Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20
\data\ie\pokorny
Number: 1481
Root: pen-2, pen-ko-
English meaning: swamp; water, wet
German meaning: `Schlamm, Sumpf, Wasser; feucht'
Derivatives: pon-i̯o- `Sumpf'
Material: Mir. en (*peno-?) `Wasser', enach `Sumpf', en-glas `wässerige Milch', cymr. en-wyn `Buttermilch', mir. on-chū `Fischotter' (`Wasserhund'), FlN On, ON Onach (`Sumpf'), kelt. FlN ῎Ενος, jünger *Eni̯os `Inn', gall. FlN *Ona `Fluß', auch als Suffix (Bebronna `Biberbach' usw.); reduktionsstuf. mir. an f. `Wasser, Urin', gall. anom `paludem';

    got. fani n. `Schlamm', aisl. fen n. `Sumpf', ahd. fenna, fennī f., mhd. venne n., as. feni n. ds., mnd. venne f. `moorige Weide', ags. fenn m. n. `Sumpf, Moor', wozu ablautend ags. fyne `Feuchtigkeit', fynig `schimmelig', mnl. vunsc, mndl. vuns `muffig'; apr. pannean `Moorbruch' (= germ. *fanja-), lit. paniabùdė `Fliegenpilz', lett. pane f. `Jauche'; auch illyr. Pannonia.

    Mit ko-Formans: ai. paŋka- m. n. `Schlamm, Kot, Sumpf'; mir. ēicne `Lachs' (*penk-īni̯o-); tiefstufige -t(i̯)o-Ableitung *fuŋχt(j)a- in ahd. fūht, fūhti, ags. fūht `feucht'.

References: WP. II 5 f., Trautmann 205, Pokorny BzNF 2, 37 f.
Pages: 807-808
PIE database: PIE database
Number: 1482
Root: penkʷe
English meaning: five
German meaning: `fünf'
Derivatives: Ordinale penkʷ-to- (penkʷeto-); penkʷē-k̂onta `fünfzig'
Material: A. Ai. páñca, av. panča; arm. hing; gr. πέντε, äol. πέμπε; πεμπάζειν `an den 5 Fingern zählen' (: bret. pempât `die Garben [zu 5] zusammenlegen'); alb. pesë, geg. pęsë (*peŋkʷti̯ā); lat.quīnque (ī nach quīn(c)tus), osk.-umbr. *pompe (vgl. osk. pumperias, umbr. pumpeřias `quincuriae'); air. cōic, acymr. pimp, mcymr. nc. pump, corn. pymp, bret. pemp, gall. πεμπεδουλα `πεντάφυλλον'; got. fimf, aisl. fimm, ahd. fimf, finf, as. ags. fīf (schwäb. fuchze 15 nach sechze; das u dieser Formen sowie ahd. funf, funfzich und des Ord. ahd. funfto weist nicht auf idg. ); lit. penkì (flektiert); aksl. pętь 5 (t aus kt nach dem Ordinale; ursprüngl. kollektiv = ai. paŋktí- `Fünfzahl', aisl. fimt f. `Anzahl von fünf'; auch umbr. puntes wenn `quiniones'); toch. А pëñ, B piś; hier.-hitt. panta.

    B. 15: ai. pañca-daśat, av. pancadasa, arm. hnge-tasán, gr. πεντε(καί)δεκα, got. fimftaíhun, ahd. finfzehan.

    C. 50: pañcāśát, av. pancāsat, arm. yisun (aus *hingisun), gr. πεντήκοντα, lat. quinquāgintā (nach quadrāgintā), air. coīco (mit Diphthong).

    D. Ordinale penkʷtos: ai. pakthá-, av. puxδa- (nach *kturtha `vierter', vgl. paŋtahva- `Fünftel'); gr. πέμπτος, lat. quīntus, osk. *pontos (vgl. oben Púntiis, Πομπιες, päl. Ponties `Quinctius' = lat. Quinctius, auch osk. pomptis `quinquies'; -m- nach dem Kardinale, wie auch das n von Quinctius und quinctus); ahd. fimfto, finfto, as. fīfto, aisl. fim(m)ti, got. (im Kompos.) fimfta-; lit. peñktas, abg. pętъ, toch. A pant, В pinkce; *penkʷetos: ai. pañcathá- (gewöhnlicher pañcamá- nach saptamá-), alb. ipesëte, ipestë, gall. pinpetos, air. cōiced, acymr. pimphet usw.; mit einem r-Formans arm. hinger-ord `der fünfte'; vgl. vielleicht air. cōicer `Anzahl von fünf' und got. figgrs, aisl. fingr, ags. finger, ahd. as. fingar `Finger' (*finʒʷraz, idg. *penkʷrós).

References: WP. II 25 f., WH. II 407 f., Trautmann 213 f.
Pages: 808
PIE database: PIE database
Number: 1483
Root: pent-
English meaning: to go, walk; way
German meaning: `treten, gehen; worauf treten = antreffen, finden'
General comments: (im Ar. mit th)
Derivatives: nominal pont(h)āx-, schwacher St. pn̥t(h)ǝ- `Pfad, Weg, Furt, Brücke'
Material: Ai. pánthāḥ (= av. pantā̊), Akk. Sg. pánthām (= pantąm), und pánthānam (= av. pantānǝm), Instr. Sg. pathā (= paɵa); i-St. im Instr. Pl. pathíbhiḥ (av. padǝbīš), apers. Akk. Sg. раɵim; av. pantā̊ auch `Raum, Stelle', wie im ablaut. ai. pā́thas- n. `Ort, Heimat';

    arm. hun, Gen. hni `Furt, Weg' (*pont);

    gr. πόντος m. `Meerespfad, Meer', tiefstuf. πάτος m. `Pfad, Tritt', πατέω `trete'; ἀπατάω `täusche' (*ἀπο-πατάω `bringe vom Wege ab'), ἀπάτη `Täuschung, Betrug';

    lit. pons, -tis `Prügelweg durch Sümpfe, Brücke'; pontifex `Oberpriester', ursprüngl. `Brückenmacher';

    germ. *paþa- in ags. pæð `Pfad, Weg' (engl. path), ahd. nhd. pfad stammt wohl aus einer iran. Mundart, vgl. av. paɵ-;

    got. finþan `finden, erfahren', aisl. finna ds., ags. findan, as. fīthan und findan, ahd. findan, fintan st. V. `finden, erfahren, erfinden'; as. fāthi n. `das Gehen' (*fanþio-); ahd. fend(e)o `Fußganger', mhd. vende `Fußganger, junger Bursche', ags. fēða m. `Schar, Fußvolk' (*fanþjan-); ahd. fandōn = ags. fandian `untersuchen'; mhd. vanden `besuchen', nhd. fahnden; as. fundon `sich aufmachen nach, streben, gehen, eilen' = ags. fundian ds., ahd. funden ds., aisl. fūss `geneigt, willig', as. ags. fūs `schnell, eifrig, willig', ahd. funs `bereit, willig' (*fund-sa-), norw. fūsa `schnell laufen';

    aksl. pǫtь usw. m. `Weg' (*pontis), tiefstuf. apr. pintis ds.

References: WP. II 26 f., WH. II 336 f., Trautmann 205 f.; Wackernagel KZ 55, 104 ff., Ai. Gr. 3, 1, 306 f.
Pages: 808-809
PIE database: PIE database
Number: 1484
Root: per-1, perǝ- : prē-, preu-
English meaning: to drizzle, sprinkle, jet
German meaning: `sprühen, spritzen, prusten, schnauben'
General comments: dasselbe wie sper- `sprühen usw.'
Material: А. perǝ- : prē: gr. πίμ-πρη-μι, *πρήθω (πρήσω, ἔπρησα) `(fache an =) zünde an, verbrenne; blase; spritze aus', πρηδών, -ονος f. `entzündliche Geschwulst', πρημαίνω `blase heftig', πρημονάω `tobe', πρηστήρ `Blitzstrahl, Sturmwind, reißender Strom'; slav. *prēi̯eti in poln. przeć `sicherhitzen, schmoren', russ. prejet, pretь `schwitzen, sieden', aksl. para `Rauch, Dampf', (apr. pore `Brodem' aus poln. para); hitt. parāi- `anfachen, blasen, wehen';

    mit t-Formans aschwed. fradha `Schaum, Geifer', mnd. vradem, vratem `Dunst, Hauch'; mit s-Formans aisl. frǣs f. `das Blasen, Zischen', reduktionsstufig norw. frasa `knistern'; ō-stufig(?) norw. frøsa `sprudeln, schnauben, fauchen' (vielleicht kontaminiert aus frȳsa und fnøsa).

    B. pr-eu-: unerweitert vielleicht in ai. vi-pru- `nach allen Seiten hin sprühen' (aber vgl. pravatē `springt auf', eig. `auseinanderspringen');

    preus-: ai. pruṣṇóti `spritzt aus', Intrans. prúṣyati `spritzt', aisl. frȳsa `prusten, schnauben', schwed. frusta ds., frūsa `spritzen'; lautmalend mnd. ahd. prūsten; baltoslav.*prausiō `spritze' in lit. praũsti `das Gesicht waschen', lett. praũslât `leise lachen', prūšl̨uôt `prusten', lit. prùsnos, lett. prusnas `Lippen, Mund', apr. Akk. Sg. prusnan `Gesicht'; aksl. prysnǫti, russ. pryskatь `spritzen'; aus baltoslav. *prūṣa- (: schwed. frūsa) slav. *prychati in ksl. prychanije n. `fremitus' usw.; dazu vielleicht als ven.-illyr. Element im Gallischen die PN Pruso, Prusonius und der VN Prausi (leg. *Prousi);

    preu-t(h)-: ai. prṓthati `prustet, schnaubt (vom Rosse)', av. fraōɵat̃-aspa- `mit schnaubenden Rossen', ai. apa-prōthati `schnaubt weg, bläst weg', pra-prōthati `aufpusten, aufblasen'; aisl. frauð n., froða f. `Schaum', ags. ā-frēoðan `schäumen';

    hierher einige germ. Worte für `Frosch', als `der Geiferige': aisl. frauðr (vgl. frauð `Geifer'), mengl. frūde `Kröte'.

    C. Kons. Erweiterungen von per- s. noch unter perk̂-, prek̂- `gesprenkelt', pers- `sprühen, spritzen, gesprenkelt'.

References: WP. II 27 f., Trautmann 230 f.
Pages: 809-810
PIE database: PIE database
Number: 1485
Root: per-2
English meaning: to go over; over
German meaning: `das Hinausführen über'
Material:

    A. Dient als Präposition, Präverb und Adverb: a. per, peri (Lokative des Wurzelnomens) `vorwärts, im Hinausgehen, Hinübergehen über, im Durchdringen, im Übermaß', woraus `über - hinaus, durch - hin';

    ai. pári, av. pairi, apers. pariy, gr. περί, πέρ, alb. për (z. T. auch = idg. *pro), pej, pe; daneben per (*peri) mit wiederhergestelltem r; lat. per (*per oder *peri); osk.-umbr. per- und pert (*per-ti); gall. eri-, air. ir-, er- (analogisch *ero-); cymr. corn. bret. er; got. faír-, ags. fyr-, ahd. fir- `ver-', ahd. as. firi- ds.; apr. per, lit. per̃, per-; slav. per- in aksl. prě- usw.; aus `vorwärts' entwickelte sich schon idg. die Bedeutung `sehr' (ai. pari-prī́- `sehr lieb', gr. περι-καλλής `sehr schön', lat. per-magnus `sehr groß'; lit. per̃-didis `zu groß', aksl. prě-blagъ `sehr gut'), dann die der Überlegenheit (ai. pári - as-, pári - bhū- `übertreffen', gr. περι-ει̃ναι ds.), des Übermaßes oder hohen Grades (ai. pári-vid-, gr. περί-οιδα, lat. per-vidēre `genau wissen'); besonders ai. und gr. ist die Bedeutung `ringsum, umherum' (ai. pári i- `umhergehen', gr. περι-ίεναι; gr. περι-ζώννυμι = lit. pér-jousti `umgürten');

    Ableitungen sind:

    Got. faírra Adv. `fern', als Präp. `fern von', aisl. fjar(ri) Adv. `fern' (davon Kompar. firr, Superl. first), ags. feor(r), engl. far, as. ferr, ahd. ferro Adv. `fern, sehr', Kompar. ferrōr (*fer-ro- aus *fer-ero-); aksl. prědъ `vor; voran; das Vordere' (wie na-dъ), prězъ `über - hin'; -ko-Adj.: prěkъ `quer', čech. příč(ka) `Querholz' = umbr. percam `virgam', osk. perk[ais] `perticis';

    in zeitlicher Verwendung: ai. par-út, gr. πέρυσι usw. (s. unter u̯et- `Jahr') und die Ableitungen lit. pérnai `im vorigen Jahre', lett. pērns Adj. `vorjährig, firn', mhd. verne `vorjährig', vern `im vorigen Jahre', got. nur in af faírnin jēra `vom Vorjahre', as. fernun gēre, fernun iāra `im Vorjahre', davon mit i̯o-Formans got. faírneis `παλαιός', aisl. fyrnd f. `Alter', ahd. firni `alt; weise', nhd. Firn `alter Schnee'; ebenso zum tiefstufigen got. faúr das aisl. forn `alt', neben dem i-St. as. an furndagun, ags. fyrn, firn `alt'; vgl. ai. purāṇá- `vormalig' zu purā́, ap. paranam `vormals' zu parā; lat. perendiē `übermorgen' aus *peren-die?

    auf per- in anderer Verwendung weist *per-u̯-r̥/n- in hom. πει̃ραρ (Pind. πει̃ρας), πείρατος, att. πέρας, -ατος `Ausgang, Ende', hom. ἀπείρων `unendlich' = (att.) ἀπέρονα πέρας μη ἔχοντα Hes., hom. πειραίνω, att. περαίνω `vollende'; - daneben im Ai. eine gleichlautende Sippe der Bedeutung `Knoten': ai. párva- Nom. Akk. Pl. n. `Knoten, Gelenke' (statt *parvr̥), páru- m. `Knoten, Gelenk, Glied (Ozean, Himmel)', paruṣ- n. `Knoten, Gelenk, Glied'; gr. πει̃ραρ `Knoten' ist unsicher (G. Björck Mél. Boisacq 1, 143 ff.).

    b. Adj. pero-s `ferner': ai. pára-ḥ `ferner, jenseitig, Feind; früher; später', Superl. paramá-ḥ `fernster, letzter, bester', av. ap. para- `ulterior, der andere, spätere, künftige', para-tara- `Feind'; ai. paráḥ (Nom. Sg. m. mit adv. Endbetonung) Präp. m. Akk. `über - hinaus', mit Abl. `fern von', mit Instr. `jenseits von', selten adverbal = av. parō Präp. m. Akk. `außer - abgesehen von'; ai. párā, av. para (Instr. Sg.) adverbal `fort, weg, zur Seite'; ai. parḗ (Lok. Sg.) `darauf, fernerhin'; ai. param (Nom. Akk. Sg. n. = osk. perum) `hinaus über, jenseits, nach', Präp. mit Abl.;

    arm. heri `entfernt, fern';

    gr. πέρᾱ(ν), ion. πέρην (Akk. Sg. f.) `darüber hinaus, jenseits', Adv., Präp. m. Abl. (Gen.); lat. per-perām `verkehrt', per-perus `falsch', woraus gr. πέρπερος `Geck'; gr. πέρᾱ `darüber hinaus, jenseits' (Instr. Sg. f. vom St. *pero- = ai. párā `weg, fort') ; davon περαι̃ος `jenseitig' (περαίτερος), πέραθεν `von jenseits her', τῃ̃ περάτῃ (γῃ̃) `gegen Westen';

    aus einer schwundstufigen Nebenform von πέρᾱ durch -ko- erweitert ist delph. πρᾱκος `mit e. Geldstrafe belegt', ion. πρήσσω att. πρά̄ττω `durchfahre, vollstrecke, vollführe, verrichte, tue';

    osk. perum (= ai. param) `sine';

    air. ī̆re `weiter, länger' (*peri̯o-, das ī nach sīr `lang');

    hitt. parā (= gr. πέρᾱ) `vorwärts, weiter, ferner', Postpos. `aus - heraus'; perii̯a(n) `darüber hinaus', Postpos. `über - hinaus', parranda ds. (*= gr. πέραν + δε).

    c. prai, perai (Richtungsdativ des St. per), auch prei, pri, peri.

    Ai. parḗ `daraufhin' (Lok. Sg.);

    gr. παραί `παρά', außerhalb des hom. (ion. att.) nur in Kompositis, wie kyren. Παραι-βάτᾱ; πρίν (hom. auch πρί̄ν) `vorher; vor'; wohl umgebildet aus *πρῐς (*pri-is, zu lat. prior, prīscus) vgl. kret. πρειν aus *πρεις;

    alb. pa `bevor', wenn aus *pari̯- (im Vokal nach parë `erster' umgebildet?);

    lat. prae Präf. `voran, voraus, überaus', Präp. `vor, wegen', osk. prai, prae-, umbr. pre `ргае', Präf. und Präp., pre-pa `priusquam', Kompar. lat. praeter `vorbei an = außer, ausgenommen' (*prai-tero-), umbr. pretra `priōrēs';

    alat. prī (*prei) `prae' (prehendō `ergreife' aus *praehendō), Kompar. *pri-i̯ōs, *pri-is (woraus prīs-) in prior `der frühere', prīmus (aus *prīs-mos), päl. prismu `prīma', vermutlich auch prīdem `vor längerer Zeit, längst'; prīs-cus `altertümlich' (*preis-ko-, vgl. arm. erēc̣, Gen. eric̣u `Ältester, Priester', *preis-ku); prīstinus `vorig, vormalig, alt', pälign. pri-trom-e `prōtinus', pristafalacirix `*praestibulātrīx'; hierher wohl auch lat. prīvus (*prei-u̯os) `für sich bestehend, einzeln; eigentümlich; einer Sache beraubt', prīvō, -āre `einer Sache berauben', prīvātus `beraubt; jemandem als Sondereigentum gehörig', umbr. prever `singulis', preve `singulāriter', osk. preiuatud Abl. `prīvātō, reō';

    peri- = kelt. [p]ari- in gall. are- (Are-morica, Are-brigium, abrit. Are-clūtā usw.) `bei, vor, bes. östlich von' (vgl. ir. an-air `von Osten');

    ahd. as. furi `vor, für, vorbei', aisl. fyr (und mit Komparativendung fyrir) `vor, für'; Kompar. ahd. furiro `der frühere, vordere', Superl. furist, mhd. vürst `erster, vornehmster', as. furist, ags. fyr(e)st, engl. first, aisl. fyrr adv. `früher, vorher', fyrri `der frühere', fyrstr `der erste', ags. fyrsta, as. ahd. furisto `Fürst'; got. fri-sahts `Bild, Beispiel, Rätsel' enthält schwundstufiges *pri-, wie auch ahd. fri-liez neben fir-, far-, fra-liez.

    prei- in lit. priẽ, žem. prỹ `bei, an', Nominalpräf. príe-, priẽ-, prie-, prý- (auch prei-kãlas m. `Amboß'), Präverb pri-; Präpos. priẽš `gegen', príeš `vor'; lett. prìe(k)ša `das Vordere' (*preiti̯ā); lett. pìere `Stirn, Vorderseite' (*_prìere?); apr. prei `zu, bei', als Präf. `auch, vor, an', prēisiks m. `Feind'; aksl. pri Präp. und Präf. `bei, an, zu';

    aus einem dem lat. prī[s]mus ähnlichem *prĭsemi-, -ei: air. rem- Präf. (lenierend) `vor, voran' (rïam `vor ihm', remi `vor ihr'), remi- als Präverb, Präpos. re (nas.).

    d. peres, peros (und als 1. Kompositionsglied pres- `vor', Gen.-Abl. des St. per-):

    Ai. puráḥ Adv. und Präf. `voran, vorn', Präp. `vor', av. parō Adv. `vorn, vor', Präp. `vor', gr. πάρος Adv. `früher; voran, vorn', Präp. `vor'; pres- in gr. πρέσ-βυς, -γυς `alt' (`*im Alter vorangehend', vgl. ai. purō-gavá- `Führer' (*Leitstier), s. unter gʷou- `Rind'; zu kret. πρει̃σγος s. oben); ahd. frist m. n., as. frist n., ags. first m. `Frist' aus *pres-sti-, aisl. frest n. ds. aus *pres-sto-, vgl. ai. puraḥ-sthita- `bevorstehend'; aus *peros-stăti-s `im Alter voran seiend' wohl air. arsaid, arsid `vetus' (ai. purástāt `vor, voran, vorn, vorher' ist freilich puraḥ + Abl. -tāt).

    e. pr̥- `hervor', etwa Nom. Sg. n. des St. per-: gr. πάρ in Eigennamen wie Παρ-μενίσκος, in el. παρ-βαίνω u. dgl., πὰρ τὸν νόμον u. dgl.; lat. por-tendō (: got. faúraþanjan), -rigō, pol-liceor u. a., umbr. pur-douitu `porricito', falisk. por-ded `brachte dar, widmete'; got. faúr, as. for, fur Präp. `vor, für', ags. for ds., aisl. for- `vor', mit steigender Bed. aisl. for-ljōtr `sehr häßlich', ags. for-manig `gar viele, allzu viele';

    germ. Ableitungen: aisl. forr `hastig, voreilig' (*furha-, vgl. von *pro: gr. πρόκα unten S. 815); as. afries. forth, ford, ags. forð `fort, vorwärts'; mhd. vort `vorwärts, weiter, fort', norw. fort `schnell, bald', aisl. forða, ags. ge-forþian `fortbringen'; Kompar. *furþera- in as. furþor, furdor Adv., ags. furðor Adv. `weiter', furðra Adj. `größer, höher', ahd. furdir, -ar Adv. Adj. `vorder, vorzüglicher, früher, vormalig'.

    Komposita mit Formen von stā- `stehen' in ai. pr̥ṣṭi- f. `Rippe', pr̥-ṣṭhá-m `hervorstehender Rücken, Gipfel', av. par-šta- m. `Rücken', par-šti- f. (Du.) `Rücken', mnd. vorst- f. `Dachfirst' aus *for-stō, ags. fyrst ds. aus *fur-sti-; daneben mit hochstuf. Präfix ahd. first m., ags. fierst f. `First' aus *fir-sti-; wahrscheinlich ebenso lat. postis `Pfosten, Türpfosten' (*por-sti-s `hervorstehendes'); gr. παστάς (neben παραστάς) `Pfosten, Pfeiler, Türpfeiler', παρτάδες ἄμπελοι Hes. (*παρ-στάς), lit. pir̃štas, aksl. prъstъ `Finger' (`hervorstehend');

    f. peră Instr. Sg. des St. *per; ai. purā́ Adv. `vormals, früher; ehe, bevor', Präp. `(zum Schutze) vor, ohne. außer', av. para, ap. parā Adv. `zuvor', Präp. `vor', davon ai. purāṇá- `vormalig, früher, alt', ap. paranam Adv. `vormals'; gr. παρά, πάρα Verbalpräf. `vor - hin, dar-', Präp. `an etwas hin, entlang, neben; während'; `bei, aus der Nähe weg, von seiten'; got. faúra, ahd. as. fora Adv. `vorn, vorher', Verbalpräf. `vorher, voraus, vor', Präp. `vor', ags. fore Präp. `vor'.

    g. pro, prō `vorwärts, vorn, voran', Bildung wie *apo, *upo; prō mit Auslautsdehnung.

    Ai. prá- Präf. `vor, vorwärts, fort' (vor Subst. und Verben), `sehr' (vor Adj.), av. frā, fra-, ар. fra- Präf. `vorwärts, voran; fort, weg'; gr. πρό Präverb `vor', Präp. `vor', πρω-πέρυσι (rhythm. Dehnung) `im vorvorigen Jahr'; lat. prŏ-, prō- in Kompositis, prō Präp. `vor, für'; prōnus `vorwärts geneigt' (von *prōne, vgl. pōne `hinten' aus *post-ne); über prōdest s. WH. II 365; osk.-umbr. Präverb. pro-, pru-;

    air- ro-, cymr. ry-, abret. ro-, ru-, mbret. nbret. ra-, Präverb und Intensivpräfix, z. B. air. ro-már `zu groß', gall. GN f. Ro-smerta;

    got. fra-, ahd. fir-, nhd. ver- Präverb (letztere z. T. auch = got. faír-, s. oben A.);

    apr. pra, pro `durch', als Präverb `ver-', lit. pra, prõ `vorbei', als Präverb `vorbei-, durch-, ver-', vgl. prã-garas `Vielfraß' = lett. pra-garis ds.; lett. pruô-jãm `weg, fort'; aksl. Präverb pro- `durch-, ver-', Präpos. russ. čech. pro `wegen', ablaut. russ. prá-děd, serb. prȁ-djed `Urgroßvater';

    gedoppelt: ai. prápra, gr. πρόπρο `immer vorwärts'.

    pru- (Reim auf *pu, s. *apo?) liegt zugrunde in gr. δια-πρυ-σιός `durchgehend', πρυμνός `das äußerste Ende von etwa bildend' (πρύμνη `Hinterschiff' usw.).

    prō- `früh, morgens' in ai. prā-tár `früh, morgens', gr. πρωΐ (att. πρῴ) `früh, morgens', πρώιος `morgendlich', dor. πρώᾱν, πρά̄ν (*πρωᾱν), att. πρῴην (*πρωιᾱν scil. ἡμέραν) `kürzlich, vorgestern', ahd. fruo `in der Frühe', fruoi, mhd. vrüeje (= πρωίος) Adj. `früh' (idg. *prō); lit. prõ `vorbei', slav. pra- s. oben.

    Ableitungen von pro-:

    pro-tero- in ai. pratarám, -ā́m Adv. `weiter, künftig', av. fratara- `der vordere, frühere', gr. πρότερος `der vordere, vorige'; osk. pruter pan `priusquam' ist einzelsprachlich zu *prō- gebildet, ebenso ai. prātár `früh, morgens' s. oben;

    dazu mit Superlativsuffix -temo-: ai. pratamām `vorzugsweise', av. fratǝma-, ар. fratama- `der vorderste, vornehmste, erste' (daneben ai. prathamá- `erster' und einzelne iran. Formen mit th); gr. *πρό-ατος (aus πρότατος?) vielleicht in dor. πρα̃τος `erster'; aber gr. πρω̃τος ds. aus *pr̥̄-to- (umgebildet aus *pr̥̄-mo- ds.); dazu πρητήν m. `einjähriges Lamm' (s. oben S. 314);

    pro-mo-: gr. πρόμος `Vorderster, Vorkämpfer, Führer', umbr. promom Adv. `prīmum', got. fram Adv. `weiter', Präp. `von - her', aisl. fram Adv. `vorwärts', frā (*fram) Präp. `weg von', ahd. fram Adv. `vorwärts, fort, weiter, sogleich', Präp. `fort von, von - her', ags. from Adv. `fort', Präp. `weg von'; aisl. framr `voranstehend, vorwärtsstrebend, ausgezeichnet', ags. fram `tüchtig keck';

    pre-mo- in gr. πράμος `Führer' (eher korrupt für πρόμος ds.?), got. fruma `erster' (Sup. frumists), mhd. frum, vrom `tüchtig, brav' (nhd. fromm; ahd. as. fruma f. `Nutzen', nhd. Frommen); ähnlich lat. probus `gut, tüchtig, brav', umbr. profe `probe' aus *pro-bhu̯o-s : ai. pra-bhú- `hervorragend an Macht und Fülle', sowie in abg. pro-stъ `rechtschaffen, einfach, schlicht', und (aus *pr̥̄-mo-) as. formo, ags. forma `erster' (Superl. fyrmest), lit. рìrmas apr. pirmas `erster', wahrscheinlich lat. prandium `Frühmahlzeit' aus *prām-edi̯om (*pr̥̄m-).

    prō̆-ko- `voran seiend': gr. πρόκα (Nom. Akk. Pl. n.) Adv. `sofort', lat. reci-procus eig. `rückwärts und vorwärts gerichtet', alat. procum Gen. Pl., `procerum', nach pauperēs umgebildet zu procerēs, -um `die Vornehmsten; die aus der Wand herausragenden Balkenköpfe'; procul `fern' (vgl. simul);

    lat. prope `nahe bei', Superl. proximus, eigentl. *pro-kʷe `und vorwärts (an etwas heran)', mit Assimil. p - kʷ zu p - p; dazu propter `daneben' (*propiter) und propinquus `benachbart, verwandt' (vgl. ai. praty-áñč- `zugewandt'); vgl. oben S. 813 germ. *furha;

    aksl. prokъ `übrig', proče Adv. `λοιπόν, igitur' (*proki̯om);

    auf ein *prō-ko- geht zurück bret. a-raok `vorwärts, voran, früher', cymr. (y)rhawg `auf lange', mit Proklisenkürzung: bret. rak, corn. rag, cymr. rhag `vor'.

    prō̆-u̯o-: in ai. pravaṇā- `(vorwärts) geneigt, abschüssig', n. `Abhang, Halde'; über lat. prōnus s. oben; gr. πρᾱνής, hom. πρηνής `vorwärts geneigt' nach Leumann Homer. Wörter 77 f. aus *προ-ᾱνης `Gesicht voraus'; mit anderer Bedeutung ahd. frō, as. frao, ags. frēa `Herr' (*frawan-), got. frauja `Herr' (aisl. Freyr GN zum o-St. geworden), as. frōio ds., aisl. freyja `Herrin; Name der Göttin', ahd. frouwa `Frau'; daneben as. frūa, mnd. frūwe `Frau' aus *frōwōn, idg *prō-u̯o-, das auch in att. πρῳ̃ρα (lat. Lw. prōra) `Schiffsvorderteil' (πρωαιρα-, -αρι̯α idg. *prōu̯-r̥i̯ā); vielleicht lat. prōvincia, wenn auf einem *prōu̯iōn `Herr, Herrschaft' beruhend; abg. pravъ `recht, richtig' (`*gradaus');

    mit demselben Formans, aber wie lit. pìr-mas `erster' von *perǝ- `gebildet', idg. реrǝ-u̯o- in: ai. pū́rva-, av. paurva-, pourva-, ар. paruva- `der vordere, frühere' (ai. pūrvyá-, av. paouruya- paoirya-, ap. paruviya `prior', dann `primus'), alb. parë `erster', para `vor'; aksl. prъvъ prьvъ `der erste'; wohl auch die Grundlage von ags. forwost, forwest `der erste'.

    h. preti, proti `gegenüber, entgegen, gegen', z. T. im Sinne des Entgelts; preti̯-os `gleichwertig an'.

    Ai. práti (im Iran. durch paiti verdrängt) Präf. `gegen, zurück usw.' Präp. `gegen' usw.; gr. hom. προτί (kret. πορτί umgestellt), ion. att. lesb. πρός (vgl. πρόσ(σ)ω `vorwärts' aus *proti̯ō, πρόσθε(ν) `von vorn'), pamphyl. περτί (umgestellt aus *πρετί), äol. πρές, Adv. `noch dazu, überdies', Präf., Präp. `gegen - hin, zu, gegen', `an', `nach einem Bereich hin; bei (in Schwüren)', `von - her, von'; lat. pretium `Wert, Preis einer Sache' (Neutr. eines Adj. *preti̯os), vgl. ai. prati-as- `gleichkommen', apratā (St. *pratay-) `ohne Entgelt, umsonst', av. pǝrǝskā (*pr̥t-skā) `Preis oder Wert', aksl. protivъ, protivǫ `entgegen', kaschub. procim; wruss. preci, poln. przeciw `gegen' (auch im Sinn des Tauschverhältnisses); lett. pret usw.

    i. porsō(d): arm. aṙ `bei, an, neben', Verbalpräf. und Präp.; dazu aṙaj `Vorderseite, Anfang', aṙajin `erster'; gr. πόρρω, πόρσω (Pind.) `vorwärts' = lat. porrō `vorwärts, fürder'; durch ihren o-Vokalismus auffällige Bildung.

References: WP. II 29 ff., EM.2 754 f., 801, 808 ff., 811 f., WH. II 283 ff., 351, 364 ff., Trautmann 214 f., 220, 229 f., 230 ff., Schwyzer Gr. Gr. 2, 491 ff., 499 ff., 505 ff., 508 ff., 541 f., 543 ff., 654 ff.
Pages: 810-816
PIE database: PIE database
Number: 1486
Root: per-2: B. per-, perǝ-
English meaning: to carry over, bring; to go over, fare
German meaning: `hinüberführen oder -bringen oder -kommen, übersetzen, durchdringen, fliegen'
General comments: nicht sicher von per 2: C. zu trennen
Derivatives: poro-s `Zugang', por-mo-s `Fähre', per-tu-s, por-tu-s `Zugang';
Material: Ai. píparti `führt hinüber, geleitet, fördert, übertrifft', Kausat. pāráyati `setzt über' (= pālayati `schützt'), av. par- (mit Präfixen) `hindurch-, hinübergehen', Kaus. -pārayeité, ai. pāra- `hinüberbringend, übersetzend', m. n. `jenseitiges Ufer, Ziel, äußerste Grenze' (dazu pārya- `wirksam'), av. pāra- m. `Ufer; Grenze, Ende';

    arm. hord `begangen, betreten', hordan `fortgehen', hordantam `lasse fortgehen', und heriun `Pfrieme'; thrak. πόρος, -παρα in Ortsnamen = gr. πόρος `Furt';

    gr. περάω `dringe durch', πείρω (πεπαρμένος) `durchdringe, durchbohre' (= ksl. na-perjǫ), διαμ-περής `durchbohrend', περόνη `Spitze, Stachel, Spange'; πόρος `Durchgang, Zugang, Übergang, Furt; Ausweg; Pl. Einkünfte', hom. πορει̃ν `verschaffen', Aor. ἔπορον; πέπρωται `ist, war vom Schicksal bestimmt' (*pr̥̄-), πορεύω `führe, verschaffe', Med. `reise', πορίζω `gewähre Durchgang; verschaffe', πορθμός `Überfahrt, Meerenge';

    alb. pruva, prura `brachte, führte', sh-poroj `durchbohre, durchsteche' (dis- + *pērā-i̯ō), sh-poj, tsh-poj, sh-puay `ds., durchbreche eine Mauer, breche ein' (dis- + *pērei̯ō), sh-pie `führe hin' (*sem- + *perō); pirr(ë) f. `Dorn' (*per-nā) usw.;

    lat. portō, -āre `tragen, führen, fahren, bringen, darbringen', umbr. portatu `portato', portust `portaverit' (*poritō, zu einem Iterativ *porei̯ō);

    got. faran, for `wandern, ziehen', farjan `fahren, schiffen', st. V. ahd. ags. faran, aisl. fara `fahren', schw. V. as. ferian, ahd. ferien, ferren, aisl. ferja `fahren, schiffen'(farjan = *porei̯ō); aisl. fǫr f. `Reise, Fahrt', ags. faru f. `Fahrt, Reise, Zug', mhd. var f. `Fahrt, Weg, Art, Weise' (fem. zu gr. πόρος); aisl. farmr, ags. fearm m. `Schiffsladung', ahd.farm `Nachen' (= russ. porom); dehnstuf. Kaus. as. fōrian, ahd. fuoren, nhd. führen, aisl. fø̄ra ds., ags. (als Iter.) fēran `gehn, ziehen' (= av. pāráyati, aksl. pariti); ahd. fuora `Fuhre, Fahrt usw.', ags. fōr f. `Fahrt, Wagen'; aisl. fø̄rr `fahrbar, geeignet', ahd. gi-fuori `passend, bequem, nützlich'; Verbalabstr. aisl. ferð, ags. fierd, ahd. mhd. fart `Fahrt' (*por-ti-);

    russ.-ksl. na-perjǫ (= πείρω), -periti `durchbohren'; perǫ, pъrati `fliegen'; Iter. pariti `fliegen, schweben' (= ai. pārayati, germ. *fōrjan); pero `Feder'; russ. poróm, skr. prȁm `Fähre' (= aisl. farmr); vermutlich hierher auch aksl. porjǫ, prati `zerschneiden'; über nhd. Farn usw. s. Nachtrag S. 850.

    per-tu-, por-tu-, Gen. pr̥-teus `Durchgang, Furt': av. pǝrǝtu-š m. f. (urar. *pr̥tú-š) und pǝšu-š m. (urar. *pŕ̥tu-š) `Durchgang, Furt, Brücke' (hu-pǝrǝɵwa- `gut zu überschreiten' = `Euphrat'); lat. portus, -ūs `Haustüre' (XII tab.); `Hafen', angi-portus `enge Passage, Nebengäßchen'; daneben ā-St. porta `Stadttor, Tor' = osk. [p]úrtam; illyr. ON Nau-portus; gall. ritu- `Furt' in Ritumagus, Augustoritum, acymr. rit, ncymr. rhyd, corn. rit `Furt'; ahd. furt, ags. ford `Furt' (hochstufig aisl. fjǫrðr `enger Meerbusen' aus *per-tu-s); daneben f. i-St. im nhd. ON Fürth (*furti-).

    Nachtrag zu S. 817:

    Zu ksl. pero `Feder' gehören *por-no- `Feder' in ai. parṇá- n. `Feder, Blatt', av. parǝna- n. `Feder, Flügel', as. ahd. farn `Farnkraut' (*Federkraut), ags. fearn m. ds., lit. spar̂nas, lett. spàrns m. `Flügel' (das s- von der Wz. spher-);

    *prǝti-s in gall. ratis, mir. raith f. `Farnkraut', bret. rad-enn Kollektiv ds.;

    *po-port-i̯o- in lit. papártis, papartỹs `Farnkraut', lett. paparde, paparske ds.; mit Dehnstufe slav. *paparti- f. in russ. páporotь usw. ds.

    WP. II 21, Trautmann 206, Vasmer 2, 313.

References: WP. II 39 f., WH. II 344, Trautmann 206, 215 f.
Pages: 816-817
PIE database: PIE database
Number: 1487
Root: per-2: C. per-, perǝ-
English meaning: to sell
German meaning: `verkaufen (eig. zum Verkauf hinüberbringen'), `hinüberhandeln, zuteilen'; aus dem Wert und Gegenwert im Handel auch Wörter für `gleich, vergleichen, begleichen'
Derivatives: pr̥̄-ti- `Lohn'
Material: α. Gr. πέρνημι (Präs. und Impf.), περάω, -ω̃ (formal = περάω `dringe durch'), ἐπέρασ(σ)α, und πιπρά̄σκω, περάσω (att. περω̃), ἐπέρασα, πέπρᾱκα `verkaufe', (gr. St. *perā̆-), πόρνη `meretrix'; air. ren(a)id `verkauft' (*pr̥-nǝ-: gr. περνᾱ-), Konj. 3. Sg. -rïa- (*rïā-nach Indik. *[p]ri-na- für *[p]erā- eingetreten), Perf. 3. Sg. -rir (*ri-r-e); Verbalnomen reicc (Dat.) `Verkaufen' (im Auslaut nach ícc `Heilung, Bezahlung' gerichtet); vgl. mit einer alten Gutt.-Erw. lit. perkù pir̃kti `kaufe'.

    β. Av. pairyante `sie werden verglichen', aipi-par- `(seine Schuld) begleichen, Buße tun', a-pǝrǝti-š `Sühne', pǝrǝɵa- n. `Ausgleichung (einer Schuld), Sühne, Strafe', pāra- m. `Schuld' (dazu wohl auch par- `verurteilen'); lat. pār (Dehnstufe), păris `gleichkommend, gleich, Paar', davon parō, -āre `gleichschätzen', comparāre `vergleichen' (umbr. parsest `par est' hat das s von mers est).

    γ. Ai. pūrtá- n., pūrtí- f. `Lohn' = lat. pars, -tis `Teil' (*pereti-), portiō `Teil, Anteil' (nachklass.; klass. nur prō portiōne, assim. aus *prō partiōne); air. rann, cymr. rhan, mcorn. ran, abret. Pl. rannou `Teil' (*perǝ-snā); air. ern(a)id `gewährt', Konj. r-a-ǽra `er möge esgewähren', Prät. ro-ír `er hat gewährt' (*pēr-e), Fut. *ebraid (*pi-prā-s-e-ti); ro-rath `ist gewährt worden' (*prǝ-to-?); hitt. parš- `zerbrechen, zerteilen'.

References: WP. II 40 f., WH. II 250 f., 256 f., 257 ff.
Pages: 817
PIE database: PIE database
Number: 1488
Root: per-2: D. per-
English meaning: to bear (child)
German meaning: `gebären, hervorbringen'
General comments: (wie ferō: `gebäre' in einstiger Beziehung zu per-2: C `zuteilen')
Derivatives: davon Worte für `Tierjunges'; pr̥-tu-ko-
Material: α. Lat. pariō, -ere, peperī, partum, paritūrus `gebären', reperiō, -īre, repperī, repertum `wiederfinden, finden, erfahren', partus, -ūs `gebären, Geburt; Leibesfrucht', Parca (*parica) ursprüngl. `Geburtsgöttin', Propertius eig. `der Frühgeborene' = umbr. Propartie `Propertii', parō, -āre `bereite, erwerbe, kaufe', comparō `kaufe' (`sich etwas besorgen, verschaffen'); imperāre `anschaffen = befehlen';

    lit. periù, perė́ti `brüte', peraĩ Nom. Pl. `Bienenlarven'.

    β. Ai. pr̥thuka- m. `Rind, Kalb, Tierjunges', arm. ort`, -u `Kalb des Rindes oder Hirsches' (mit Formans -thu-); gr. πόρις, πόρταξ, πόρτις `Kalb, junge Kuh'; cymr. erthyl `abortus'; ahd.far, farro, nhd. Farre, ags. fearr, aisl. farri (*farz-) `Stier', mit gramm. Wechsel mhd. verse, nhd. Färse `junge Kuh' (germ. *fársī, Gen. *fársjōs), zu ags. héah-fore, engl. heifer; ursprüngl. von jungen Tieren, vgl. engl. farrow `nicht trächtig', wfries. fear `gelt'; dehnstufig ags. fōr, mnd. vōr `Schweinchen'; aksl. za-prъtъkъ `Wind-Ei', čech. s-pratek `früh geborenes Kalb', klr. vy-portok `Frühgeburt'.

References: WP. II 41 f., WH. II 255 f., Trautmann 215.
Pages: 818
PIE database: PIE database
Number: 1489
Root: per-2: E. per-
English meaning: to try, dare, risk; danger
German meaning: `versuchen, probieren, riskieren, Gefahr'
General comments: (= per- `hinüberführen, durchdringen')
Material: Arm. p`orj `Versuch' (express. p`-); gr. πει̃ρα f. `Erfahrung, Versuch', äol. πέρρα (*περι̯α), πειράω, -άζω `versuche', ἔμπειρος `erfahren, klug, gewandt'; lat. experior, -īrī `versuche, prüfe', experīmentum `Versuch, Prüfung', comperiō, -īre `erfahre genau', opperior, -īrī, -ītus (und -tus) sum `warte, erwarte', perītus `erfahren', perīculum `Versuch, Probe; Gefahr; Prozeß; Anklage'; das ī von perī-tus, -culum stammt aus den Kompositis mit -perior; air. a(i)re `Wachen, Aufmerksamkeit', nir. faire, wegen gallo-brit. areānī Pl. `Kundschafter' aus *pǝrei̯ā; germ.*firina- `das Außergewöhnliche' in got. faírina f. `Schuld', ahd. firina `Verbrechen' usw.; germ.*fēra- `Gefahr' in aisl. fār n. `Gefahr, Unglück', ags. fǣr m., ahd. fār(a) `Nachstellung, Gefahr', zu got. fērja m. `Aufpasser', ahd. fārēn `auflauern' usw.; vielleicht dazu mit Abtönunggr. ταλαί-πωρος `geplagt' als `Gefahren erduldend'.
References: WP. II 28 f., WH. II 288 f.
Pages: 818
PIE database: PIE database
Number: 1490
Root: per-3, per-g-
English meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Material: Arisch nur mit t-Formans: ai. pŕ̥t-, pŕ̥tanā `Kampf, Streit', av. pǝrǝt-, pǝšanā `Kampf, Schlacht', pǝrǝtamna `die miteinander Kämpfenden', paiti-parǝtata `bekämpft';

    arm. hari `ich schlug' (Aor. zum Präs. harkanem, s. u.), harac `vulnus'; orot `Donner', orotam `donnere';

    alb. pres `haue ab, nieder; schneide', Aor. preva, më pret `es kümmert mich, ist mir angelegen', pritem `werde geschnitten; zerkratze mich; kümmere mich um etwas';

    lat. premō, -ere, pressi, pressum `drücke', prēlum `Presse, Kelter' (*pres-lom); Wurzel pr-em- (mit durativem -em-) und pr-es- wie gr. τρέμω `zittere: τρέω' (*tresō) ds.;

    lit. periù, per̃ti `mit dem Badequast schlagen, jemanden baden; schlagen', lett. peŕu, pèrt ds.; lit. pirtìs, lett. pìrts `Badestube';

    aksl. perǫ, pьrati `schlagen, bes. mit dem Bläuel schlagen, waschen', skr. pȅrêm, prȁti `waschen'; ablaut. aksl. pьrjǫ, *pьrěti `contendere', sǫ-pьrja, sъ-роrъ `Streit', čech. pr̂u, přiti se `streiten' und aksl. *pьrǫ, *perti in russ. pru, pratь, peretь `drücken, drängen', naporъ `Stoß' usw., aruss. pьrtь `Badestube';

    perg-: arm. harkanem (pr̥g-) `schlage, zerhaue (Holz), fälle (Bäume), erschlage, kämpfe'; air. orcaid, mir. oirggid `erschlägt, tötet, verwüstet'; mir. cymr. orn `Morden, Zerstören'(*[p]org-no- od. -); abret. treorgam `perforō', orgiat `caesar' (= caesor), gall. orge `occide', PN Orgeto-rīx; anders über kelt. org- s. Lewis-Pedersen 387 (zu hitt. harganu- `zerstören'; vgl. das air. Verbalnomen orcun aus *orgenā); vielleicht hierher ai. Parjánya- Regen- und Gewittergott; s. unter perkʷu-s.

References: WP. II 42 f., WH. II 288, Trautmann 215;
See also: weiter zu perg-1.
Pages: 818-819
PIE database: PIE database
Number: 1491
Root: perd-
English meaning: to fart
German meaning: `laut furzen'
Derivatives: pr̥di-s `Furz'
Material: Ai. párdatē `furzt' (Gramm.), av. рǝrǝδaiti `furzt'; gr. πέρδω, πέρδομαι (meist Med. wie im Ai.) ds., ἔπαρδον, πέπορδα; πορδή `Furz'; vielleicht hierher πέρδιξ m. f. `Rebhuhn' (vom schwirrenden Fluge); alb. pjerth `pedo' (Aor. pordha), pordhe `Furz' (*pērdā); ahd. ferzan, ags. feortan, aisl.freta `furzen', ahd. firz, furz, aisl. fretr `Furz'; lit. pérdžu, pérsti, lett. pir̂du, pir̂stds., lit. pir̃dis (= nhd. `Furz'); sloven. prdẹ́ti, russ. perdětь `furzen'; cymr. rhech `Furz' (*rikkā aus *pr̥d-kā); für schallmalenden Ursprung der Wz. spräche schwed. dial. prutta `furzen (bes. von Pferden)'.
References: WP. II 49, Trautmann 219 f.;
See also: vgl. pezd-.
Pages: 819
PIE database: PIE database
Number: 1492
Root: perg-1
English meaning: pole; trunk
German meaning: `Stange, Stamm'
General comments: (ursprüngl. `abgehauener Stamm?')
Material: Aisl. forkr m. `Stange, Stock'; (ags. feorcol, as. fercal `Riegel, Verschluß' aus lat.veruculum);

    lit. pérgas `Fischerkahn' (*Einbaum);

    aksl. pragъ `Schwelle', porógъ ds., poln. próg `Schwelle, Haus, Wohnung', progi Pl. `Dielen, Bänke';

    vielleicht hierher lat. pergula `Vorsprung, Vorbau an einem Hause; Vorraum, Weinlaube' als Demin. eines *pergā `Gebälk'.

References: WP. II 48, WH. II 288; vgl. oben S. 819 Mitte (per-3, per-g- ).
Pages: 819-820
PIE database: PIE database
Number: 1493
Root: perg-2
English meaning: fear, to fear
German meaning: `Furcht, sich fürchten'?
Material: Got. fauŕhrtei, ags. fyrhtu f. `Furcht'; got. faurhts, ahd. as. for(a)ht, ags. forht `furchtsam'; ahd. as. forhta `Furcht'; got. faurhtjan, ahd. furhten, for(a)hten `fürchten'; vielleicht zu toch. А В pärsk-, A prask-, В prāsk- `fürchten', A praski, В prosko, proskye `Furcht' (-sk- aus -k-sk-).
References: WP. II 48, Holthausen Altengl. etym. Wb. 112.
Pages: 820
PIE database: PIE database
Number: 1494
Root: perk-1, prek-
English meaning: to fill
German meaning: `füllen, auffüllen'
General comments: ? Nur indisch und irisch.
Material: Ai. pr̥ṇákti (pr̥ñcati, piparkti) `füllt, gibt reichlich; mengt, mischt', Partiz. pr̥kta- `gemischt, erfüllt, voll von', Aor. aprāk; upala-prakṣiṇ- `die Handmühle drehend', saṁ-pŕ̥c `in Berührung stehend'; pracura- `viel, reichlich'; mir. ercaim `fülle'.
References: WP. II 47, Kuiper Nasalpräs. 81.
Pages: 820
PIE database: PIE database
Number: 1495
Root: (perk-2): pr̥k-
English meaning: glowing ashes, coals
German meaning: `glühende Asche, Kohle'
Material: Lit. pir̃kšnys f. Pl. `Asche mit glühenden Funken', lett. pìrkstis, pirkstes Pl. ds.; air. riches f. `glühende Kohle', bret. regez `Kohlenglut' (*pr̥ki-stā, vgl. das lett. Formans); unklar cymr. rhys-yn, Pl. rhys-od `glühende Asche', mit anderem Formans acorn. regihten, Kollekt. regyth ds.; ob als `sprühend' zu *sp(h)er- `streuen, sprühen'? vgl. lett. spirgsti `glühende Kohlen unter der Asche' unter sp(h)er(e)g- `zucken, sprühen'.
References: WP. II 47, Mühlenbach-Endzelin III 223.
Pages: 820
PIE database: PIE database
Number: 1496
Root: perk̂-1
English meaning: rib; breast
German meaning: `Rippe; Rippengegend, Brust'
Material: Ai. párśu- f. `Rippe, gebogenes Messer', pārśvá-, -m `Rippengegend, Seite', av. parǝsu- f. `Rippe', pǝrǝsu- m. `Rippe, Seite', osset. fars `Seite, Strich, Gegend'; aksl. prъsi `Bruste', f. Pl. wohl aus `Rippengegend'; vgl. lit. žem. pìršys f. Pl. `Brust des Pferdes'.
References: WP. II 44 f., Trautmann 220.
Pages: 820
PIE database: PIE database
Number: 1497
Root: perk̂-2, prek̂-
English meaning: spotted
German meaning: `gesprenkelt, bunt', oft zur Bezeichnung gesprenkelter, farbig getupfter Tiere
Derivatives: perk̂o-, pork̂o-, perk̂-no-, pr̥k̂-no- ds.
Material: Mit n-Formantien: Ai. pŕ̥śni- `gefleckt, bunt', gr. περκνός, ursprüngl. `ποικιλός', dann, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz', περκαίνει `wird dunkel'; πρακνόν μέλανα Hes.; Πρόκνη `die Schwalbe'; ohne -n- mir. erc `gefleckt, dunkelrot', auch `Lachs, Forelle, Kuh, Eidechse', cymr. erch `gefleckt' (= πέρκος); ahd. forhana, mhd. forhe(n), forhel `Forelle', as. furnia, ags.forn(e) ds. (*pr̥k̂-nā), ablaut. schwed. färna `Weißfisch' (*perk̂-nā);

    mit -u̯o: ahd. faro, mhd. vare, flekt. varwer `farbig', substantiviert ahd. farawa `Farbe' (*pork̂-u̯ó-); lat.-germ. fariō `Lachsforelle' (germ. *farhjōn-, älter *farhwjōn-);

    andere Bildungen: gr. πέρκος m. `Sperber' (Aristot.), περκό-πτερος `weißköfige Geierart', περκάζει `wird dunkel, schwarz'; πρόξ, -κός f. und προκάς, -άδος `Hirschkalb', πρώξ, -κός `Tautropfen'; πέρκη (lat. perca Lw.) `Barsch', lat. porcus `ein Fisch mit Stachelflossen', ligur. FlN Porco-bera (`Forellen führend'); mir. orc (und erc, s. oben) `Lachs'; aisl. fjǫrsungr `trachinus draco' (*perks-ṇkó-); redupl. vielleicht πάπραξ ein thrak. Seefisch (`Forelle?');

    vielleicht hierher durch Diss. eines *perk-ro-s zu *pelcro-, *polcro-: lat. pulc(h)er, alat.polcher `schön' (= `bunt').

References: WP. II 45 f., WH. II 384;
See also: Erweiterung von per-1.
Pages: 820-821
PIE database: PIE database
Number: 1498
Root: perk̂-3, pr̥k̂-
English meaning: to tear out, dig out; furrow
German meaning: `aufreißen, aufwühlen, aufkratzen'; `Furche, und die daneben aufgewühlte Erde'
Derivatives: pr̥k̂ā `Furche'
Material: Ai. párśāna- m. `Kluft, Abgrund, Einsenkung';

    lat. porca `Furche im Acker', `Wasserabzugsrinne im Acker' (porcu-lētum `Ackerbeet' mars. umbr. `porculeta'); cymr. rhŷch `Furche' (mit expressivem -kk) vielleicht = bret. rec'h `Kummer', dagegen mit k abret. rec, gl. `sulco', ro-ricse[n]ti `sulcavissent'; gall. rica `Furche', frz. raie `Streifen'; ahd. furuh, ags. furh f. `Furche', aisl. for f. `Abzugsgraben, Kanal' (*pr̥k̂-); hochstufig norw. fere m. `Ackerbeet'; nach F. R. Schröder, Festgabe K. Helm 25 ff. hierher aisl. Fjǫrgyn f. als `Göttin der Ackerfurche';

    lit. pra-per̃šis `Blänke im Eis', pra-par̃šas `Graben', peršė́ti `brennend schmerzen' (von Wunden);

    dazu *pork̂ós `Schwein' (`Wühler').

References: WP. II 46, 47, WH. II 340 f.
Pages: 821
PIE database: PIE database
Number: 1499
Root: perk̂-4, prek̂-, pr̥k̂-
English meaning: to ask, ask for
German meaning: `fragen, bitten'
Derivatives: pr̥k̂-skā- `Frage'
Material: 1. sk̂o-Präs. *pr̥k̂-sk̂ō, woraus *pr̥sk̂ō: ai. pr̥ccháti `fragt', av. pǝrǝsaiti `fragt, begehrt' (Partiz. paršta-), ap. aparsam `ich frug'; arm. e-harc̣ `er hat gefragt' (: ai. á-pr̥cchat), davon das Präs. harc̣anem; lat. poscō `fordere, verlange, er bitte'; ir. arco `ich bitte', cymr. archaf, corn. arghaf ds., mbret. archas `il commanda' (air. imm-chom-arc `gegenseitiges Fragen, Begrüßen' usw.) mit ar aus vor dem s der Grundf. *pr̥skō (aus *pr̥k̂-skō); lit. peršù, pir̃šti `für jemanden freien' (piršlỹs `Freiwerber'), wenn mit analogischem Präs.-Ablaut e statt i; dazu ai. pr̥cchā́ `Frage, Erkundigung' = arm. harc̣ ds.; ahd. forsca `Forschung, Frage' ist Postverbale zu forscōn `fragen, forschen'; lat. postulō `fordere' (Deminutiv vom Partiz. *posctos zu poscō);im Osk.-Umbr. ist *porscō zu *perscō umgebildet: umbr. persnimu Imper. Med. `precātor', dazu mit (Formans -(e)lo-) umbr. persklu, pesklu `supplicātiōne', ferner mars. pesco `sacrificum', und vom Partiz. *pes[c]to- aus: osk. pestlúm, peeslúm `templum', woraus messap. πενσκλεν `Bethaus'.

    2. Ai. prāś- `(gerichtliche) Befragung', av. frasā f. `Frage', ai. pr̥ṣṭhā- (= av. parštå-) `Gerichtsfrage', praśná-, av. frašna- m. `Befragung, Frage' (= ahd. fragan `Specht' KZ 62, 31, 2), arm. harsn `Braut, Neuvermählte, Schwiegertochter' (vgl. got. fraíhnan); lat. procus `Freier', prex f. `Bitte', precor, -ārī `bitten', umbr. pepurkurent 3. Pl. Fut. `poposcerint'; got. fraíhnan `fragen', aisl. fregna, ags. frignan (und i̯o-Präs. fricnan) ds., as. Prät. fragn; ags. friccea `Herold'; germ. *frehti- in aisl. frētt f. `Frage, Erforschung', ags. freht f. `Wahrsagung'; ahd. frāga `Frage' (*frāg-ōn, -ēn, frāhēn `fragen'), aisl. frǣgr, ags. ge-frǣge, as. gi-frāgi `berühmt'; ablaut. ahd. fergōn `bitten'; aisl. prositi `bitten'; lit. Iterat. prašaũ, -ýti `fordern, bitten'; toch. A prak-, В prek- `fragen'.

References: WP. II 44, WH. II 346 f.
Pages: 821-822
PIE database: PIE database
Number: 1500
Root: perkʷu-s
English meaning: oak
German meaning: `Eiche'
Derivatives: daraus vielleicht `Stärke, Kraft, Leben, Weltenbaum' und `Baum des Donnergottes Perkʷuno-s'
Material: Ai. parkatī- `heiliger Feigenbaum', nind. pargāi `Steineiche'; ven. VN Quarquēni `Eichenmänner' (lat. Relikt?); Nymphis Percernibus vielleicht ligurisch (Vaucluse); lat. quercus f. `Eiche'; ital.-trent. porca `Föhre' (rät. *porca); kelt. Hercynia silva `das deutsche Mittelgebirge' (aus *Perkuniā, älter *Perkʷuniā), cymr. perth f. `Busch, Hecke' (*kʷerkʷ-t-?); kelt. VN Querquerni (goidel.) in Hispania Tarrac.; aus *Perkuniā wohl entlehnt germ. *ferguniō, ahd. Fergunna `Erzgebirge', mhd. Virgunt f. `Waldgebirge westlich Böhmens', got. faírguni n. `Gebirge', ags. firgen `Waldhöhe'; ahd. fereheih, langob. fereha `Speiseeiche', aisl. fjǫrr m. `Baum, Mann'; ablaut. ahd. forha `Kiefer', ags. furh; aisl. fura f. `Föhre', fȳri n. `Föhrenwald'; aus ahd. *forh-ist `Föhrenwald': nhd. Forst; aus ahd. kien-forha (kien- zu ags. cen `Kienfackel', ablaut. zu ags. cīnan, oben S. 355) wird nhd. Kiefer; unsicher ob nach Vendryes RC 44, 313 ff. hierher auch got. fairƕus `Welt', ags. feorh, ahd. ferah `Leben', westgerm. Alaferhuiae (= *Alaferhwiōs), zu aisl. fīrār (*firhw-jōR), ags. fīras Pl. `Männer' usw.; alit. perkúnas Donnergott, lit. perkúnas `Donner', perkúnija f. `Gewitter', lett. pę̄̀rkuôns `Donner, Donnergott', apr. percunis `Donner'; aruss. Perunъ `Donnergott', russ. perún `Donnerkeil, Blitz' sind volksetymol. nach slav. *perō `schlage' umgestaltet; unklar ist ai. Parjánya- `Gewittergott' (s. oben unter per-3, perg-).
References: WP. II 42 f., 47 f., WH. II 402 f., Specht KZ. 64, 10 f., 68, 193 ff., Thieme, Untersuchungen zur Wortkunde des Rigveda 71.
Pages: 822-823
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
8165253546280
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov