Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "89" | Метод запроса: Подстрока
Всего 46 записей 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1
\data\ie\pokorny
Номер: 1835
Корень: spend-
Английское значение: to offer libation
Немецкое значение: `ein Trankopfer darbringen; geloben'
Материал: Gr. σπένδω `verspreche (Gortyn); bringe ein Trankopfer dar, spende', Med. `schließe einen Vertrag'; σπονδή `Spende, Trankopfer; Pl. Verträge';

    lat. spondeō, -ēre (Kaus.-Iter.) `feierlich versprechen, sich verbürgen'; sponsa `die Verlobte'; respondēre `eine Gegenleistung versprechen; antworten'; despondēre animum `den Mut sinken lassen'; hitt. šipand- `spenden, opfern'.

Ссылки: WP. II 662, 665, WH. II 578 f., Pedersen Hitt. 166.
Страницы: 989
PIET: PIET
Номер: 1836
Корень: sp(h)e(n)d-
Английское значение: to shiver, to shake
Немецкое значение: `zucken, zappeln' und (über `flackern') `glänzen'
Материал: Ai. spandatē `zuckt, schlägt aus', spanda- m. `Zucken, Bewegung', snāyu-spanda- `Pulsschlag', spandana- m. `zuckend'; gr. σφενδόνη `Schleuder', σφαδάζω `zucke, zapple, bewege mich heftig'(*σφδ-); σφόνδυλος, σπόνδυλος m. `Wirbel an der Spindel, usw.'; unnasaliert σφεδανός, σφοδρός `heftig, eifrig'; älter ndl. spat `Krampf', nhd. Spat(h), mhd. spat, ostfries. spat(t), spad(de) `Geschwulst am Pferdefuß' (germ. d, dd neben t, tt kann junge Variation sein), nd. ndl. spatten `zucken, zappeln';

    hierher lit. spį́stu, spį́sti `erglänzen', spìndžiu, spindė́ti `glänzen', lett. atspîst `wiedererglänzen', spîdêt `glänzen, leuchten', ablaut. spuôžs `glänzend, hell, leuchtend' (*spandús), spuôdrs `glänzend, durchsichtig, rein' (*spondros).

Ссылки: WP. II 664, Trautmann 275;
См. также: vgl. *sp(h)eng- `glänzen'.
Страницы: 989
PIET: PIET
Номер: 1837
Корень: sp(h)eng-
Английское значение: to shine
Немецкое значение: `glänzen'
Общий комментарий: (und *speg-?)
Материал: Lit. spingu, spingė́ti `glänzen', spiñgis `Durchbau im Walde';

    lett. spĩgana `eine Lufterscheinung, Drache, Hexe', spĩgans ds., spĩganis `Irrlicht', spĩgulis `Johanneswürmchen', spĩguluot `schimmern'; spuoga `Spiegelbild', spuogalas f. Pl. `Glanz', spuogât `glänzen';

    apr. soanxti (leg. spanxti) `Funke';

    zu dieser Gruppe als `*blinzelnd' auch lit. spañgas `undeutlich sehend', apspañgęs `verblendet', spangỹs `Halbblinder, Schielender'; auch ags. spincan `Funken sprühen', engl. spunk `Funke, Feuerschwamm, Zunder' als `*phosphoreszierend';

    da helle Licht- und Schallempfindungen häufig mit demselben Worte bezeichnet werden, darf auch lit. speñgti `klingen', lett. spìegt `wie eine Maus pfeifen' angereiht werden;

    vielleicht idg. spheng-, also zu gr. φέγγος n. `Licht, Schein', φέγγω `leuchte, erhelle';

    da *spend- `glänzen' eine Zerlegung in *sp(h)en-g-, -d- zur Erwägung stellt, kann speng-nicht zuversichtlich als Nasalform eines:

    (s)peg- gelten, das erschlossen wird aus nhd. Spuk aus mnd. spōk `Spuk, Gespenst' (germ.*spōk-); ob dazu auch die Gruppe von mnd. spakeren `sprühen' (usw.)?.

Ссылки: WP. II 663 f.
Страницы: 989-990
PIET: PIET
Номер: 1849
Корень: (s)p(h)eu-d-
Английское значение: to press, hurry
Немецкое значение: `drücken, mit Nachdruck betreiben, eilen'
Материал: Npers. poy `Eile' (iran. *pauda-), parth. pwd `Lauf';

    gr. σπεύδω `spute mich, eile; bin emsig, strebe, strenge mich an'; trans. `treibe an, beschleunige' (ursprüngl. `dränge, drücke', wie in σπούδαξ `Mörserkeule', d. i. `Zerdrücker' Hes.); σπουδή f. `Eile, Eifer, Bestrebung', σπουδαι̃ος `eilig, eifrig, fleißig', σπουδάζω `spute mich, betreibe mit Eifer';

    vielleicht alb. punë `Arbeit, Geschäft' (*pudnā);

    falls d-Erweiterung einer Wurzel spēu- : speu- : spū̆-, eventuell zu ai. sphā-vayati `mästet, verstärkt', ags. spōwan `gedeihen' (anders oben unter 2. spēi-); vgl. auch gr. ἐσφυδωμένος `vollgestopft mit Essen', σφυδω̃ν ἰσχυρός, σκληρός Hes., διασφυδω̃σαι αὐξη̃σαι Hes.; unsicher gr.σφύζω (Fut. σφύξω) `zucke, bewege mich heftig, fiebere, strebe eifrig', σφυγμός m., σφύξις f. `Zuckung, Puls', ἀσφυκτέω `bin ohne Pulsschlag' (*sphug-);

    ahd. spioz `Kampfspieß', nhd. Spieß, asächs. spiot, aisl. spjót `Spieß', spýta `Pflock'; ob hierher ohne s-: norw. föysa `antreiben', nisl. fausi `hitzige Person, Narr' (*poud-to-)?

    lit. spáusti `drücken', Iter. spáudyti; spaudà `Presse'; ablaut, spũdinti `eilen, fliehen', spūdė́ti `sich abmühen'.

Ссылки: WP. II 659, Trautmann 273 f., Szemerényi ZDMG 101, 205 f.
Страницы: 998-999
PIET: PIET
Номер: 2023
Корень: tor-, toro-s
Английское значение: loud, distinct
Немецкое значение: `laut, vernehmlich'
Общий комментарий: alte Abzweigung in der Bed. `durchdringend, gellend' von *torós `durchdringend', s. *ter-4 `hinübergelangen, hindurchdringen'
Материал: Ai. tārá- `durchdringend, gellend'; gr. τορός `durchdringend, laut, vernehmlich' (auch `schnell, flink', vgl. ai. tarás Adj. `rasch, durchdringend' unter *ter- `hinübergelangen'), τετορήσω `werde laut und deutlich sagen';

    mir. torm, toirm n., jünger f. `Lärm' (*tor-smn̥), ir. torann `Donner', cymr. taran, acorn. taran, bret. taran ds., gall. Taranis GN.;

    lit. tariù, tar̃ti und taraũ, tarýti `sagen', tarmė̃ `Ausspruch', apr. tārin Akk. Sg. `Stimme', ettrāi, Inf. attrātwei `antworten' (formell wie ai. trā-ti `rettet': tiráti); slav. tortoriti in čech. tratořiti, russ. torotóritь `schwatzen', schwundstufig redupl. aksl. trъtorъ `sonus';

    arm. t`rt`rak `good speaker', wenn aus *t`urt`urak, idg. *tortoro-;

    hitt. tar- `sagen, nennen'.

Ссылки: WP. II 744, WH. II 677, Trautmann 126, Vasmer 3, 126 f., Mayrhofer 1, 497;
См. также: vgl. tet(e)r- S. 1079.
Страницы: 1088-1089
PIET: PIET
Номер: 2024
Корень: trāgh-, trō̆gh- und trē̆gh-
Английское значение: to drag; to move, run
Немецкое значение: `ziehen, am Boden schleppen, sich bewegen, laufen; Nachkommenschaft'
Общий комментарий: entspricht nicht der normalen idg. Wurzelform; ob durch Kontamination von dherāgh-, dhregh- mit terk- und trek- (oben S. 1077) entstanden?
Материал: Lat. trahō `ziehe' usw. (anders oben S. 257 unter dherāgh- `ziehen'); trāma f. `die Kette des Gewebes' (*trā̆gh-smā);

    gall. ver-tragus `schnellfüßiger Hund'; air. traig, Gen. traiged (*traghetos) `Fuß', cymr. Pl. traëd `Füße'; mit unklarem ŏ: cymr. Sg. troed (einsilb.), Pl. traed (zweisilb.) `Fuß', acorn. truit, mcorn. troys, bret. troad, Pl. treid `Fuß'; mir. trog `das Gebären, Nachkommenschaft', trogan `Erde', trogaid `bringt zur Welt' (vgl. aserb. tragъ `Nachkomme');

    mit idg. ā oder ō: air. trāgud `Ebbe', trāig `Strand', trāgid `ebbt', cymr. treio `refluere ut mare'; mit idg. ŏ: cymr. godro `melken', abret. guotroit `demulgitis', mbret. gorzo, nbret. goero `melken'; cymr. corn. tro (*trogho-) `turn; Wechsel, Zeit', cymr. troi `vertere, volvere'; mit ā oder ō: serb. trâg `Fußtapfe', trážiti `suchen, spüren', aserb. tragъ `Nachkomme';

    wahrscheinlich got. þragjan `laufen' (*troghei̯ō), ags. ðrǣgan ds. (*trēgh-), ðrāg `Zeit', eig. `Zeitverlauf', und ahd. drigil `Diener', wenn eig. `Läufer', wohl auch aisl. þrǣll `Knecht, Diener' (> engl. thrall) aus germ. *þrā̆hilaz;

    neben trā̆gh-, tregh- stehen in gleicher oder ähnlicher Bedeutung treg- (S. 1090), dhregh- (oben S. 273), dherāgh- (oben S. 257), dhreĝ- (vgl. auch Anklänge unter der- `schinden': Wurzelform dergh-, dreg- und unter dher- `halten': Wurzelform dheregh-, dhereĝh-) und trek- (S. 1092).

Ссылки: WP. I 752 f., WH II 697 ff., Trautmann 325, H. Lewis BBCS. 9, 34 f.
Страницы: 1089
PIET: PIET
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 46 записей 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
27337715884556
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов