lat. spondeō, -ēre (Kaus.-Iter.) `feierlich versprechen, sich verbürgen'; sponsa `die Verlobte'; respondēre `eine Gegenleistung versprechen; antworten'; despondēre animum `den Mut sinken lassen'; hitt. šipand- `spenden, opfern'.
hierher lit. spį́stu, spį́sti `erglänzen', spìndžiu, spindė́ti `glänzen', lett. atspîst `wiedererglänzen', spîdêt `glänzen, leuchten', ablaut. spuôžs `glänzend, hell, leuchtend' (*spandús), spuôdrs `glänzend, durchsichtig, rein' (*spondros).
lett. spĩgana `eine Lufterscheinung, Drache, Hexe', spĩgans ds., spĩganis `Irrlicht', spĩgulis `Johanneswürmchen', spĩguluot `schimmern'; spuoga `Spiegelbild', spuogalas f. Pl. `Glanz', spuogât `glänzen';
apr. soanxti (leg. spanxti) `Funke';
zu dieser Gruppe als `*blinzelnd' auch lit. spañgas `undeutlich sehend', apspañgęs `verblendet', spangỹs `Halbblinder, Schielender'; auch ags. spincan `Funken sprühen', engl. spunk `Funke, Feuerschwamm, Zunder' als `*phosphoreszierend';
da helle Licht- und Schallempfindungen häufig mit demselben Worte bezeichnet werden, darf auch lit. speñgti `klingen', lett. spìegt `wie eine Maus pfeifen' angereiht werden;
vielleicht idg. spheng-, also zu gr. φέγγος n. `Licht, Schein', φέγγω `leuchte, erhelle';
da *spend- `glänzen' eine Zerlegung in *sp(h)en-g-, -d- zur Erwägung stellt, kann speng-nicht zuversichtlich als Nasalform eines:
(s)peg- gelten, das erschlossen wird aus nhd. Spuk aus mnd. spōk `Spuk, Gespenst' (germ.*spōk-); ob dazu auch die Gruppe von mnd. spakeren `sprühen' (usw.)?.
gr. σπεύδω `spute mich, eile; bin emsig, strebe, strenge mich an'; trans. `treibe an, beschleunige' (ursprüngl. `dränge, drücke', wie in σπούδαξ `Mörserkeule', d. i. `Zerdrücker' Hes.); σπουδή f. `Eile, Eifer, Bestrebung', σπουδαι̃ος `eilig, eifrig, fleißig', σπουδάζω `spute mich, betreibe mit Eifer';
vielleicht alb. punë `Arbeit, Geschäft' (*pudnā);
falls d-Erweiterung einer Wurzel spēu- : speu- : spū̆-, eventuell zu ai. sphā-vayati `mästet, verstärkt', ags. spōwan `gedeihen' (anders oben unter 2. spēi-); vgl. auch gr. ἐσφυδωμένος `vollgestopft mit Essen', σφυδω̃ν ἰσχυρός, σκληρός Hes., διασφυδω̃σαι αὐξη̃σαι Hes.; unsicher gr.σφύζω (Fut. σφύξω) `zucke, bewege mich heftig, fiebere, strebe eifrig', σφυγμός m., σφύξις f. `Zuckung, Puls', ἀσφυκτέω `bin ohne Pulsschlag' (*sphug-);
ahd. spioz `Kampfspieß', nhd. Spieß, asächs. spiot, aisl. spjót `Spieß', spýta `Pflock'; ob hierher ohne s-: norw. föysa `antreiben', nisl. fausi `hitzige Person, Narr' (*poud-to-)?
lit. spáusti `drücken', Iter. spáudyti; spaudà `Presse'; ablaut, spũdinti `eilen, fliehen', spūdė́ti `sich abmühen'.
mir. torm, toirm n., jünger f. `Lärm' (*tor-smn̥), ir. torann `Donner', cymr. taran, acorn. taran, bret. taran ds., gall. Taranis GN.;
lit. tariù, tar̃ti und taraũ, tarýti `sagen', tarmė̃ `Ausspruch', apr. tārin Akk. Sg. `Stimme', ettrāi, Inf. attrātwei `antworten' (formell wie ai. trā-ti `rettet': tiráti); slav. tortoriti in čech. tratořiti, russ. torotóritь `schwatzen', schwundstufig redupl. aksl. trъtorъ `sonus';
arm. t`rt`rak `good speaker', wenn aus *t`urt`urak, idg. *tortoro-;
hitt. tar- `sagen, nennen'.
gall. ver-tragus `schnellfüßiger Hund'; air. traig, Gen. traiged (*traghetos) `Fuß', cymr. Pl. traëd `Füße'; mit unklarem ŏ: cymr. Sg. troed (einsilb.), Pl. traed (zweisilb.) `Fuß', acorn. truit, mcorn. troys, bret. troad, Pl. treid `Fuß'; mir. trog `das Gebären, Nachkommenschaft', trogan `Erde', trogaid `bringt zur Welt' (vgl. aserb. tragъ `Nachkomme');
mit idg. ā oder ō: air. trāgud `Ebbe', trāig `Strand', trāgid `ebbt', cymr. treio `refluere ut mare'; mit idg. ŏ: cymr. godro `melken', abret. guotroit `demulgitis', mbret. gorzo, nbret. goero `melken'; cymr. corn. tro (*trogho-) `turn; Wechsel, Zeit', cymr. troi `vertere, volvere'; mit ā oder ō: serb. trâg `Fußtapfe', trážiti `suchen, spüren', aserb. tragъ `Nachkomme';
wahrscheinlich got. þragjan `laufen' (*troghei̯ō), ags. ðrǣgan ds. (*trēgh-), ðrāg `Zeit', eig. `Zeitverlauf', und ahd. drigil `Diener', wenn eig. `Läufer', wohl auch aisl. þrǣll `Knecht, Diener' (> engl. thrall) aus germ. *þrā̆hilaz;
neben trā̆gh-, tregh- stehen in gleicher oder ähnlicher Bedeutung treg- (S. 1090), dhregh- (oben S. 273), dherāgh- (oben S. 257), dhreĝ- (vgl. auch Anklänge unter der- `schinden': Wurzelform dergh-, dreg- und unter dher- `halten': Wurzelform dheregh-, dhereĝh-) und trek- (S. 1092).
| Инструкция | ||||||
|