīen, as. siun `Sehvermögen, Auge' aus *se(g)wní; Adj. got. anasiuns, ags. gesīene, aisl. sȳnn `sichtbar, ersichtlich', sȳnast `scheinen' (= `sich zeigen'); ahd. (gi)siht `das Betrachten, Gesicht, Anblick', ags. gesiht ds.;

    daneben aus dehnstufigem *sē(g)wni-: ahd. selt-sāni, mhd. selt-sǣne `selten' seltsam (aber ags. seldsīene `selten' aus -*sa(g)wni-);

    hitt. šakuu̯a- n. Pl. `Augen', šakuu̯āi- `sehen'; toch. A šotre, В šotri `Zeichen' (*sekʷ-tr-).

Ссылки: WP. II 477 ff., WH. I 702 f., Trautmann 255, Pedersen Toch. 69.
Страницы: 897-898
PIET: PIET
Номер: 1671
Корень: sel-1
Английское значение: dwelling
Немецкое значение: `Wohnraum'
Материал: Ahd. sal m. `Wohnung, Saal, Halle', langob. sala `Hof, Haus, Gebäude', as. seli m. `Wohnung, Saal, Tempel', ags. sæl n., salor n., `Halle, Palast', sele m. `Haus, Wohnung, Saal', aisl. salr m. `Saal, Zimmer, Haus', Pl. `Wohnung, Hof', sel (*salja-) `Sennhütte'; got. saljan `einkehren, bleiben', saliþwōs Pl. `Einkehr, Herberge', ahd. salida, as. selitha, ags. seld `Wohnung'; abg. selo `fundus, Dorf', selitva `Wohnung' (bildungsähnlich dem got. saliþwōs); lit. salà f. `Dorf'.
Ссылки: WP. II 502 f., Trautmann 248.
Страницы: 898
PIET: PIET
Номер: 1672
Корень: sel-2, su̯el-
Английское значение: beam, board
Немецкое значение: `Balken, Brett, aus Stämmen oder Brettern Verfertigtes'
Материал: Ags. selma, sealma, as. selmo `Bett', eig. `das hölzerne Bettgestell'; lit. súolas `Bank', lit.sìlė `Trog, Schweinetrog', lett. sile `Krippe, Trog'; alb. gjolë `Platte, auf die man Viehsalz legt' (*sēlā).

    Mit Anlaut su̯-: gr. σέλμα, -ατος (bei Hes. auch ἕλματα) `Balken, Gebälk, Gerüst, bes. Schiffsverdeck, Ruderbank', hom. ἐΰσσελμος `mit guten Ruderbänken versehen', σελίς, -ίδος `Planke, Ruderbank'; ebenso ahd. swelli, mhd. swelle `Balken, Grundbalken, Schwelle', aisl. svalar f. Pl., aschwed. svali `Galerie', nisl. svoli `Holzklotz', e-stufig aisl. swill f. `Grundbalken, Schwelle', schwundstufig ags. syll, aisl. syll ds., mnd. sül, sülle, sille ds.

Ссылки: WP. II 503 f.
Страницы: 898-899
PIET: PIET
Номер: 1673
Корень: sel-3
Английское значение: to take, grab
Немецкое значение: `nehmen, ergreifen'
Материал: Gr. ἑλει̃ν `nehmen, in die Gewalt bekommen', ἕλωρ n., ἑλώριον `Beute, Raub, Fang'; fraglich lat.cōnsilium `Ratsversammlung, Entschluß'; cōnsulere senātum `den Senat versammeln', dann `befragen', Wurzelnomen cōnsul, `Konsul';

    dazu als -u̯o-Ableitung air. selb f., cymr. helw m. `Besitz', gall. (Julia) Luguselva Frauenname (`*Eigentum des Lugus'), wozu air. ad-selb- `bezeugen', to-ad-selb- `zuweisen, vorzeigen', to-selb `behalten'; vielleicht auch auf Grund einer Basis *slēi-: ir. slī̆- in fuil(l)em `Zinsen' (*fo-slī̆-mo-), adroilliu `verdiene' (ad-ro-slī̆-), -tuillim ds. (to-slī̆-); cymr. dyrllyddu, bret. deleza `verdienen' (*to-ro-slī-i̯-);

    als Kausativ `nehmen machen' hierher got. saljan `darbringen, opfern', aisl. selia, as. gisellian, ahd. sellen, ags. sellan `übergeben, verkaufen'; die Nomina aisl. sal n. `Bezahlung', sala f., ags. salu `Verkauf', ahd. sala `Übergabe eines Gutes', sal m. `Gut, das laut Testamentes zu übergeben ist' müssen postverbal sein; hierher aksl. sъlъ `Bote', sъlati `schicken'.

Ссылки: WP. II 504 f., Trautmann 292.
Страницы: 899
PIET: PIET
Номер: 1674
Корень: sel-4
Английское значение: to spring
Немецкое значение: `springen'
Материал: Ai. ucchalati `schnellt empor' (mind. aus *ud-salati);

    gr. ἅλλομαι `springe, hüpfe' (*seli̯ō), ep. Aor. ἆλτο, Verbaln. ἅλμα `Sprung', ἅλσις `das Springen';

    lat. saliō, -īre, -uī (-ĭī), -tum `springen, hüpfen', saltus `Sprung', salax `geil', saltāre `tanzen', salebra `holprige Stelle des Weges' (gebildet nach latebra); wozu insultāre;

    mir. saltraid `zertritt', Verbalnomen cymr. sathru `Zertreten', mbret. saotra `Beschmutzen', Vannes sautrein `Zertreten, Beschmutzen';

    lit. ãtsala `Wasserlache', sálti `fließen', apr. salus `Regenbach'; über lit. salà, lett. sala `Insel' s. Mühlenbach-Endzelin III 664;

    eine p-Erweiterung in lit. sal̃pas m. `Bucht, Busen' = slav. *solpъ in slov. slâp `Wasserfall, Woge'; slav. *selpjǫ, *sьlpati `springe' in aksl. vъ-slěpljǫ ds., Infin. ksl. slьpati.

Ссылки: WP. II 505, WH. II 468, Trautmann 256.
Страницы: 899
PIET: PIET
Номер: 1717
Корень: (s)k(h)ed-, (s)k(h)e-n-d-
Английское значение: to crush, scatter
Немецкое значение: `zerspalten, zerstreuen'
Общий комментарий: (Erweiterung von sek- `schneiden')
Материал: Ai. skhadatē (unbelegt) `spaltet' (*skhn̥d-?); av. sčandayeiti `zerbricht, vernichtet', skǝnda- m. `Zerstörung' usw.; mpers. škastan `zerbrechen';

    arm. šert `Span, Holzscheit' (*skhedri-);

    gr. σκεδάννυμι (Aor. auch ohne s-: ἐκέδασσα, ἐκέδασθεν) `zersplittere, zersprenge, zerstreue', ablaut. σκίδνημι ds., σκίδναμαι, κίδναμαι `sich zerstreuen (von Menschenmengen)'; σκιδαρόν ἀραιόνHes.;

    alb. tshanj, tshaj `spalte, zerreiße, pflüge' (*sked-ni̯ō); lat. scindula, scandula f. `Schindel';

    mengl. scateren `zerstreuen', engl. scatter ds., shatter `zerbrechen', mnd. schateren `mit Gekrach auseinander reißen, laut lachen';

    lit. skedervà `Splitter', lett. škedēns `kleines, abgespaltenes Holzstück'; lit. kedė́ti `bersten', kedénti `zupfen, Wolle krämpeln';

    aksl. skǫdъ `arm, klein'; russ. ščédryj `freigebig' (`*vergeudend, sein Gut zersplitternd'), sloven. ščedljìv `sparsam' (`*knauserig = abzwackend').

Ссылки: WP. II 558 f., WH. II 488 f.
Страницы: 918-919
PIET: PIET
Номер: 1738
Корень: (s)ker-4, (s)kerǝ-, (s)krē-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'
Производные: (s)ker-bo- `schneidend', kor-tu- ds., skorā- `Abschnitt', kori- `beißendes Tier', skor-do- `steil', skor-do- `abgeschnitten', (s)kr̥-tā- `Spalt, Höhle', kr̥-t-tó- `geschnitten', kr̥̄-nó- `abgeschnitten'
Материал: I. A. Ai. ava-, apa-skara- `Exkremente (Ausscheidung)'; kr̥ṇāti, kr̥ṇōti `verletzt, tötet' (lex.), utkīrṇa- `ausgeschnitten, eingeritzt', samutkīrṇa- `durchbohrt'; ai. cárman-, av. čarǝman- `Fell, Haut'; vermutlich ai. kr̥vi- (unbel.) `ein Webergerät' (: russ. dial. červь `Sichel', lit. kir̃vis `Axt' (?);

    arm. k`orem `ich kratze', k`erem `kratze, schabe';

    gr. κείρω (κερω̃, ἐκάρην, κέκαρμαι, καρτός) `abschneiden; scheren; abfressen', κέρμα n. `Schnitzel, kleine Münze', κορμός m. `(abgeschnittener) Klotz, Rumpf', κορμάζω `zerstückle'; κόρις m. `Wanze' (= russ. korь f. `Motte': `schneidend, beißend, zerbeißend'); Gen. καρός `Nichts' in τίω δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃ, vgl. auch καριμοίρους τοὺς ἐν μηδεμιᾳ̃ μοίρᾳ... Hes., ferner ἀκαρί n. `Milbe', ἀκαρής, ἀκαριαι̃ος `winzig', Hes.; `schneidend' scheint die Grundbed. von κάρνος und κάρ `Laus' Hes.; zu letzterem vielleicht κάρον, κάρος `Kümmel' (von der Ähnlichkeit des Kümmelkornes mit einer Laus); mit gr. κώρυκος `Ledersack' vgl. ir. curach `Hautboot', cymr. corwg, cwrwg ds. aus *kŏrukos; vgl. ferner aisl. hǫrr `Leinenkleid', ahd. harra `Sack'; mit einer Bed. `schneidender Hohn' hierher κέρτομος `höhnend', κερτομέω `höhne, lästere' (*κερ-στομος `ein Lästermaul habend'? im 1. Glied ein Wznomen [s]ker-, oder ein -[e]s-St. *ker-s-); σκέραφος, κέραφος `Tadel' Hes., σκέρ-βολος λοίδορος, σκερβολει̃ ἀπατᾳ̃ Hes., σκερβόλλω `schmähe';

    alb. hirrë f. `Molke' (*sker-nā; das h nach harr); Lidén KZ. 61, 9 f.;

    alb. sh-kjer `reiße auseinander', harr (*skor-n-) `schneide aus, jäte', tsharɛ `verderben, verwüsten, sich trennen', tshartës `Scharfrichter', dehnstufig korr, kuarr (*kēr-n-ō) `schneide ab, ernte';

    lat. corium `dicke Haut, Balg, Leder'; carō, carnis f. `Fleisch', ursprüngl. `Stück Fleisch' wie Pl. carnēs; umbr. karu `Teil', Dat. karne, Abl. Pl. karnus `carnibus', osk. carneis `partis'; umbr. kartu `distribuito'; lat. curtus `verkürzt, verstümmelt' (*kr̥-tó-);

    air. scar(a)im (*skerā-mi) `ich trenne', cymr. ysgar `Trennen', gwa-sgar `zerstreuen'; Kaus.-Iterativ air. scu(i)rim `spanne die Pferde ab', scor `Gehege für abgespannte Zugtiere'; auf einem to-Partiz. dazu beruht mir. aurscartad (*air-uss-scart-) `Fegen, Reinigen', diuscart(a)im (*dī-uss-scart-) `entferne'; cymr. ysgarthu, dyscarthu `reinigen', ysgarth `Kehricht, Spülicht', carthen `purgatoria' u. dgl.; mir. scairt `Netz um die Gedärme, Zwerchfell'; ir. cert `klein'; nicht sicher belegt ist mir. coire `Schwert' (s. unten got. haírus); ir. curach, cymr. corwg, cwrwg `Hautboot' zu gr. κώρυκος? s. oben;

    aisl. skera `schneiden, stechen, abmachen', ahd. sceran `scheren, abschneiden', ags. scieran ds., as. sker-sahs `Schermesser'; ahd. scero `Maulwurf', nhd. Schermaus, norw. vatn-skjer u. dgl. `Spitzmaus' (vgl. unten ags. scierfe-mūs `Spitzmaus'); Kaus.-Iter. ahd. scerian, as. skerjan, ags. scierian `zuteilen, bestimmen'; aisl. skǫr f. `Haar; Rand; Ende', ags. scearu f. `das Haarschneiden; Anteil', ahd. scara `Heeresabteilung, Schar usw.', mnd. schare f. ds. (daraus aisl.skǫr f., skari m. `Schar, Menge'); mit nicht klarer Bed.-Entw. ahd. haram-skara, as. harm-skara, ags. hearm-scearu `Strafe, Plage';

    ahd. scar, scaro m., scara f. `Pflugschar', ags. scear m. n. ds., norw. skere (*skarjan-) ds.; aisl. sker n. (*skarja-) `Klippe' (daraus mnd. schere f. `Felszacke, Klippe', nhd. Schäre); ablaut. ags. score `(felsiges) Gestade, Küste', scorian `hervorstehen, von Klippen u. dgl.', mnd. schore, schare `Küste, Ufer', woneben mit -rr-: ahd. scorra `schroffer Fels', scorrēn `hervorragen, von Felsen oder Knochen';

    aisl. skarðr `beschädigt, verstummelt, verringert', as. skard `zerhauen, verwundet', ahd. scart, mhd. schart `zerhauen, schartig', ags. sceard ds., aisl. skarð n. `Scharte, Loch, Mangel, Schade', mhd. nhd. scharte, ags. sceard n. `Bruchstück', ablaut. aisl. skorða f. `gespaltener Stab', `am oberen Ende gespaltene Stütze' (vgl. in ähnlicher Bed. mnd. schore, schare `Strebepfahl, Stütze' = engl. shore);

    aisl. skor f. `Einschnitt, Kerbe, Riß', mnd. schore m. ds., nnd. schör, schär `zerbrechlich, spröde';

    aisl. skyr n. (*skurja-) `geronnene Milch' (: skera-sk `sich scheiden = gerinnen'); skurðr m. `das Schneiden'; ahd. skerm, skirm `Schild (`*aus Häuten'), Schutz, Bedeckung', mhd. scherm, schirm, ahd. skirmen (*skirmjan), as. biskirmian `beschirmen';

    s-los vielleicht aisl. hǫrund n. `Fleisch'; mhd. häre, härwer `herb' ('schneidend vom Geschmack'; urgerm. *har-wa in finn. karvas `herb'); got. haírus, aisl. hjǫrr, ags. heoru, as. heru m. `Schwert' (s. oben mir. coire);

    dehnstufig ahd. scār, scāra, Pl. scāri `Schere', as. skāra f. ds., ags. scēar `Pflugscher', Pl. scerero, aisl. skǣri n. Pl. `Schere', hrǣ-skǣrr `in Leichen hackend (Adler)'; mhd. schuor f. `Schur', aisl. skø̄ra `Kampf';

    lit. skiriù, skìrti, lett. šḱir̃t `trennen, scheiden', lit. karnà f. `Lindenbast', lett. àizkar̂t `anrühren'; lit. kę̃ra, kẽro, kérti `sich loslösen'; skarà `Fetzen, Lumpen'; apr. kērmens `Leib' (s. unten); lit. kir̃vis, lett. cirvis `Axt'; vermutlich vom Begriff der abgespaltenen Hautschuppe aus: lit. karaĩ Pl. `Steinpocken' (slav. Lw.?), prakarùs `maserig, vom Holz';

    russ. korь f. `Masern' und `Motte' (`*Schererin'); aruss. kora `Rinde', russ. usw. korá `Rinde, Kruste'; wovon u. a. ksl. koricę Pl. `Zimt', russ. koríca ds., kórka `Schale, Rinde, Kruste', korětь `hart werden', bulg. koráv `steif, hart', serb. o-kòreti se `steif, hart werden' usw. (aksl.korьcъ `ein Hohlmaß', russ. koréc `Mühlkasten; Schöpfkelle usw.', slov. korec `Körbchen u. dgl.'; vielleicht zu ai. carú- `Kessel' usw., s. kʷer-);

    russ. dial. červь `Sichel' (= lit. kir̃vis, ai. kr̥vi-, s. oben); bsl. *kermen- und keru̯a- n. `Bauch, Leib' in apr. kērmens m. `Leib'; slav. *červo n. in aksl. črěvo `Unterleib, Bauch', russ. čerëvo ds. usw. (ursprüngl. `ausgeschnittene Tiereingeweide'); fraglich aksl. črěvьjь `Sandale', russ. alt čerevьji Pl. `Schuhe' usw. (*`Haut, Leder'?);

    ksl. krъnъ `verstümmelt', okrъniti `amputieren', russ. dial. kórnyj `von kleinem Wuchs, kurz', kornátь `stutzen', (usw. = ai. -kīrṇa-); vermutlich (als `abgeschnittene Stange') aksl. krъma `Steuerruder, Hinterende des Schiffes', r. kormá `Schiffshinterteil' usw.; vielleicht r.-ksl.črěnъ `Handgriff', russ. čéren `Heft, Stiel, Griff eines Messers; Pfropfen'.

    B. Dentalerweiterungen:

    α) (s)ker-d-:

    Illyr. Scordus (mons), Σκάρδον (ὄρος): lit. skardùs `steil' s. unten (Jokl, Eberts Reallex. 6, 37); air. scerdid `kratzt ab';

    nach den gespaltenen Wurzelknollen: gr. σκόρ(ο)δον n. `Knoblauch', alb. hurdhë, hudhrë ds. (*skord-);

    ahd. scherze, scherzel `abgeschnittenes Stück'; ahd. scurz `kurz' (mhd. schürzen `kürzen', schurz `gekürztes Kleidungsstück', nhd. Schurz, Schürze), ags. scort `kurz', scortian `kürzer werden, fehlen, mangeln' (scyrte f. `Schurz, Hemd'; engl. short `kurz', shirt `Hemd'), aisl. skorta `fehlen, mangeln', skort n., skortr m. `Mangel';

    mit anderer Vokalstellung (Einfluß von germ. *skraut-, *skrut-?) mnd. schratelen `zerschneiden';

    lit. skerdžiù, sker̃sti `(Schweine) schlachten', lett. šḱę̄ržu, šḱe'rst `spalten, aufschneiden', lit. skérdžiu, skérdėti `Risse bekommen', ablaut. skardýti `schroten'; skardùs `steil', skar̃dis m. `steiles Ufer' (s. oben illyr. Scordus), skurdùs `schmerzlich', nu-skur̃des `zerlumpt', ostlit.skurstù, skur̃sti `Mangel leiden'; lett. skārdît `zerteilen', lit. suskir̃dusios kójos `aufgesprungene Füße', apr. scurdis `Bicke, Mühleisen', aksl. o-skrъdъ m. `Werkzeug zum Behauen der Steine', russ. oskórd `großes Beil', skorodá `Egge', čech. oskrd `Mühleisen, Spitzhammer';nas. lit. skrándas `alter Pelz', skrañdis `Viehmagen', lett. skrandas Pl. `Lumpen, Lappen', apr. scrundos Pl. `Schere'.

    Über sker-dh- s. u. bes. Schlagwort.

    β) (s)ker-t-, (s)kre-t-:

    Ai. kr̥ntáti jünger kartati `schneidet' = av. kǝrǝntaiti (daneben kǝrǝnaoiti = ai. kr̥ṇōti, oben S. 938) `schneidet; schindet'; Partiz. Perf. Pass. kr̥ttá- (av. -kǝrǝsta-); ai. kartanam `das Schneiden', kr̥tí- m. oder f. `Messer', av. karǝti- `Messer', npers. kārd ds.; ai. karta- m. `Trennung, Unterscheidung', kartá- m. `Grube, Loch' (kāṭá `Tiefe, Grund' daraus mind. Entw.), vielleicht av. -kaša- `Bucht'; es können partizipiale to-Bildungen zur kürzeren Wzf. sker- vorliegen; ai. kŕ̥tti- f. `Fell', ni-kr̥tti- `Niedermetzlung'; ai. kŕ̥tvaḥ `...Male', -kŕ̥t z. B.sa-kŕ̥t, av. ha-kǝrǝt̃ `einmal', ursprüngl. `mit einem Hieb', wie in ai. sakr̥d-āchinná- `auf einmalabgetrennt', av. hakǝrǝt̃-jan- `auf einmal tötend' (vgl. aksl. kratъ `mal', lit. kar̃tas ds.);

    ai. kaṭu- (mi. aus *kart-u-) `(*schneidend) scharf, beißend' (: lit. kartùs `bitter');

    arm. k`ert`em `ziehe die Haut ab, schäle ab';

    alb. kjëth `schere' (*kertō);

    lat. cortex `Rinde, Borke', scortum `Fell, Tierhaut, Hure', cēna `Mahl' = osk. kersnu `cēna', kerssnaís `cēnis' (*kert-snā `Portion'); umbr. śesna `cēnam', c̨ersnatur `cēnāti';

    ahd. herdo `vellus', ags. heorda m. `Fell', nhd. schweiz. herde, härde `Schaf- oder Ziegenfell'; ags. herðan Pl. `Hoden' (`*Hautsack'; aus *haruþjan) mit anderer Vokalstellung aisl. hreðjar Pl. `Hodensack'; vielleicht hierher auch got. hairþra, ahd. herdar n., ags.hreðer m. `Eingeweide'; Dehnstufe der 2. Silbe in mnd. schrāt (-d-) `ein in der Länge abgeschnittenes Stück', schrāden `abschneiden', schrāt (-d-) `schräg (eine andere Linieschneidend)'; allenfalls to-Partiz. zur Basis skrē-;

    nasaliert (germ. *skrenþ-, vgl. ai. kr̥ntati): ahd. skrindan, -tan `bersten, Risse bekommen', norw. skrinda `Kerbe'; schwundstuf. ahd. scrunda, -ta `Spalte, Riß', nhd. Schrund(e), norw. skrunda `Kiste'; mit Abtönung mhd. schranz(e) `Riß, Schlitz, geschlitztes Gewand' (ahd. *scrantussa, vgl. scruntussa `Riß'); wfries. schrander `scharf' (von Verstand), usw.; ohne s-: mnd. uprinden `aufbersten' (von Wunden);

    lit. kertù kir̃sti `haue scharf, schlage heftig', kir̃stas `geschlagen', lett. cę̄̀rtu, cìrst `hauen, hacken'; lit. kir̃tis `Hieb', apr. kirtis ds., lit. ker̃slas `Aderlaßeisen' (*kert-s-lo-), daneben ker̃stas `Lanzette'; apr. kersle `Haue, Axt' (= russ. čéresló usw.); lit. karsa `Höhle'(*kartsā), lit. kartùs, apr. Nom. Pl. kārtai `bitter'; apr. scordo (überliefert stordo) `Schwarte' d. i. `menschliche Kopfhaut' (balt. *skartā); lit. kertùkas `Spitzmaus' (: klr. čertéć `großeHaselmaus', vgl. vom einfachen *sker- ahd. scero `Maulwurf' usw.); lit. kar̃tas `mal', víens kart víens `einmal eins', lett. viênkā̀ršs `einfach' (s. oben zu ai. kŕ̥tvas, -kr̥t), lit. kartà `Lage, Schicht', lett. kā̀rta `Ordnung, Schicht, Lage'; lit. kirtas `Tierlager';

    als `abgeschnittenes Stück Holz' lit. kártis `Stange', lett. kãrts ds., apr. kartano f. ds.; balt. *karta- `Trog' (daraus finn. kartta ds.) in apr. pra-cartis m. ds., lit. prã-kartas ds.; daneben urslav. *karūta- n. `Mulde, Trog' in ksl. koryto `alveus', russ. korýto `Trog, Mulde' usw.; mit durch das Nasalpräsens bedingter anderer Vokalstellung lit. krintù, kritaũ, krìsti `abfallen, von Blättern, Früchten' (vgl. ai. kr̥ntátram `Kluft, Spalte, Zerklüftung');

    aksl. na-črъtati `ὑπογράψαι', russ.-ksl. črъtu, črěsti `schneiden', russ. alt o-čeresti `eine Grenze bestimmen' (usw.); klr. čertéć `große Haselmaus' (vgl. oben zu lit. kertùkas); klr. čeresló, poln. trzosɫo `Pflugmesser, Sech', sloven. črė́slo, čech. tříslo `Gerberlohe'; vielleicht russ. alt čerešča, mbulg. (ablaut.) o-črьšta, o-črъšta `Zelt' (wenn `aus Fellen oder Rinde', *k(e)rst-i̯-ā, vgl. ai. kŕ̥t-ti-); vielleicht russ. (usw.) čerët `Schilfrohr' (von den schneidenden Blättern); ksl. kratъ-kъ (= ai. kaṭu-, lit. kartùs), russ. korótkij `kurz' (usw.); aksl. sъ-kraštǫ, -kratiti `verkürzen; sich kurz fassen, endigen'; aksl. kratъ in tri kraty `dreimal' usw., poln. trzy-kroć ds. (usw., s. oben zu lit. kar̃tas `mal');

    hitt. kartāi- `abschneiden, beseitigen'.

    Über vielleicht verwandte Worte für `quer' s. unter *skert-s- `quer'.

    C. Gutturalerweiterung:

    *krok-no- in cymr. croen `Haut', Pl. crwyn, acorn. croin ds.; croinoc `rubeta' > corn. cronek `crapaud' neben *krok-inā in gall.-lat. crocina `mastruca', aksl. kruzno, russ. korzno ds.; daraus entlehnt ahd. krusina, kursinna (wozu nhd. Kürschner), afries. kersna, spätags. crus(e)ne `Pelzrock', mlat. crusina; *krokkeno- in mir. crocann, nir. croiceann `Haut', bret. kroc'hen, mcorn. crōghen ds.

    D. Labialerweiterungen:

    α) (s)kerb/h/-, (s)kreb(h)-:

    Mir. cerb `scharf, schneidend', cer(b)aim `schneide';

    ags. sceorpan `kratzen, nagen' (wohl auch `*schneiden', vgl. sceorp `Kleid'); aisl. skarpr `eingeschrumpft, mager, stark, scharf', ags. scearp, as. skarp `scharf, rauh, bitter', ahd.scarf, scarph, mhd. scharf, -pf `rauh, schneidend'; ahd. skurfen, scurphen, mhd. schür(p)fen `aufschneiden, ausweiden, (Feuer) anschlagen', nhd. schürfen;

    bsl. *skirbā f. `Ritze' (*skerbhā) in lett. šḱir̃ba f. `Ritze, Spalte', ablaut. šḱerbala und skarba f. `Splitter' und skar̂bs (= nhd. `scharf') `scharf, rauh'; dazu lit. skirbti `sauer werden', lett. šḱerbs `herb, sauer'; slav. *ščьrbъ m., *ščьrba f. in poln. szczerb m. `Scharte, Kerbe', slov. ščr̂b `schartig', ščŕba `Scharte' usw.; russ. ščerbá f. `Riß, Scharte, Narbe';

    bsl. *skurbā (*skorbhā) in lit. žem. skur̃bti `im Elend sein', skur̃bė f. `Gram', lett. skùrbstu, skùrbt `ohnmächtig werden'; slav. *skъrba f. in slov. *škŕba `Scharte, Zahnlücke', auch slav. skъrbь f. in aksl. skrъbь, russ.-ksl. skъrbь, serb. skr̂b, russ. skorbь `Gram, Sorge', skórbnutь `welken, kränken', slov. skrbẹ́ti `sorgen';

    lat. scrobis m. f. `Grube'; ags. screpan `kratzen', mhd. schreffen st. V. `reißen, ritzen, kratzen'; aisl. skrapa (*skrapōn) `scharren, kratzen, schaben', mnd. schrapen ds., mhd. schraffen `die Haut ritzen, schröpfen', schrapfe (*skrappṓ) `Werkzeug zum Kratzen', wovon schrapfen `striegeln', mnd. schrappen `schaben, kratzen'; mhd. schrepfen (*skrapjan), nhd. `schröpfen';

    lit. skrebė́ti `rascheln, rauschen', lett. skrabt `aushöhlen, kratzen, schaben', skrabinât `benagen', skribinât ds. (Neubildung aus *skrebinat); lit. átskrabai m. Pl. `Abfall'; russ.-ksl.o-skrebъ `abgeschabt habend', russ. skrebú, skrestí (skrestь, auch skrebátь) `schaben, kratzen', Iterat. čech. škrabati `kratzen';

    mit Reduktionsstufe: cymr. crafu `kratzen, reiben, ausbeuten'; lett. kribinât `abnagen';

    dehnstufig: skrēbh-, skrōbh-, mit r-Suffix der Name der Hainbuche (nach dem gesägten Blatt): alb. shko-zë (*skrēbh-r-), apr. scober-wis (*skrōbher-), lit. skrúoblas (*skrōbh-ro-), jünger skroblùs, aber lett. (mit sekundärem ā) skābardis, skābarde (*skrōbhar-) `Rotbuche', s. Jokl WuS. 12, 71 ff., und vgl. lit. skir̃pstas unten S. 945;

    schwundstufig gr. σκαρφα̃σθαι σκεδάννυσθαι Hes.;

    vgl. auch gerbh-, oben S. 386, und cymr. cramen S. 945.

    β) (s)kerp-, (s)krep-:

    Ai. kr̥pāṇa- m. `Schwert', kr̥pāṇī f. `Schere, Dolch'; karpara- n. `Scherbe' m. `Schale, Hirnschale' (: apr. kerpetis `Schädel', aksl. črěpъ `Scherbe', ahd. scirbi `Scherbe');

    alb. karpë, karmë (*korp-n-) `Fels, Klippe' (vgl. lat. saxum : secō; unsicherer krep, shkrep `Fels, Abhang'); dazu thrak. Καρπάτης ὄρος `Karpaten';

    gr. καρπός `Frucht' (`Abgeschnittenes, Abgepflücktes'), καρπίζομαι, καρπόομαι `ernte'; κρώπιον `Sichel' (idg. *krōp-); mit s- wahrscheinlich σκορπίος `Skorpion, ein stachliger Seefisch';

    lat. carpō, -ere `rupfen, abpflücken', ursprüngl. `abtrennen', gloss. scarpo d. i. excarpo `eligo', scarpinat `scripithaen' (ags. `die Henne scharrt'); carpinus `Hainbuche' usw. (nach dem gesägten Blatt); vgl. hitt. karpina- `ein Baum';

    mir. corrán `Sichel', cirrim `schlage ab, verstümmle' (-rr- aus -rp-) vielleicht ir. corr, cymr. cor `Spitze' (: σκορπίος);

    ahd. herbist, ags. hærfest `Herbst' (`Zeit des Pflückens, Erntens'; wohl ein Superlativ *karpistos `am besten zum Pflücken geeignet'); aisl. harfr m. herfi n. `Egge';

    mit s-: ags. sceorfan st. V. `beißen, zerfressen', gesceorfan `zerreißen, schaben'; scyrft `das Schneiden', ahd. scirbi, mhd. schirbe, später scherbe `Scherbe (*scharfkantig schneidend); Kopf, testa' (s. oben zu ai. karpara-), mnd. scherve `Schale'; ahd. scerf, mnd. scherf `halber Pfennig, kleinste Scheidemünze', nhd. Scherflein; ags. scearfian (*skarƀōn) `schaben, zerreißen' = mnd. scharven (daneben scherven aus *skarƀjan) `in kleine Stücke zerschneiden', ahd. scarbōn ds., mnd. scharf `Scherbe', aisl. skarfr `schräges Endstück', norw. skarv `Klippe';

    mit anderer Vokalfolge: ahd. screvōn `incidere', mnd. schreve m. `Linie (`*Ritzung'), Strich', schwed. skreva `Felskluft', aisl. skref n. `Schritt' (`*Kluft'); ags. scræf `Höhle', mhd.schraf, schrave `zerklüftete Felsklippe', mnd. schravel `spitzig, schroff'; mhd. scrove, schroffe m. `spitzer (*schneidender) Stein, Klippe', rückgebildet nhd. Adj. schroff;

    als `rissige, rauhe Haut' hierher die Postverbalia aisl. skurfa f. `Schorf', schwed. skorf, ags. skurf, scēorf m. `Schorf, Grind' (zu scēorfan, s. oben), ahd. scorf ds. (daneben norw. skorpa `Kruste', mhd. neben schorf auch schorpf aus geminiertem *skorp[p]-), vgl. lit. kárpa `Warze', lett. kãrpa, kārpis ds.;

    lit. kerpù, kir̃pti `mit der Schere schneiden', Iterat. karpýti, atkarpaĩ, ãtkarpos `Schnitzel';krapštýti `scharren, stochern' (Schallwort?); lett. cę̄̀rpu, cìrpt `scheren', cir̃pe f. `Sichel'; Iterat. kā̀rpît `scharren, die Erde aufwerfen' (vgl. anord. harfr, herfi); apr. kerpetis `Schädel' (vgl. ai. karpara-);

    mit s-: lett. šḱērpêt `Rasen schneiden', šḱērpis `Pflugmesser', šḱērpele `Holzsplitter', šḱirpta `Scharte'; mit reduktionsstuf. i: lit. skir̃pstas `Rüster', apr. skerptus ds. (nach den gesägten Blättern), lit. skir̃pstus `Rotbuche';

    aksl. črěpъ `Scherbe' (in den neueren slav. Sprachen z. T. auch `Schädel'); vermutlich auch urslav. *čъrpǫ, čer(p)ti in aksl. črъpǫ, črěti `schöpfen' (`mit einer Scherbe Wasser schöpfen'); russ. dial. čerp `Sichel' wohl kontaminiert aus červ und serp m. ds.;

    vgl. auch kerǝp- `Lappen' oben S. 581.

    E. (s)krē-m-, (s)krǝ-m-:

    cymr. cramen f. `Schorf' (mit -mm-), bret. crammen, cremmen ds. (das -mm- expressiv oder aus *-b-m-); mir. screm f. `Oberfläche, Haut' (mit -mm-);

    afränk. *scramasaks in `cultris validis quos vulgo scramasaxos vocant' (Gregor v. Tours), vgl. auch scramis (neben scutis, spatis, lanceis, sagittis) in der Lex Visigothorum; mhd. schram f.`Schramme, Schwertwunde', m. `Felsspalt, Loch', schramen `aufreißen'; daneben mit mm : mnd. schram (-mm-) m. `Ritze, Kerbe', schramme f. `Ritze, Schramme' (daraus nhd. Schramme); ablaut. aisl. skrāma `Wunde, Schramme; Axt';

    lit. krãmas, lett. krama `Grind'; lit. krim̃sti `nagen, plagen', lett. krìmst `nagen, klauben';

    ksl. pokromь `margo panni', russ. kromá `Brotschnitte, Kante', ksl. ukromь Adv. `singulatim'(`*abgetrennt'), aksl. kromě Adv. `außen, draußen'; ablaut. russ. dial. kremь f. `Abschnitt des Waldes';

    vermutlich aksl. kremy, kremenь `Feuerstein'; lett. krems ds., ablaut. krams.

    F. (s)ker-s-:

    Hom. ἀκερσεκόμης `mit ungeschorenen Haaren'; att. κουρά̄ `das Abscheren der Haare'; κουρίς, -ίδος f. `Rasiermesser', κούριμος `geschoren', κουρεύς `Barbier' usw., κουρίξ `bei den Haaren fassend', κορσόν κορμόν Hes., κορσόω `schere', κορσωτός `geschoren' usw.;

    att. inschr. κουρον `lignum sectum'; αἱμακουρίαι `Blutopfer', κούρειον `ein Opfertier';

    mir. cymr. usw. corr `verkümmert, zwerghaft' (*korso-);

    toch. A kärṣt-, В kärst- `abschneiden, zerstören'; hitt. karš-, karšii̯a- `abschneiden, verstümmeln' usw.

    II. i-Basis skerī̆-, skrē̆i-, skrī̆- `schneiden, scheiden' auch speziell `durch Sieben Grobes und Feines scheiden'; s. oben gr. κείρω, καρη̃ναι, lit. skiriù.

    α) Gr. κρί̄νω (*κρῐν-ι̯ω, vgl. Fut. κρῐνω̃, und lesb. κρίννω) `scheide, unterscheide, entscheide', Partiz. κριτός; κρίμνον `grobes Mehl' (`das Gesiebte'), κρι̃μα, κρίμα n. `Entscheidung, Urteil', κριτής m. `Richter', κρίσις f. `Entscheidung', διακριδόν `abgesondert'; κρησέρα `feines Sieb'(Ableitung von *κρη̃σις, *krē[i]-tis `crētiō, Sieben');

    lat. cernō, -ere `sichten, scheiden; deutlich wahrnehmen (unterscheiden), erkennen' (*crĭ-nō); certus (= κριτός) `geschieden, entschieden, sicher, gewiß', Perf. crē-vī- (wonach erst crētum), ex-crē-mentum `Ausscheidung', screa (*skrēi̯ā) `Auswurf', screāre `sich räuspern'; discrīmen `trennender Abstand, Zwischenraum; Unterscheidung; entscheidender, kritischer Augenblick', crībrum `Sieb, Durchschlag' (*krē̆i-dhrom);

    air. criathar (*krē̆i-tro-) `Sieb', acymr. cruitr ds. (ncymr. crwydr `das Hin- und hergehen, Wandern'), corn. croider, mbret. croezr nbret. krouer `Sieb'; cymr. go-grynu `sieben' (*upo-kri-nō), bret. gourner `Sieb', cymr. gwa-gr, gogr ds.; gall.-rom. crinare `spalten', oberital. crena `Spalt', usw.; über ir. crīch `Grenze, Gebiet', cymr. crip, crib, corn. bret. krib `Kamm', s. oben S. 619;

    ags. hrīdder, hrīddel `Sieb', ahd. rītera, nhd. Reiter `grobes Sieb' (*krē̆i- oder *krī-dhrom); got. hrains (*kroini-), aisl. hreinn, as. hrēn(i), ahd. hreini `rein', nhd. rein, dial. `feingemahlen, gesiebt';

    bsl. *krei̯ō `trenne, scheide' in lett. krijât `schinden', krija f. `Baumrinde', lit. krìjas m. `Siebreifen', Pl. krìjos `Bast, Rinde', skrìjos `Siebreifen';

    urslav. *krojǫ, *krojiti (altes Kausat.) in ksl. krojiti `περιτέμνειν, -σχίζειν, dissecāre', russ. krojú, krojítь `schneiden, zerschneiden; Getreide sieben';

    urslav. *krajь (bsl. *krōi̯a- m.) in aksl. krajь `Rand, Ufer', russ. kraj `Rand, Gegend; Ende', krájnij `äußerst'; mit Ablaut aksl. iskrь `nahe'; urslav. *krida in osorb. křida, nsorb. kśida f. `Sieb'.

    β) (d-Präsens?) (s)kreid- in:

    mir. scrissid `schneidet' (*skrid-t-);

    got. dis-skreitan `zerreißen trans.', dis-skritnan `zerreißen intr.', nhd. schweiz. schrīssen, schreißen, bair. schritzen `reißen, schlitzen', schritz `Riß'; as. hrītan oder hrītian `reißen, ritzen, schreiben', aschwed. run. hrita `ritzen, einritzen'.

    γ) (s)krei-t-: ags. mid-hriðre n. `Zwerchfell'; afries. mid-hrith(ere) ds.

    δ) Labialerweiterungen:

    (s)kerībh- in gr. σκαρῑφάομαι und σκαρῑφεύω `kratze, ritze auf, einen Umriß', σκάρῑφος m. `Griffel, Umriß, Skizze'; lat. scrībō, -ere `mit einem Griffel graben, einzeichnen, schreiben', osk. scriftas Nom. Pl. `scriptae', umbr. screihtor `scripti'; lat. Lwe. sind ahd. scrīban, as.skrīƀan, afries. skrīfa `schreiben' und die ursprüngl. kirchlichen Worte ags. scrīfan `eine Strafe, bes. eine kirchliche Buße auferlegen', aisl. skript `Beichte, Strafe'; unklar ist das p (= bb) in mir. scrīp(a)id `kratzt';

    mit idg. -p-: aisl. hrīfa `kratzen, scharren'; hrīfa f. `Rechen', afries. hrīvia, ndl. rijven `harken, rechen', ags. gehrīfnian `abreißen'; lett skrīpât `kratzen, kritzeln; einschreiben', skrīpsts `krummes Schnitzmesser', skrīpa `eingeritzter Streifen'.

    III. u-Basis (s)keru-, (s)kreu-, vgl. etwa lit. kir̃vis `Axt', russ. červь `Sichel' usw.; ags.scréawa m. `Spitzmaus', scierfe-mūs ds.:

    (s)kreut-: gr. κρουτει̃ται `kernt aus' Hes.;

    lat. scrūtillus `venter suillus condita farte expletus', dial. scrōtum `Hodensack', hyperurbanisiert scrautum `Köcher' (scrūta `Gerümpel' aus gr. γρύ̄τη `Gerümpel', wie scrōfa aus γρομφάς); scrūtor, -ārī `untersuchen, durchstöbern';

    mcymr. ysgrud `Skelett' (*skrou-to-), Loth RC. 43, 166 f.;

    ahd. scrōtan `hauen, schneiden, schroten'; auch `Kleider zuschneiden' (daher Schröder, Schröter), scrōt `Schnitt' (mhd. schrolle `Erdscholle' aus *skruð-lá-??), ags. scrēadian `schälen, abschneiden', *scrēad(e) f. `Stück Zeug', skrūd n. `Kleid' = aisl. skrūð n. `kostbares Zeug, Kleid'; (ohne s-: aisl. hrjōða `leeren, vertreiben, verheeren', hrjōðr `Vernichter'); ahd. scrutōn, scrodōn, scrutilōn `erforschen, durchforschen', scrod `scrutatio', und got. and-hruskan `nachforschen' (*krū̆t-skō); hierher wohl mit Nas. und ausl. Media apr. scrundos f. Pl. `Schere'.

    (s)keru-p-, (s)kreu-p-:

    Lat. scrūpus `scharfer, spitzer Stein', scrūpulus `spitziges Steinchen' (scrīpulus nachscrīptus) und (wie scrūpulum) `kleinster Teil eines Gewichtes oder Maßes; ängstliche Genauigkeit (wie `auf spitzen Steinen gehend'), Skrupel', scrūpeus `steinig';

    vielleicht als `kratzend' = schwed. skroflig `uneben, rauh, heiser' usw;

    poln. skorupa usw. `Scherbe'.

Ссылки: WP. I 422, II 573 ff., WH. I 170 f., 172 f., 198, 205 f., 274, 316 f., II 498 ff., Trautmann 117, 119, 128 ff., 141, 265 ff.;
См. также: vgl. auch kreup- oben S. 623.
Страницы: 938-947
PIET: PIET
Номер: 1742
Корень: (s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasaliert (s)kremb-
Английское значение: to turn, curve
Немецкое значение: `drehen, krümmen; auch bes. sich zusammenkrümmen, schrumpfen (auch vor Hitze, Trockenheit), runzeln'
Общий комментарий: Erweiterung zu (s)ker- `drehen' (s. auch sker- `einschrumpfen')
Материал: Gr. κάρφος n. `dürres Reisig, Spreu' (*kr̥bh-), κάρφη f. `trockenes Holz, Heu', κάρφω `lasse einschrumpfen, dörre', καρφαλέος `trocken, heiser', καρφύ̄νεσθαι ξηραίνεσθαι. φθείρεσθαι (u. dgl.) Hes.; κράμβος `eingeschrumpft, dürr, trocken', κράμβη f. `Kohl', κραμβαλέος `trocken, geröstet', κρομβόω `brate, röste' (assim. aus *κραμβόω);

    lat. vielleicht corbis `Korb' (*`geflochten'); mir. corb `Wagen', wohl ursprüngl. `Wagenkorb';

    aisl. skorpinn `eingeschrumpft', skorpna `schrumpfen' (über skarpr `eingeschrumpft, mager usw.', ags. scearp, ahd. scarpf `scharf' s. auch S. 943 unter sker- `schneiden'); nas. mhd. schrimpf `Schramme', mhd. schrimpfen `rümpfen, zusammenschrumpfen' = aisl. skreppa `sich zusammenziehen, ausgleiten', dän. skrumpe = nhd. schrumpfen, norw. skramp `mageres Geschöpf', skrumpa `magere Kuh', engl. shrimp `Knirps' (daneben mit germ. -mm-: ags. scrimman `sich zusammenziehen, schrumpfen');

    (über nhd. Schärpe, bair. schärpfen `Gürtel', ndl. sjerp, engl. scarf ds., spätahd. scherbe `Tasche', nd. schrap `Tasche', aisl. skreppa `Rucksack' s. Meyer-Lübke3 7723, Kluge-Goetze16 653, Holthausen Awn. Wb. 257: alles aus lat. scirpea `Binsentasche');

    nisl. herpa-st `sich zusammenkrampfen', harpa `kneifen', aisl. munn-herpa `Hexe', schwed. dial.harpa i hop `zusammenziehen', norw. hurpe `altes Weib'; nhd. schweiz. harpf `magere Kuh, böses Weib'; hierher aisl. harpa, ags. hearpe, ahd. har(p)fa `Harfe' (von der hakigen Krümmung);

    ahd. (h)rimfan, rimpfan `rugare, contrahere', nhd. rümpfen, mnd. rimpen `runzeln, krümmen', ags. *hrimpan, ge-hrumpen `runzelig', hrympel `Runzel', mnd. ramp `Krampf', mhd. rampf `Krampf', aisl. hreppr `Distrikt', norw. ramp `magerer Mensch', engl. dial. rump `magere Kuh'; (aber norw. rump `abgestumpfter Berggipfel; Gesäß', mnd. rump m. `Rumpf, bauchiges Gefäß', nhd. Rumpf eher als `abgehauenes Stück' zu aksl. rǫbъ `Lappen', ohen S. 864 f.); daneben mit germ. -m(m)-: mnd. ram, ramme `Krampf', ags. hramma m. `Krampf', aisl. hrammr `Tatze' (eigentlich `verschrumpft'); got. hramjan `kreuzigen', ags. hremman `hindern, belästigen', ndl. remmen `hemmen, bremsen';

    mit der Vokalstellung kreb-: aisl. hrapi, norw. dän. rape `Zwergbirke' (`*verkrüppelt'); zu mir. cruibhe `ein Baumname' (*krobi̯o-); dann (mit der Vorstellung der gekrümmten Finger) norw. rapse `zusammenscharren', nd. rapsen `hastig ergreifen', ags. ge-hrespan `reißen', ahd. raspōn `zusammenraffen', hrespan `rupfen, raffen' (sp aus ps); ohne -s: norw. rapa `zusammenraffen', mnd.rapen, mhd. nhd. raffen `raffen', norw. schwed. rappa `an sich reißen, schnappen' = nd. rappen ds.;

    aisl. hreppa `erhalten', ags. hreppen `anrühren', mnd. reppen ds.;

    lit. skur̃bti `verkümmern, trauern', lett. skurbinât `in die Runde drehen bis zum Schwindligwerden', skùrbt `schwindlig werden', skur̃btiês `sich drehen'; nasaliert lit. skramblỹs `kleiner dickleibiger Mensch, Zwerg', apr. (mit p) sen-skrempūsnan f. Akk. `Runzel'; mit der Vokalstellung *skreb-: lit. skrembù, skrèbti `trocken sein oder werden', skrebė́ti `rascheln (vontrockenem Stroh)', alt skreblỹs `Filz', lett. skreblis `einfältiger Mensch, hartgewordener (verfilzter) Pelz';

    ohne s-: lit. kremblỹs `eine Pilzart' (wohl `runzelig' oder `faltig'); mit p-: lett. krum̃pa `Falte', krum̃pêt `einschrumpfen', lit. krumplỹs `Fingerknöchel' (auch krumslỹs, lett. krum̃slis, skrum̃slis ds., auch `Knorpel, Knorren'), apr. krumslus `Knöchel am Finger';

    russ. skórblyj `zusammengeschrumpft', skorbnutь `sich krummen'; koróbitь `krümmen', refl. `sich krümmen, zusammenziehen, zusammenschrumpfen', nasal. aksl. krǫpъ `klein (contractus)', krǫpě-jǫ, -ti `sich zusammenziehen';

    über lit. kar̃bas `Korb', russ. kórob, wruss. koróba ds., apr. carbio f. `Mühlenkasten', lit. kar̃bija `Korb', aksl. krabьji `arcula' s. Trautmann 117 f.

Ссылки: WP. II 588 ff.
Страницы: 948-949
PIET: PIET
Номер: 1817
Корень: so(s),
Английское значение: dem. stem; he, she
Немецкое значение: "ὁ, ἡ"
Грамматический комментарий: ursprünglich nur Nom. Sg. m. f., die andern Kasus vom Stamme to-; fem. auch
Материал: Ai. sá und saḥ (*sos), f. sā́, av. ha und , f. (auch in ai. ē-ṣá, av. -ša `dieser'; mit Partikel -u ai. a-sāu, av. hāu, ap. hauv m. f. `dieser, diese', vgl. gr. οὗ[ιος]);

    gr. ὁ, ἡ (dor. ἁ:) Artikel (att. usw. auch Pl. οἱ, αἱ gegenüber älterem dor. τοί, ταί); substantivisch ὅς (καὶ ὅς, ἦδ'ὅς) aus *sos (oder si̯os), wozu sich n. ὅ, Akk. ὅν, ἥν usw. gesellte; ferner das mit den το-Formen als Relativum gebrauchte ὅς bei Herodot; *so-u-, -u in οὗ[τος], αὕ[τη]; ὅ-δε `dieser';

    alb. *so, * in k-ü `dieser', këjó `diese' (*ke-o) und a-ǘ `ille', a-jó `illa'; alat. sa-psa `ipsa', sum, sam, sōs, sās `eum, eam, eos, eas'; *so- in osk. exo- `hic' (z. B. Abl. f. exac) aus *e-ke-so- (zum Vorderglied s. ko- `dieser');

    gall. so-sin, so-sio Akk. Sg. n., air. (s)a n- Neutr. des Artikels, und Relativpronomen, s infigiertes Pron. der 3. Sg. f. und 3. Pl. (impu `circum eos' imb + ṡu aus *sōns) usw.; air. Demonstrativ -so (*sos) `dieser, -e, -es'; bret. ho-n `unser', ho-z `euer';

    got. sa, , aisl. , ; ags. sē̆ m.;

    toch. A m. sǝ-m, f. -m, n. tǝ-m; toch. В m. se (*so), f. , n. te;

    zum anaphorischen so gehört auch gthav. hōi, jav. , šē, ap. šaiy, gr. οἱ `ihm';

    daneben ein erweit. St. s(i)i̯o-, s(i)i̯ā-: ai. syáḥ und (nach sá) syá m. syā́ f., ap. hyah m., hyā f.; vielleicht air. se `dies' aus *si̯od, und -se, -sa particula augens der 1. Sg.; sehr unsicher ist Zurückführung von aisl. siā `dieser' auf ein altes *si̯o.

    Fem. *: gr. `sie' (Soph.), air. `sie', got. si, ahd. , si `sie'; dazu nach Rosenfeld, Forsch. u. Fortschr. 29, 176 schwachtonig si in urnord. si-ainaR `jener', sa-si `dieser', su-si `diese', þat-si `dieses'; genus-indifferent sind Akk. ai. sīm, av. hīm, ap. šim.

Ссылки: WP. II 509, Wackernagel-Debrunner III 536 ff., Schwyzer Gr. Gr. 1, 610 f., Pedersen Toch. 1113 f.
Страницы: 978-979
PIET: PIET
Номер: 1834
Корень: (*(s)pen-2), (s)pon-, (s)pondho-
Английское значение: a k. of wooden vessel (pail)
Немецкое значение: `Holzeimer', auch gelegentlich von anderen Holzgeräten
Общий комментарий: verwandt mit sphē-, sphǝ- `langes, flaches Holzstück' (vgl. dessen -no-Ableitung nhd. Span).
Материал: Arm. p`und `Gefäß' (*phondho-); lat. sponda `Bettstelle'; mir. sonn m. `Pfosten, Pfeiler', sonnaid `stößt, drückt', cymr. ffon f. `Stock' (*spondhā); aisl. spann n. `Eimer' (dän. spand `Eimer'), mnd. span, -nnes `Holzeimer', fat-span `hölzernes Henkelgefäß' (germ. *spanna-, vielleicht o-Ableit. eines en-St. *spanan-, oder aus *spondh-no- oder *spon-u̯o-); aksl. spǫdъ `modius';

    e-Formen fehlen; ndl. spinde `Speisekammer', nhd. Spind `Schrank' stammen aus mlat. *(dis)penda (Frings, Germania Romana 146).

Ссылки: WP. II 662, WH. II 578.
Страницы: 989
PIET: PIET
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 46 записей 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
19094516239379
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов