Material:Ai. márman- n. `Glied, offene, ungeschützte Körperstelle', arm. marmin `Leib, Fleisch' (aus dem Iran.?), lit. mélmenys `Fleisch an den Nieren', lett. mēlmeńi `Weichen, Lenden'; anders Mühlenbach-Endzelin II 596 (aus *meldm- zu S. 718);
gr. μέλος n. `Glied' und `gegliederte Weise, Gesang, Melodie', daher μελίζω `besinge'; bret. mell m., corn. mel, Pl. mellow `Knöchel', cymr. cym-mal `articulus, junctura, commissura' (urkelt. *melso- : μέλος = lit. tamsiá : ai. támas n.); toch. AB mälk- `zusammenfügen'.
German meaning:in Farbbezeichnungen, bes. von dunkeln, unreinen, schmutzigen Farbentonen; `Schmutz, beschmutzen'
Derivatives:melǝ-no- `schmutzig'
Material:Ai. maliná- `schmutzig, schwarz', mlā-na- `schwarz, dunkelfarbig', mála- m. n. `Schmutz, Unrat, Sünde';
gr. μέλᾱς, -αινα, -ᾰν `schwarz' (wohl für *μέλανος nach dem Fem. μέλαινα = ai. malinī), μίλτος `Rötel', μολύνω `besudle' (vielleicht aus *μαλύνω), μύλλος `Rotbarbe' (Ablaut wie lat. mulleus, lit. mulvas), mit ō-Stufe μώλωψ `Striemen, blutunterlaufene Stelle';
alb. mel-еnë (Kollekt. *mel-inio-) `Ulme' (von der Farbe des Holzes), mel-ézë ds., mjerë `unglücklich' (*mel-ro- `schwarz'), usw.;
vorrom. *melix, -ice (frz. mélèze) `Lärche';
lat. mulleus `rötlich, purpurfarben' (*mulnei̯os); vgl. ahd. mol S. 717;
Material:Gr. μαλλός (*ml̥-nó-) `Zotte, Flocke'; lit. mìlas `Tuch', lett. mil(n)a `grobes Tuch', apr. milan ds. (skr. mȁlje, Gen. mâljā Pl. f. `Flaum, Milchhaar' ist Lw. aus ngr. μαλλιά Pl.).
ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';
wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess.melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';
lit. mélžu, mìlžti, Partiz. mìlžtas (= ai. mr̥ṣṭá-, lat. mulctus) `melken'; Iterat. málžyti; russ.-ksl. mъlzu, mlěsti `melken', slav. *melzivo in slovak. mlė́zivo, russ. molózivo (usw.) `Biestmilch'; mit o-Stufe: serb. mlâz m. `Milchstrahl' beim Melken (der Stoßton von serb. mȕsti = *ml̥z-ti ist von der älteren Dehnstufenform des Inf. mlěsti = lit. mélžti übernommen);
toch. A mālklune `das Melken'; Amalke, В malk-wer `Milch'.
References:WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;
Material:Gr. μη̃λον n. `Kleinvieh, Schaf'; air. mīl n. `(kleines) Tier', cymr. mil, acorn. bret. mil `Tier'; germ. in māla (Lex Salica), ndl. maal `junge Kuh', agerm. Μηλί-βοκον ὄρος `der Harz'; ablautend arm. mal `Schaf, Widder'.
Da `Kleinvieh' eine alte Substantivierung eines Adj. der Bed. `klein' sein kann, vergleicht man weiter abg. malъ (*mōlo-) `klein, gering' (wovon klr. mal' f. Kollektiv `junge Schafe', usw.), lat. malus `schlecht' (als gering'), osk. mallom, mallud `malum' (mit expressivem ll?); mit anl.s- got. smals (*smǝ-lo-), ahd. as. smal, ags. smæl `klein, gering, schmal', aisl. smale n. `kleines Tier', ahd. smala-nōz, smalaz fihu, mhd. smal-nōz, smal-vihe `ds., Schmaltier', mhd.smal-hirte `Hirt für Kleinvieh'.
Material:Ai. mūrdhán- m. `Kopf', av. ka-mǝrǝδa- `Kopf daēvischer Wesen' (eigentlich `was für ein Kopf); gr. βλωθρός (*mlodh-rós oder *molǝdhrós mit idg- ḹ) `hoch aufschießend, hoch gewachsen', auch βλαστός `Sproß, Trieb' (*mlǝdh-tos); μέλαθρον `Stubendecke, Dach' (*melǝdhrom); ags. molda `the top of the head', afries. meldke (*muldi-kō);
lat. ē-mineō, -ēre `heraus-, hervorragen', im-minēre `drohend über etwas hereinragen', prō-minēre `hervorragen'; aus diesen Kompositis ist wohl auch das i folgender Worte zu erklären:minae `die hervorraffenden Zinnen (murorum); Drohungen', minor, -ārī `emporragen, überragen, drohen', mināx `ragend, überragend, drohend'; mōns, -tis `Berg' (Kreuzung von *montos und *mṇti-); mentum `Kinn, Gebäudevorsprung', mit cymr. mant `Kinnlade, Mund' als *mṇto- gleichsetzbar (daraus mir. mant `die Stelle eines ausgefallenen Zahnes, Zahnfleisch'); abret. -monid, umgelautet cymr.mynydd, corn. meneth, bret. menez `Berg' (*monii̯o-), cymr. gor-fynydd `Aufstieg' (formell = air.formna `Schulter'); s. auch unter menth-2;
aisl. mø̄nir `Dachfirst' (dehnstufig neben kelt. *mŏnii̯o-), mø̄na `emporragen';
verwandt ist wahrscheinlich *mono- `Nacken, Hals'.
gr. μέμονα (μέμᾰμεν; μεμᾰώς, mit metr. Dehnung μεμᾱώς) `gedenke, habe Lust, verlange' (Präteritopräs. wie lat. meminī, unredupl. got. man), Imper. Perf. μεμάτω (= lat. mementō); αὐτό-ματος `aus sich selber herausdenkend und handelnd'; μαίνομαι `bin verzückt, rase' (= mā́nyatē usw.), Aor. ἐμηνάμην, ἐμάνην, Perf. μέμηνα; vgl. μανίᾱ `Raserei', μάντις `Seher', μαινάς, -άδος `die Verzückte', μαινόλης, -ολίς `rasend';
von der Basis auf ā-: Perf. μέμνημαι (dor. -ā-) `bin eingedenk', Präs. μιμνῄσκω (äol. μιμναίσκω) `erinnere', Med. `erinnere mich', Fut. μνήσω; μνάομαι `erinnere mich' in hom.μνωόμενος, μνώοντο; μνη̃σις f. `Erinnerung', μνήμων `eingedenk', μνη̃μα, dor. μνα̃μα `Erinnerungszeichen, Grabmal'; μένος n. (= ai. mánas-) `Mut, Zorn'; μενοινάω `habe im Sinn, habe vor', μενοινή `Wunsch', auf Grund eines Subst. *μενώ(ι) (vgl. den Frauennamen Μενωί, Μενώ und die Ableitung Μενοίτης, Μενοίτιος); μη̃νις, dor. μα̃νις `Groll' (*μνα̃νις?); vgl. oben S. 693;
alb. mund, mënd `kann' (*mn̥-dh-);
lat. meminī `erinnere mich, bin eingedenk' (: gr. μέμονα; vgl. osk. memnim `monumentum, memoriam'); von der Basis auf -ī (: -ēi) minīscitur ds., comminīscor `erinnere mich'; mēns, -tis `Sinnesart, Gemüt, Denkvermögen, Vernunft' (aus *mn̥ti-, s. oben ai. matí- usw.), mentiō `Erwähnung' (= air air-mitiu), Denom. mentior, -īrī `lügen' (vgl. apr. mēntimai `wir lügen' d. i. `Ersonnenes vorbringen', vgl. z. Bed. noch commentum `Erdichtung, Plan', zum Partiz. commentus `ersonnen', und lit. pra-manýtas `erdichtet, falsch'); Kaus. moneō `mahne' (= lit. iš-manýti, dehnstufig ai.mānáyati), monitor m. `Mahner', monumentum `Erinnerungszeichen', mōnstrum `Mahnzeichen, Ungeheuer' (*mone-strom), mōn-strāre `anzeigen', usw.;
air. do-moiniur `glaube, meine' (= μαίνομαι, ai. mányate, mit -mo- aus -ma-) und viele andere Komposita; Simplex in ro-mēnair `er hat überlegt', dia-ru-muinestar `für die er bestimmt hat'; mito-Stufe (vgl. moneō) abret. guo-monim gl. `pollicēri'; air. cuman, cuimne (= mcymr. covein) `Erinnerung', cymr. co-f (*kom-men) ds.; air. menme (= ai. manman-) `Geist, Sinn'; air. dermat `Vergessen' (*-mn̥to-), airmitiu (*are-menti̯ō) `honor', usw.;