German meaning:`Fehler, Körperfehler, Gebrechen' (auch `Makel, Fleck'?)
Material:Ai. mindā́ `Körperfehler' (für *mandā́ nach nindā́ `Tadel');
lat. mendum, menda `Fehler, Gebrechen', ē-mendāre `ausbessern; heilen', wovon mendīcus `Bettler' und mendāx, -ācis `lügnerisch' (*fehlerhaft);
vielleicht air. mennar `macula', schwundstufig air. mind `Zeichen, Merkmal' (*mn̥du n.; auch in der Bed. `diadema' = `insigne' dass. Wort), cymr. mann `Platz, Stelle', mann geni `Muttermal'.
References:WP. II 270, WH. II 69, J. Loth RC. 44, 362 f.
German meaning:`seinen Sinn worauf richten, lebhaft sein'
Derivatives:m(o)ndh-ro- `munter'
Material:Ai. mēdhā́ `Weisheit, Einsicht, Verstand', av. mazdā, mazdāh- n. `Gedachtnis, Erinnerung', mazdāh- m. Name des höchsten Gottes (*mazdhā aus *mn̥dh-tā);
lit. mañdras, mandrùs `munter, übermütig'; lett. muôdrs und muôžs ds. (*mandus), muôstiês `aufwachen'; abg. mǫdrъ `weise'.
Idg. men-dh- durch Zusammenrückung aus *men-dhē- `den Sinn worauf setzen', vgl. ai. man[*z]-dhātár- `der Sinnende, Andächtige', av. mąz-dā- `dem Gedächtnis einprägen' (davon mązdra- `verständig, weise'). - Von gr. προ-μηθής `vorsorglich' (dor. -ā-) auf ein idg. *mā-dh- neben*men-dh- (wie gʷā- : gʷem-) zu schließen, scheint möglich.
gr. μάθυιαι γνάθοι Hes. (vgl. ματτύνη `maked. Fleischgericht'), μασάομαι `kaue, beiße' (von *μαθια-, idg. *mn̥th-i̯ā), μαστάζω `kaue', μάσταξ f. `Mund' und `Mundvoll', μαστιχάω `knirsche mit den Zähnen', μοσσύνειν μασα̃σθαι βραδέως Hes. (wohl mit ο aus α vor υ, aus *μασ(σ)ύνειν `vorausgesetzt von att. Μασυντίας, παραμασύντης m. `parasita'); e-stufig μέστακα την μεμασημένηντροφήν Hes. (*menth-to-);
lat. mandō, -ere, -i, mansum `kauen' (*menthō);
nir. méadal `Bauch, Gedarme' (*menth-lā oder *mn̥th-lā);
ahd. mindil, gamindel n. `Gebiß am Zaum', ags. mīðl ds., aisl. mēl (*minþl), aschwed. mīl ds.; aisl. minna-sk `küssen'; schwundstufig got. munþs, aisl. muðr, munne, ags. mūð, ahd. mund`Mund'; oder zu cymr. mant, s. oben men-1.
References:WP. II 270, WH. II 24; Specht Idg. Dekl. 253 f.
Material:Ai. marati, máratē `stirbt', arm. meṙanim `sterbe', gr. ἔμορτεν `starb' Hes. (vgl. lit. mèris m., mìre f. `Tod', mérdėti `im Sterben liegen'); Kausat. ai. māráyati `tötet', osset. māryn `töten', lit. marìnti, serb. mòriti ds., usw.; schwundstuf. ai. mriyátē `stirbt', av. miryeite (= mǝiryeitе) ds., apers. a-mariyatā `er starb', lat. morior (*mr̥-i̯ōr) `ich sterbe'; baltoslav. *mirē- in lit.mìrštu, mir̃ti `sterben', lett. mir̃stu, mir̃t ds. (dazu lit. mìrė `der Tote', lett. mirējs m. `Sterbender'); aksl. mьrǫ, mrěti und -mьrěti ds., hitt. me-ir-ta (mert) `starb'.
Partiz. mr̥-tó- `tot' in ai. mr̥tá- = av. mǝrǝta- `gestorben', arm. mard `Mensch' (`Sterblicher'), lat. Morta, Todesgöttin, baltoslav. *mirta- `tot' in lit. mirtóji dienà `Todestag', aksl. u-mrъtije n. `Tod', usw.; n̥-mr̥-to- `unsterblich, lebendig' in ai. amŕ̥ta-, av.amǝšа-, gr. ἄμβροτος (äol. ρο für ρα), davon ἀμβρόσιος `zu den Unsterblichen gehörig'; ausἄμβροτος abstrahiert βροτός `sterblich' und βρότος `Blut' (M. Leumann, Homer. Wörter 126 ff.).
mr̥-tó-m `Tod' in ai. mr̥tá- n. `Tod', ahd. mord, ags. aisl. morð n. `Mord' (daneben *mr̥-tro-m in got. maurþr n., ags. morðor n. `Mord').
mr̥-ti- `Tod' in ai. mr̥ti-, av. mǝrǝti-, lat. mors, -tis, lit. mirtìs, aksl. sъ-mrъtь (aus *-mrьtь), serb. smȑt, usw.
mr̥-tú `Tod' in arm. mah, älter marh; mit -ti- kontaminiert: ai. mr̥tyú-, av. mǝrǝɵyu- ds.
mór-to- `sterblich' in ai. márta-, av. maša- `Mensch', mit Tonwechsel marǝta- `sterblich, Sterblicher', gr. μορτός `Mensch, Sterblicher' Hes. (für *μόρτος); abgeleitet *mor-ti̯o- in ai. martya-, av. mašya-, apers. martiya- `sterblich, Sterblicher'.
mr̥-u̯ó- `tot' in air. marb, cymr. usw. marw, gall. *marvos (M.-L. 5387a); unklar gall. (?) Mori-marusa `mortuum mare'; durch Einfluß von mr̥-tu- zu *mr̥-tu̯-o- in lat. mortuus `tot', aksl. mrьtvъ (mrъtvъ) ds.
móro-s `Tod' in ai. mā̆ra- `Tod', lit. mãras `Pest', aksl. morъ ds.
Nach Thieme Studien 55 hierher (?) gr. μάρτυς (*-ρς), -ρος, hom. μάρτυρος `Zeuge' (`Schwörender') aus *mr̥t-tur- (??) `den Tod ergreifend' (Wurzel tu̯er- `fassen').
German meaning:`aufreiben, reiben' und `packen, rauben'
Material:Ai. mr̥ṇāti, mr̥ṇati `raubt', ā-marī-tár- `Rauber', ámr̥ṇat `raubte', malí-mlu- `Rauber; aber mr̥ṇā́ti `zermalmt, zerdrückt, zerschlägt', mūrṇá- `zermalmt, aufgerieben' gehören eher zu mel-1; ebenso marú- m. `Sand, Wüste, Fels';
gr. μαραίνω `reibe auf, verzehre, entkräfte', Pass. `verzehre mich, verschwinde allmählich, ermatte', μαρασμός `Hinschwinden, Kräfteverfall'; μάρναμαι `kämpfe'; μάρμαρος `Stein, Felsblock' (vgl. lat. rūpēs : rumpō), später (nach μαρμαίρω) `weißer Stein, Marmor' (daraus lat. marmor);
lat. mortārium `Mörser' (auf Grund von *mr̥-tós `zerrieben'); über morētum `Mörsergericht' s. WH. II 112; morbus `Krankheit' (*mor-bhos);
air. meirb `leblos', mir. meirb, cymr. merw `schlaff, schwach' (mer-u̯i-); mir. meirle f. `Raub, Diebstahl', meirlech `Räuber'; air. mrath `Verrat', cymr. brad ds. (*mrǝ-to-) zu air.*marnaid `verrät', Konjunktiv -mera;
morā f. `Alp': air. mor-(r)īgain `lamia', eigentlich `Alpkönigin' (mōrrīgain angelehnt an mōr `groß'), aisl. mara, ahd. mara, ags. mare (nhd. Mahr, Nachtmahr m.) `übernatürliches weibliches Wesen, das sich in der Nacht den Schlafenden auf die Brust setzt', skr.-ksl. mora `Hexe', klr. mora `Alp, Drude, Nachtmännchen' usw.
mer-g-:
mnd. morken `zerdrücken', ags. murc(n)ian `sich grämen', murc `drückend, nagend (vom Hunger)'; s. weiteres unter (merk-), merg- `morschen, faulen' usw.
mer-d-:
Ai. mr̥dnāti (mr̥dnīta-, mr̥ditá-), márdati, mardáyati `zerreibt, zerdrückt, zermalmt, reibt auf', av. 3. Sg. mōrǝndat̃ (= mr̥nd-) `vernichtet' (diese ar. Worte werden auch idg. meld- fortsetzen, s. mel-1; ai. mr̥dnā́ti vielleicht statt *mr̥ṇátti (*mr̥-n-ed-ti) durch Einfluß von mr̥ṇā́ti (s. oben S. 735);
arm. mart `Kampf';
gr. βαρδη̃ν τὸ βιάζεσθαι γυναι̃κας ᾽Αμπρακιω̃ται Hes. (*mr̥d-); ἀμέρδω `beraube' und `blende, verdunkle' (`beraube des Glanzes, des Augenlichtes'), μέρδει κωλύει βλάπτει Hes.; zum Aor. ἀμέρσαι neugebildet ἀμείρω;
lett. mẽrdêt `abmergeln, hungern lassen; eines Menschen Tode beiwohnen' (letztere Bed. näher zulit. mérdėti, Präs. mérdmi, mérdžiu `sterben', das auf einem do- oder dho-Präs. zu *mer- `sterben' beruht, wie auch mer-d- `reiben' im letzten Grund auf ein solches do-Präs. zurückgehen wird; ist lett. mẽrdêt ebenfalls zu mer- `sterben' zu ziehen?);
lat. mordeō, -ēre, momordī `beißen' (= ai. mardáyati, mamr̥dḗ), auch von Gefühlen und Geschmacksempfindungen;
vgl. die s-Formen:
gr. σμερδνός, σμερδαλέος `schrecklich, furchtbar' (`*aufreibend'), ahd. smerzan`schmerzen', smerzo`Schmerz', mnd. smerten, nd. ndl. smarten, ags. smeortan `schmerzen', engl. smart `beißend, scharf, witzig' und `nett, zierlich'; vgl. auch smerd- `stinken'.
mer-k-:
ai. marcáyati `gefährdet, versehrt, beschädigt', mr̥ktá- `versehrt', marká- m. `Hinsterben, Tod' = av. mahrka- `Tod', kons. St. ai. Instr. Sg. mrc-ā́, av. mǝrǝxš `Verderben, Zerstörung', av. mǝrǝnčaiti `versehrt, zerstört'; arm. morč̣ `jung, zart' (*morki̯o-); vielleicht alb. morr `Laus'(*mōrko- `die Kratzende oder dgl.'? vgl. φθείρ ds.: φθείρω); lat. murcus `verstümmelt' (daraus sizil. μύρκος `stumm') und murcidus `träge, schlaff'; mhd. morgen `schlaff'.
Mit anl. s- lit. smer̃kti `in Not zu versetzen suchen', smarkùs `grausam', pa-smer̃kti `verderben', nhd. dial. schmorgen `darben, notleiden'.