Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20
\data\ie\pokorny
Number: 1261
Root: mel-5
English meaning: member; to join
German meaning: `Glied; zusammenfügen'
Material: Ai. márman- n. `Glied, offene, ungeschützte Körperstelle', arm. marmin `Leib, Fleisch' (aus dem Iran.?), lit. mélmenys `Fleisch an den Nieren', lett. mēlmeńi `Weichen, Lenden'; anders Mühlenbach-Endzelin II 596 (aus *meldm- zu S. 718);

    gr. μέλος n. `Glied' und `gegliederte Weise, Gesang, Melodie', daher μελίζω `besinge'; bret. mell m., corn. mel, Pl. mellow `Knöchel', cymr. cym-mal `articulus, junctura, commissura' (urkelt. *melso- : μέλος = lit. tamsiá : ai. támas n.); toch. AB mälk- `zusammenfügen'.

References: WP. II 292.
Pages: 720
PIE database: PIE database
Number: 1262
Root: mel-6, melǝ-
English meaning: dark colour (black, dirty, etc.)
German meaning: in Farbbezeichnungen, bes. von dunkeln, unreinen, schmutzigen Farbentonen; `Schmutz, beschmutzen'
Derivatives: melǝ-no- `schmutzig'
Material: Ai. maliná- `schmutzig, schwarz', mlā-na- `schwarz, dunkelfarbig', mála- m. n. `Schmutz, Unrat, Sünde';

    gr. μέλᾱς, -αινα, -ᾰν `schwarz' (wohl für *μέλανος nach dem Fem. μέλαινα = ai. malinī), μίλτος `Rötel', μολύνω `besudle' (vielleicht aus *μαλύνω), μύλλος `Rotbarbe' (Ablaut wie lat. mulleus, lit. mulvas), mit ō-Stufe μώλωψ `Striemen, blutunterlaufene Stelle';

    alb. mel-еnë (Kollekt. *mel-inio-) `Ulme' (von der Farbe des Holzes), mel-ézë ds., mjerë `unglücklich' (*mel-ro- `schwarz'), usw.;

    vorrom. *melix, -ice (frz. mélèze) `Lärche';

    lat. mulleus `rötlich, purpurfarben' (*mulnei̯os); vgl. ahd. mol S. 717;

    got. mēla Nom. Pl. `Schriftzeichen', mēljan `schreiben', ahd. ana-malī `Fleck, Narbe', mhd. māl n. `Fleck', ahd. mālōn, -ēn `malen, zeichnen', anorw. mǣla `färben, malen' (ursprüngl. `mit schwarzer Farbe malen');

    balt. *mēlna- (*melǝ-no-) in lett. męlns `schwarz', apr. melne `blauer Fleck', lit. mel̃svas `bläulich' (auch lit. meletà, -atà `Grünspecht; Hasel-, Waldhuhn', apr. melato `Grünspecht'?); lit. mė́las, mė́lynas `blau', mė́lynė `blauer Fleck infolge eines Schlages', lett. mẽl̨š `dunkelblau' (*mēli̯as); apr. mīlinan Akk. fem. `Fleck'; lit. mólis, lett. mâls `Lehm';

    mit u-farbiger Red.-Stufe: lit. mul̃vas `rötlich, gelblich', mul̃v-yti, -inti `beschmieren', mul̃vė `Schlamm, Sumpf';

    russ. malína `Himbeere, Brombeere'.

References: WP. II 293 f., WH. II 122 f., Trautmann 177 f., 188.
Pages: 720-721
PIE database: PIE database
Number: 1263
Root: mel-7
English meaning: wool
German meaning: `Wolle, Wollgewand'?
Material: Gr. μαλλός (*ml̥-nó-) `Zotte, Flocke'; lit. mìlas `Tuch', lett. mil(n)a `grobes Tuch', apr. milan ds. (skr. mȁlje, Gen. mâljā Pl. f. `Flaum, Milchhaar' ist Lw. aus ngr. μαλλιά Pl.).
References: WP. II 294.
Pages: 721
PIE database: PIE database
Number: 1264
Root: mel-8, melǝ- : mlō-
English meaning: to appear, come up
German meaning: `hervorkommen, erscheinen, hochkommen; Erhöhung, Wölbung'
Derivatives: molā `Ufer'
Material: Vielleicht ai. maṇi- `Perle', maṇika- m. `(runder) Wassertopf'; gr. μολει̃ν `gehen, kommen' (Aor.), Präs. βλώσκω, Perf. μέμβλωκα; ἔβλω ἐφάνη; αὐτό-μολος `Überlaufer', προ-μολή `Auslauf eines Berges, Flusses', μολεύω `beschneide die Pflanzenschößlinge';

    venet. FlN Mal-ont-īna `Maltein' (Kärnten), südillyr. ON Malontum, usw. (Krahe, Würzburger Jahrb. 1, 214);

    alb. mal `Berg' (*mol-no-); tosk. maje `Spitze, Gipfel' (*moli̯ā); alb. mol `Wald' (`Bergwald') aus *mēlo-; geg. moje `hochgelegener Ort' (*mēl-i̯ā); vorrom. malga `Alpenwirtschaft' (*mal-ikā);

    air. Akk. Pl. mailgea (*mal-ik-), mir. Nom. Sg. mala `Augenwimper'; mell `Klumpen, Hügel' (*mel-no-) = bret. mell `großer Ball'; mir. mul `Kugel, Klumpen' (*molu-), mul-lach `Gipfel, Scheitel'; abrit. Inselname Μαλαιος, später Malea Insula (Adamnán), neugael. Muile `Mull';

    lett. mala f. `Rand, Ufer, Gegend'; lit. lýg-mala `Höhe des Randes';

    serb. ìz-molīm, iz-mòlīti `hervorzeigen' (d. h. kausatives `hervorkommen lassen'), slov. molíti `hinstrecken, hinhalten', molė́ti `ragen, hervorragen', usw.;

References: WP. II 294 f., Jokl L.-k-U. 162, Berneker II 74, J. Loth RC. 44, 293 ff.; 46, 161 f.
Pages: 721-722
PIE database: PIE database
Number: 1265
Root: meldh-1
English meaning: to pronounce ritual words
German meaning: `rituelle Worte an die Gottheit richten'
Material: Arm. malt`em `ich bitte'; asächs. meldōn `angeben, erzählen', ahd. melda `Angeberei, Verleumdung', meldōn, -ēn `melden, angeben, verraten', ags. meld `Bekanntmachung'; lit. meldžiù, mel̃sti `bitten, beten', maldà f. `Bitte; Gebet', Iterat. maldaũ, maldýti; apr. maddla `Bitte, Gebet'; auf Grund von Dissimilation von *mold-lā zu *modlā `Bitte': čech. modla `Götzenbild, Tempel' und poln. modɫa f. `Gebet'; mit -dl- zu -l-: aksl. moljǫ, moliti `bitten', refl. `beten', usw.; aus `weihen und schlachten' dann `zu bestimmter Zeit schlachten' in russ. molítь, usw.;

    hitt. ma-al-ta-i, ma-al-di (mald-) `betet'.

References: WP. II 289, 291, WH. II 20, Trautmann 177, Benveniste BSL. 33, 133 ff., Mudge Lg. 7, 252.
Pages: 722
PIE database: PIE database
Number: 1266
Root: meldh-2
English meaning: lightning
German meaning: `Blitz, Hammer des Donnergottes'
Material: Cymr. Pl. mellt, Sg. -en `Blitz', mit sekundärem t;

    aisl. mjǫllnir `Thors Hammer' (*melð[u]nii̯az); dazu aisl. poet. myln `Feuer'; apr. mealde (*meldi̯ā) `Blitz', tiefstufig lett. milna (*mildna) `der Hammer des Donnerers'; wruss.maladńa `Blitz' (*meldьńa), tiefstufig abg. mlъnьji, russ. mólnija ds. (*mьldnьji).

References: WP. II 300, Trautmann 177.
Pages: 722
Number: 1267
Root: mē̆lĝ- (oder melǝĝ-?)
English meaning: to pluck; to milk
German meaning: `abstreifen, wischen', europ. `melken'
Grammatical comments: Präs. mēlĝ-mi, Pl. melĝ-més, Partiz. Perf. Pass. ml̥ĝ-tó-
Derivatives: molĝo- `Melken'
Material: Ai. mā́ršṭi, mā́rjati, mr̥játi `wischt, reibt ab, reinigt', Partiz. Perf. mr̥ṣṭá-, s-Präs. mr̥kṣáti `streicht, reibt, striegelt', mr̥kṣáyati, mrakṣáyati `bestreicht'; av. marǝzaiti, mǝrǝzaiti `berührt streifend', zastā-maršta- `durch Handschlag (d. i. Berührung der Hände) geschlossen (Vertrag)'; d-Präsens ai. mr̥ḍáti, mr̥ḍáyati `ist gnädig, verzeiht, verschont', av. mǝrǝždā- `verzeihen' (mǝrǝždika-, marždika- `sich erbarmend', n. `Barmherzigkeit'); diese ar. Worte können auch *merĝ- enthalten; nichtpalatalen Guttural zeigt ai. nir-mārgá-ḥ) `Verwischung; Abgestreiftes, Abfall', ni-mr̥gra- `sich anschmiegend', vi-mr̥gvarī f. `reinlich', apāmargáḥ- `Achyranthesaspera' (J. Schmidt KZ. 25, 114);

    gr. ἀμέλγω `melke', hom. ἐν νυκτὸς ἀμολγῳ̃ `im Augenblick des nächtlichen Melkens'; ἱππημολγός, βουμολγός `Roß-, Kuhmelker', ἀμολγεύς, ἀμελκτήρ `Melkkübel';

    lat. mulgeō, -ēre, mulsi, mulctus (= ai. mr̥ṣṭá- `abgewischt') `melken' (aus *molĝei̯ō : lit. málžau, málžyti), auch prō-mulgāre legem `ein Gesetz verkünden' (`*hervorziehen'); mulctra `Melkkübel';

    mir. bligim `ich melke' (aus *mligim), Perf. do-om-malg `mulxi', mlegun `das Melken', melg n. (es-St.) `Milch', Gen. bō-milge `der Kuhmilch', mlicht, blicht `Milch' (*ml̥g-tu-s); daneben bō-mlacht (aus *bō-mlicht `Kuhmilch'): air. *to-in-uss-mlig- `prōmulgāre'; Kausativ mir. bluigid `melkt, erpreßt'; cymr. blith m. `Milch; milchgebend' (*ml̥ĝ-ti-); gallorom. *bligicāre `melken';

    alb. miel, mil `melke' (*melĝ-);

    ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';

    wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess.melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';

    lit. mélžu, mìlžti, Partiz. mìlžtas (= ai. mr̥ṣṭá-, lat. mulctus) `melken'; Iterat. málžyti; russ.-ksl. mъlzu, mlěsti `melken', slav. *melzivo in slovak. mlė́zivo, russ. molózivo (usw.) `Biestmilch'; mit o-Stufe: serb. mlâz m. `Milchstrahl' beim Melken (der Stoßton von serb. mȕsti = *ml̥z-ti ist von der älteren Dehnstufenform des Inf. mlěsti = lit. mélžti übernommen);

    toch. A mālklune `das Melken'; Amalke, В malk-wer `Milch'.

References: WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;
See also: vgl. auch melk- und merĝ-.
Pages: 722-723
PIE database: PIE database
Number: 1268
Root: melĝh-
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen'
Material: Ai. malhá- `mit Zäpfchen an der Wamme (von Kuh und Ziege)', arm. maɫj, Gen. -i `Galle' (*ml̥ĝhi-, ursprüngl. wohl `Gallenblase');

    av. mǝrǝzāna `Bauch'.

    lit. mil̃žinas, lett. mil̂zis `Riese', lett. mel̂zu, mil̂z `schwellen, schwären'.

References: WP. II 300; Erweiterung von 4. mel-?
Pages: 723
Number: 1269
Root: meli-t
English meaning: honey
German meaning: `Honig'
Grammatical comments: n., Gen. mel-nés
Material: Arm. meɫr `Honig', Gen. melu (zum u-St. wohl nach *medhu geworden), meɫu, Gen. meɫui `Biene'; skyth. μελίτιον πόμα τι Σκυθικόν Hes.; gr. μέλι, -τος `Honig', μέλισσα, att. -ττα `Biene' (*μελιτι̯α oder *μελι-λιχι̯α `Honig-leckerin'), βλίττω `zeidle' (*mlit-i̯ō); vgl. μείλιχος, att. μῑλίχιος `sanft';

    alb. mjal, mjaltë (*melitom) `Honig'; lat. mel, mellis (*melnés) `Honig', mulsus `mit Honig angemacht oder gekocht' (*melsos; alte Nachahmung von *saldtos, salsus); air. mil `Honig' (*melit zu *meli, wonach Gen. mela), cymr. corn. bret. mel ds.; ir. milis, cymr. melys `süß', gall. PN Meliððus, Melissus; auch cymr. usw. melyn `gelblich' ist wahrscheinlich `honigfarben' (s. unter mel- Farbenbezeichnung); got. miliþ (*melitom) `Honig', ags. mildēaw `Nektar', ags.milisc `honigsüß';

    hitt. mi-li-t `Honig'.

References: WP. II 296, WH. II 61 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 283, 518, 838.
Pages: 723-724
PIE database: PIE database
Number: 1270
Root: melk-1
English meaning: to rub (?)
German meaning: `worüber streichen'
General comments: Parallelwurzel zu melĝ-.
Material: Lat. mulceō, -ēre, mulsī, -sum `streichen, streicheln, liebkosen, besänftigen', mulcetra `Hēliotropium' (Pflanze mit giftlindernder Wirkung), mulcēdo `Anmut', Mulciber (WH. II 120); `Streiche versetzen' in mulcō, -āre `übel zurichten, mißhandeln'.
References: WP. II 297.
Pages: 724
PIE database: PIE database
Number: 1271
Root: melk-2, melg-
English meaning: wet
German meaning: `naß, Nässe'
Material: Gr. μέλκιον κρήνη Hes.; got. milhma m. `Wolke'; mhd. milgen `Getreide zu Viehfutter einweichen'; slav. *melko- in abg. mlěko, russ. molokó usw. `Milch'; ablaut. slav. *malka- in aruss. molokita wohl `Sumpf, Gewässer', serb. mlȁka `wässeriger Boden', mlâkva `Lache', poln. pa-mɫoka `Nebel', usw.; čech. mlklý `feucht', lit. malkas m., màlka f. `Schluck, Zug beim Trinken', lett. màlks, màlka ds.

    melg- in slav. *molžiti, russ. dial. molžítь, za-molaživatь `trübe werden' (vom Wetter).

References: WP. II 297, Trautmann 177.
Pages: 724
PIE database: PIE database
Number: 1272
Root: mēlo-, smēlo-
English meaning: small animal
German meaning: `kleineres Tier'
Material: Gr. μη̃λον n. `Kleinvieh, Schaf'; air. mīl n. `(kleines) Tier', cymr. mil, acorn. bret. mil `Tier'; germ. in māla (Lex Salica), ndl. maal `junge Kuh', agerm. Μηλί-βοκον ὄρος `der Harz'; ablautend arm. mal `Schaf, Widder'.

    Da `Kleinvieh' eine alte Substantivierung eines Adj. der Bed. `klein' sein kann, vergleicht man weiter abg. malъ (*mōlo-) `klein, gering' (wovon klr. mal' f. Kollektiv `junge Schafe', usw.), lat. malus `schlecht' (als gering'), osk. mallom, mallud `malum' (mit expressivem ll?); mit anl.s- got. smals (*smǝ-lo-), ahd. as. smal, ags. smæl `klein, gering, schmal', aisl. smale n. `kleines Tier', ahd. smala-nōz, smalaz fihu, mhd. smal-nōz, smal-vihe `ds., Schmaltier', mhd.smal-hirte `Hirt für Kleinvieh'.

References: WP. II 296, WH. II 20.
Pages: 724
PIE database: PIE database
Number: 1273
Root: melōdh- (molǝdh-, molǝdh-)
English meaning: elevation; head
German meaning: `Erhöhung, Kopf'
Material: Ai. mūrdhán- m. `Kopf', av. ka-mǝrǝδa- `Kopf daēvischer Wesen' (eigentlich `was für ein Kopf); gr. βλωθρός (*mlodh-rós oder *molǝdhrós mit idg- ̄) `hoch aufschießend, hoch gewachsen', auch βλαστός `Sproß, Trieb' (*mlǝdh-tos); μέλαθρον `Stubendecke, Dach' (*melǝdhrom); ags. molda `the top of the head', afries. meldke (*muldi-kō);

    toch. A malto `zuerst'.

References: WP. II 295.
Pages: 725
PIE database: PIE database
Number: 1274
Root: mels-
English meaning: to taste
German meaning: `woran schmecken, kosten'
Material: Air. mlas, nir. blas, cymr. blas, bret. blaz `Geschmack' (*mlasto-, wohl aus *ml̥sto-); russ. molsátь (*mьlsati) `saugen, nagen', čech. mlsati `lecken, naschen', poln. pomɫoski `Leckerbissen'.
References: WP. II 300.
Pages: 725
Number: 1275
Root: membh-
English meaning: to reproach
German meaning: `tadeln'?
Material: Gr. μέμφομαι `tadle', μομφή `Tadel, Vorwurf'; got. bi-mampjan `verspotten, verhöhnen'; hat air. mebul `Schande', nir. meabhal `Verrat', cymr. mefl, corn. meul ds., kelt. -bl- aus -mbl-?? Zum got. p vgl. Specht Idg. Dekl. 261, Anm. 1.
References: WP. II 261 f.
Pages: 725
PIE database: PIE database
Number: 1276
Root: mēmso-, mē(m)s-ro-
English meaning: flesh
German meaning: `Fleisch'
Grammatical comments: n. kons. St. mēs n. (aus *mēms)
Material: Ai. māṁsá- n. `Fleisch', māṁs-pacana- `Fleisch kochend'; mā́s n. `Fleisch';

    arm. mis, Gen. msoy `Fleisch';

    gr. μη̃νιγξ `Haut, Fleischhaut, Hirnhaut' (*mēsno- oder *mēmsno-); μηρός `Schenkelstück', μηροί `einzelne Schenkelstücke', μη̃ρα, μηρία `die ausgeschnittenen Schenkelknochen' (μηρός = air. mīr, idg. *(m)s-ro-);

    alb. mish `Fleisch' (zunächst aus *minsa);

    lat. membrum `Glied' (*mēms-ro- `fleischiges'), membrāna `dünne, zarte Haut';

    air. mīr `Bissen' (`*Stück Fleisch'; = μηρός);

    got. mimz n. `Fleisch';

    apr. mensā `Fleisch', lett. mìesa ds.; lit. žem. meisa, lit. mėsà ds. (slav Lw.?);

    abg. męso `Fleisch'; slav. *męzdra in russ.-ksl. męzdrica `Haut des Eies', russ. mjazdrá (*memzdhrā) `Fleischseite des Fells' usw.; wahrscheinlich auch klr. ḿáznúty `dick werden', ḿaz `Muskel; Beleibtheit, Masse' usw.;

    toch. В misa n. Pl. `Fleisch'.

References: WP. II 262, WH. II 64 f., Trautmann 178 f., Specht Idg. Dekl. 50.
Pages: 725
PIE database: PIE database
Number: 1277
Root: men-1
English meaning: to tower
German meaning: `emporragen'
Derivatives: in Nominalableitungen mn̥-t-, mō̆nii̯o- `Gebirge'
Material: Av. framanyente (:lat. prō-minēre) `sie gewinnen Vorsprung', mati- (*mṇti-) `Vorsprung des Gebirges';

    lat. ē-mineō, -ēre `heraus-, hervorragen', im-minēre `drohend über etwas hereinragen', prō-minēre `hervorragen'; aus diesen Kompositis ist wohl auch das i folgender Worte zu erklären:minae `die hervorraffenden Zinnen (murorum); Drohungen', minor, -ārī `emporragen, überragen, drohen', mināx `ragend, überragend, drohend'; mōns, -tis `Berg' (Kreuzung von *montos und *mṇti-); mentum `Kinn, Gebäudevorsprung', mit cymr. mant `Kinnlade, Mund' als *mṇto- gleichsetzbar (daraus mir. mant `die Stelle eines ausgefallenen Zahnes, Zahnfleisch'); abret. -monid, umgelautet cymr.mynydd, corn. meneth, bret. menez `Berg' (*monii̯o-), cymr. gor-fynydd `Aufstieg' (formell = air.formna `Schulter'); s. auch unter menth-2;

    aisl. mø̄nir `Dachfirst' (dehnstufig neben kelt. *mŏnii̯o-), mø̄na `emporragen';

    verwandt ist wahrscheinlich *mono- `Nacken, Hals'.

References: WP. II 263, WH. II 73 f., 90, 108 f.
Pages: 726
PIE database: PIE database
Number: 1278
Root: men-2
English meaning: to step, tread over, press
German meaning: `treten, zertreten, zusammendrücken'
Material: Ai. carma-mnās Nom. Pl. `Gerber'; äol. μάτεισαι `tretende' (*μάτημι), ματει̃ πατει̃ Hes., Denom. von einem mn̥-tós `getreten'; cymr. mathru `mit Füßen treten', bret. mantra ds. (*mn̥tr-), gall.-mantalon (*gestampfter) `Weg' in Petro-mantalon `vierfache Straße' (= Petru-), Mantalo-magus `Straßenfeld', phryg. ON Μανταλος; auch mir. men f. `Mehl, Staub'; lit. minù, mìnti `treten, Flachs brechen, Felle gerben', lett. minu, mīt `treten, gerben'; abg. *mьnǫ, męti `zusammendrücken', russ. mnu, mjatь `brechen (Flachs oder Hanf), kneten, treten (Lehm), zerknittern, zerknüllen';

    gr. μνίον `Moos, Meergras' (μνιαρός, μνιόεις `moosig'), μνόος, μνου̃ς (*μνόος) `weicher Flaum', μνοι̃ον μαλακόν Hes., lit. mìniava `Flachsseide, Filzgras'.

References: WP. II 263, Veudryes BSL 38, 113 f., Trautmann 185.
Pages: 726
PIE database: PIE database
Number: 1279
Root: men-3
English meaning: to think, mind; spiritual activity
German meaning: `denken, geistig erregt sein'
General comments: erweitert menǝ- : mnā- und mnē-, menēi- : menī-
Derivatives: Nominalbildungen: men-men- n., menos- n., men-ti-, men-tu-, moni-, mn̥-ti-, mn̥-to- `Sinn, Gedanke', men-ter- `Denker'
Material: Ai. mányatē `denkt', av. mainyeite ds., ap. mainyāhay (idg. *men-i̯-o-, = gr. μαίνομαι `rase', air. -muiniur, slav. mьnjǫ `meine', s. unten), ai. Perf. ma-mnē, mēnē; manāy-ati `ist eifrig', manā-уú- `eifrig, fromm', manī-sā́ `Weisheit, Verstand; Andacht, Gebet' (*menēi- : menī-); ai.manutē `denkt'; mánati `erwähnt' (= lit. menù, poln. -mionę, čech. -menu); ai. mānáyati `ehrt', (: lit. ìš-monis `Verstand'), av. mąnayǝn `man könnte glauben'; Supin. ai. mántum, Partiz. Perf.matá- `gedacht' (= gr. αὐτό-ματος, lat. commentus, lit. miñtas, air. dermat);

    von der ā-Basis (= gr. μνᾱ-): ai. mnātá- `erwähnt'; mnāyátē `wird erwähnt';

    ai. mánas-, av. manah- n. `Sinn' (= gr. μένος); ai. durmanā́s (= δυσμενής); ap. Haxā-maniš ᾽Αχαιμένης `von Freundessinn beseelt'; ai. mánman- `Sinn, Gedanke' (= air. menme); mantár- `Denker' (= gr. Μέντωρ, lat. commentor); múni- m. `Begeisterter, Seher (vgl. μάντις), Asket'; mántra- m. `religiöse Formel', av. mąɵrō ds.;

    ai. su-mná- n. `Wohlwollen'; ai. matí-, máti-, av. -maiti- `Sinn, Gedanke, Meinung' (= lit. mintìs, abg. pa-mętь, got. ga-munds, lat. mēns), woneben auch ai. manti- `denken' (= got. ana-minds); mántu- ds.; abhi-māti- f. `Nachstellung' (*-mn̥̄t-i-);

    arm. i-manam `verstehe' (*menā-mi, vgl. unten ahd. manōn);

    gr. μέμονα (μέμᾰμεν; μεμᾰώς, mit metr. Dehnung μεμᾱώς) `gedenke, habe Lust, verlange' (Präteritopräs. wie lat. meminī, unredupl. got. man), Imper. Perf. μεμάτω (= lat. mementō); αὐτό-ματος `aus sich selber herausdenkend und handelnd'; μαίνομαι `bin verzückt, rase' (= mā́nyatē usw.), Aor. ἐμηνάμην, ἐμάνην, Perf. μέμηνα; vgl. μανίᾱ `Raserei', μάντις `Seher', μαινάς, -άδος `die Verzückte', μαινόλης, -ολίς `rasend';

    von der Basis auf ā-: Perf. μέμνημαι (dor. -ā-) `bin eingedenk', Präs. μιμνῄσκω (äol. μιμναίσκω) `erinnere', Med. `erinnere mich', Fut. μνήσω; μνάομαι `erinnere mich' in hom.μνωόμενος, μνώοντο; μνη̃σις f. `Erinnerung', μνήμων `eingedenk', μνη̃μα, dor. μνα̃μα `Erinnerungszeichen, Grabmal'; μένος n. (= ai. mánas-) `Mut, Zorn'; μενοινάω `habe im Sinn, habe vor', μενοινή `Wunsch', auf Grund eines Subst. *μενώ(ι) (vgl. den Frauennamen Μενωί, Μενώ und die Ableitung Μενοίτης, Μενοίτιος); μη̃νις, dor. μα̃νις `Groll' (*μνα̃νις?); vgl. oben S. 693;

    alb. mund, mënd `kann' (*mn̥-dh-);

    lat. meminī `erinnere mich, bin eingedenk' (: gr. μέμονα; vgl. osk. memnim `monumentum, memoriam'); von der Basis auf -ī (: -ēi) minīscitur ds., comminīscor `erinnere mich'; mēns, -tis `Sinnesart, Gemüt, Denkvermögen, Vernunft' (aus *mn̥ti-, s. oben ai. matí- usw.), mentiō `Erwähnung' (= air air-mitiu), Denom. mentior, -īrī `lügen' (vgl. apr. mēntimai `wir lügen' d. i. `Ersonnenes vorbringen', vgl. z. Bed. noch commentum `Erdichtung, Plan', zum Partiz. commentus `ersonnen', und lit. pra-manýtas `erdichtet, falsch'); Kaus. moneō `mahne' (= lit. iš-manýti, dehnstufig ai.mānáyati), monitor m. `Mahner', monumentum `Erinnerungszeichen', mōnstrum `Mahnzeichen, Ungeheuer' (*mone-strom), mōn-strāre `anzeigen', usw.;

    air. do-moiniur `glaube, meine' (= μαίνομαι, ai. mányate, mit -mo- aus -ma-) und viele andere Komposita; Simplex in ro-mēnair `er hat überlegt', dia-ru-muinestar `für die er bestimmt hat'; mito-Stufe (vgl. moneō) abret. guo-monim gl. `pollicēri'; air. cuman, cuimne (= mcymr. covein) `Erinnerung', cymr. co-f (*kom-men) ds.; air. menme (= ai. manman-) `Geist, Sinn'; air. dermat `Vergessen' (*-mn̥to-), airmitiu (*are-menti̯ō) `honor', usw.;

    got. *man, munum (Inf. munan, Prät. munda) `meinen, glauben' (Prät.-Präs. wie μέμονα, meminī, μέμνημαι), ga-munan `sich einer Sache erinnern', aisl. muna `gedenken, sich erinnern', munu, mono `beabsichtigen, werden', ags. mon, man `(ge)denke', as. far-munan (Prät. -munsta) `nicht gedenken, verleugnen'; got. schw. V. munan (3. Sg munaiþ, Prät. munaida) `gedenken (zu tun), μέλλειν' (munaiþ aus *menēi̯-eti = ai. manāy-ati, vgl. menē- in:) ahd. firmonēn `verachten' (und slav.moněti, lit. minė́ti, sowie - wenn alt - gr. μανη̃ναι); o-stuf. ahd. as. manōn, ags. manian `mahnen' (ahd. manōt 3. Sg. = lit. mãno `versteht', vgl. reduktionsstufig arm. i-manam `verstehe' aus*menāmi); got. muns m. `Gedanke, Meinung', aisl. munr `Sinn, Verlangen, Lust', ags. myne `Erinnerung, Verlangen, Liebe', as. muni-līk `lieblich' (= ai. múni-); got. ana-minds `Verdacht' (= ai. mantí-), ga-minþi n. `Andenken', aisl. minne `Erinnerung', ahd. as. minn(e)a `Liebe, Minne' (*minþjā, *mindjā); got. ga-munds, ags. ge-mynd, ahd. gi-munt `Andenken, Gedachtnis' (= ai. matí- usw.);

    lit. menù (= wslav. *-menǫ, ai. mánati), miñti `gedenken', red.-stuf. miniù, minė́ti ( : ahd. firmonēt usw.) `ds., erwähnen', lett. minêt ds., ablaut. lit. manýti `verstehen'; dehnstufig ìš-monis `Verstand'; lit. mintìs `Gedanke' (= ai. matí- usw.); mẽnas m. `Kunst'; prà-mintas `benannt'; apr. mēntimai `wir lügen';

    aksl. mьnjǫ (mьniši), mьněti `meinen', ро-mьněti `gedenken, sich erinnern', pamętь `Gedenken'; toch. A mnu `Denken', В mañu `Verlangen';

    hitt. me-im-ma-i (memmāi) `sagt', falls aus *memn- oder *men-? Vgl. Benveniste BSL. 33, 140, Pedersen Hitt. 116, Bonfante Lg. 17, 205 ff.

References: WP. II 264 ff., WH. II 65 ff., 68 ff., 107, 109 f., Trautmann 180 f.
Pages: 726-728
PIE database: PIE database
Number: 1280
Root: men-4
English meaning: small, to diminish
German meaning: `klein, verkleinern; vereinzelt'
General comments: teils mit u-, u̯o-, teils mit k-Formantien
Material: u-, u̯o-St.: arm. manr, Gen. manu `klein, dünn, fein', manuk `Kind, Knabe, Diener'; gr. μάνυ-ζα μονοκέφαλον σκόροδον Hes., μάνυ μικρόν (Hs. πικρόν) ᾽Αθαμα̃νες Hes., μᾱνός, att. μᾰνός (*μανός) `dünn, locker, spärlich', diss. βανόν (= μανόν) λεπτόν Hes.; dazu als `isoliert sich' nach Brugmann RhMus. 62, 634 f. (Lit.) μαναύεται παρέλκεται Hes.; d. i. `drückt sich, schleicht sichweg' und mit Diss. eventuell att. βάναυσος `(*wer sich abseits, von andern fernhält' =) `der kleine Mann mit beschränktem Gesichtskreis'; o-stufig ion. μου̃νος, dor. μω̃νος, att. μόνος (*μόνος) `allein, vereinzelt'; air. mīn (*mēni-) `glatt, sanft'; menb `klein', alt Menueh Gen., cymr. di-fanw `unbedeutend', di-fenwi (*mn̥u̯-) `verkleinern, schmähen'.

    Mit k-Formans: ai. manā́k `ein wenig'; ahd. mengen (*mangjan) und mangolōn `entbehren', nhd. mangeln, mhd. manc (-g-) `Mangel, Gebrechen'; lit. meñkas `gering, unbedeutend', ménkė `Dorsch, Aalquappe', usw.;

    toch. В menki `minder'; hitt. ma-ni-in-ku-wa-an-te-eš Nom. Pl. `kurz'.

References: WP. II 266 f., WH. II 93.
Pages: 728-729
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
8189893547915
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov