Derivatives:pō-to- und pī-to- `getrunken'; pō-ti- und pī-ti- f. `das Trinken'; pō-tu- m. ds.; pō-ter- m. `Trinker', pō-tlo-m n. `Trinkgefäß'; pō-no-m n. `Trunk'
Material:Ai. pā́ti `trinkt', Aor. ápāt, pāy-áyati, páyatē `tränkt' (: aksl. pojǫ, pojiti), pānam n. `Trunk' (: gr. εὔπωνος `angenehm zu trinken' Hes., mir. ān f. `Gefäß'), Inf. pātavē `zu trinken' (= apr. poūtwei ds.), pā́tar-, pātár- m. `Trinker' (= lat. pōtor ds.), -pā́yia-, -pāyya- `zu tränken, Trunk' (= apr. poūis m. `das Trinken'), pātra- n. `Trinkgefäß' (*pō-tlo-m = lat. pōculum `Becher'); Partiz. Pass. ablaut. pītá- `getrunken (habend)', pītí- f. `das Trinken, Trunk', av. vispo-pitay- `alltränkend'; ai. Inf. pātum, pātavē, Gerund. pītvā- (: lat. pōtus m. `Trank'); redupl. athem. Präs. 3. Pl. pi-p-atē, Partiz. pí-p-āna-, Aor. á-pipī-ta-; them. píbati `trinkt' (= air. ibid);
arm. ǝmpem `trinke' (Bildung unklar);
gr. πί̄νω, lesb. πώνω (vom Nominalst. *pō-no-, vgl. oben εὔπωνως) `trinke', Fut. (Konj.) πίομαι, Aor. ἔπιον, Imper. πι̃θι, Perf. πέπωκα, Med. πέπομαι `trinke', πω̃μα, πόμα n. `Trinken, Trank', πότος m., πόσις, -ιος und -εως f. ds., ποτήρ m., ποτήριον n. `Trinkbecher', πι̃νον n. `Gerstentrank', πιπί̄σκω (Fut. πί̄σω) `gebe zu trinken';
alb. pī `trinke' usw.;
lat. bibō, -ere `trinke' (assimil. aus *pibō; falisk. pipăfo `ich werde trinken'; lat. pōtō, -āre `trinke kräftig', pōtus `betrunken, getrunken' (= lit. puotà f. `Zechgelage'), pōtus, -ūs m. `Trank' (= ai. pātum Inf.), pōtiō f. `Trinken, Trank' (: gr. ἄμ-πωτις f. `Ebbe', apr. poūt `trinken' aus *pōti-), pōculum `Becher' (*pō-tlo-m), pōtor m. `Trinker' (= ai. pā́tar-); umbr. puni, poni `Milch' (: ai. pānam `Getränk'); air. ibid (*pibeti) `trinkt', Verbalnom. Dat. Sg.oul (zweisilb.) `Trinken' (*poi̯ǝ-lo-); acymr. iben `bibimus', corn. evaf `bibo', mbret. euaff ds.; mir. ān f. `Trinkgefäß' (: ai. pānam `Trunk');
baltoslav. *pōi̯ō und *pii̯ō `trinke' in apr. poieiti `trinkt', poūis m. `das Trinken', aksl. pijǫ, piti `trinke'; pirъ m. `Bankett', pivo n. `Getränk', čech. usw. `Bier'; Kaus. aksl. pojǫ, pojiti `tränke'; baltoslav. *pōta- und *pīta- `getrunken' in lit. puotà f. `Trinkgelage' und aksl. pitijь `trinkbar'; baltoslav. *pōti uud *pīti f. `das Trinken' in apr. Inf. poūt (*pōti-) und slov. pît f. `Getränk' (Infin. *piti); baltoslav. *pōtu- m. `das Trinken' in apr. Inf. puton, pouton und poutwei `trinken', ablaut. Supinum russ.-ksl. pitъ.
References:WP. II 71 f., WH. I 103 f., Trautmann 228 f.
General comments:wohl *p + os, Gen.-Abl. zu *(e)p-, oben S. 53 f.
Material:Gr. in ark.-kypr. und auf gr. Inschriften Phrygiens πός, vor Vokal auch πο-, geltungsgleich mit πρός (s. *per `hinaus - über', Nr. 8) und dor. ποτί; lit. pàs Präp. `an, bei'; wohl auch aksl. po in der Bed. `hinter, nach'; vgl. das erhaltene s- in aksl. poz-dъ Adj. `spät', poz-dě Adv. `spät', pozderije (paz-derije) `καλάμη, στυπει̃ον'. Zu lit. pàs auch pãstaras `der letzte, hinterste'.
Ableitungen: 1. mit -ti wohl arm. ǝst `nach', Adverbal und Präp. `nach = secundum, gemäß'; dazu stor `der untere Teil'?; lat. post, alat. poste `nach, hinter', örtlich und zeitlich, Adverbal und Präp. m. Akk., osk. púst, post, umbr. post, pus `post' örtlich und zeitlich, Präp. m. Abl., davon lat. posterus, osk. pústreí `in postero', umbr. postra, lat. postumus, osk. pustma[s] `postremae'; umbr. postne, lat. pōne aus *posti-ne; osk. pústin, umbr. pustin (aus *postien) `je nach' Präp. m. Akk.; umbr. pust-naiaf `posticas', purnaes `posticis'; lat. postīcus `hinten befindlich'.
General comments:durch das Adv.-Formans -ti (vgl. *proti- : *pro oben S. 815 f.) aus *po (s. unter *apo `ab') erweitert
Material:Av. paiti, ap. patiy Präverb. und Präp. `gegen, entgegen, zu, auf, bei'; `an; für, um'; `von - aus'; `an - hin, in'; hom., böot., lak. usw. ποτί `πρός' Präverb. und Präp. `gegen - hin, gegen, gegenüber; an, zu', `an - hin, von-'.
References:WP. II 77, Schwyzer Gr. Gr. 2, 508 f.
Pages:842
Number:1546
Root:poti-s
English meaning:owner, host, master, husband
German meaning:`Hausherr, Herr; Gatte'
Derivatives:neben -pot- im Kompositum; fem. *potnī; zugrunde liegt unflektiertes poti `selbst'
Material:Ai. páti-, av. paiti- `Herr, Gebieter, Gemahl'; ai. pátnī `Herrin, Gattin', av. paɵnī- `Herrin'; ai. pátyatē `herrscht, ist teilhaftig' (: lat. potior);
av. x ̌aē-pati- `er selbst';
gr. πόσις `Gatte', πότνια `Herrin (des Hauses), Gattin'; δέσ-ποινα `Herrin des Hauses' (*δεσ-πονι̯α, aus *δεσ-ποτνι̯α), δεσ-πότης, -ου `Herr des Hauses' (s. oben S. 198); alb. pata `hatte', pashë `gehabt' (*pot-to-) (zu einem Präs. wie lat. potior, ai. pátyatē);
lat. potis (potior, potissimus) `vermögend, mächtig', possum, alat. auch potis sum `kann', potui, potens von einem ē-Denominativ wie osk. pútíad `possit', pútíans `possint', lat. potestās `Macht', potior, -īrī (potĭtur und potītur) `sich bemächtigen'; com-pos `teilhaftig' (*`Mitherr'), hospes, -itis `Gastfreund', pael. hospus (*ghosti-pots `Gastherr'); ein unflektiertes *poti `selbst' steckt in utpote `wie natürlich, da nämlich, nämlich', eig. *ut*pote (est) `wie es möglich ist = natürlich', ferner mit Synkope in mihī-, meō-, suāpte usw.;
lit. pàts `Ehemann' und `selbst' (alt patis), lett. pats `Hausherr' und `selbst', lit.viẽšpats `Herr' (alt viešpatìs), apr. pattiniskun Akk. f. `Ehe'; f. alit. viešpatni; *patnī unter Einfluß von *pati- umgestaltet zu *patī in apr. waispattin Akk. `Frau', lit. patì `Ehefrau', lett. pati `Wirtin'; indekl. Partikel lit. pàt, lett. pat `selbst, sogar, gerade'; über aksl. gospodь `Herr', s. oben S. 453;
hitt. -pat `eben(so), auch, vielmehr'; toch. A pats `Ehemann'.
References:WP. II 77 f., WH. I 660 f., II 350 f., 379 f., Trautmann 208, Benveniste Origines 1, 63 f., Pedersen Hitt. 77 f., Endzelin Lett. Gr. 396 f.
Material:1. Mit -o-Suffix; got. fawai Pl. `wenige', aisl. fār `wenig, wortkarg', fā-tøkr `arm' (wie lat. pauper), ahd. fao, fō `wenig', Dat. Pl. fouuem, as. fā, ags. fēa, Pl. fēawe, engl. few `wenige'.
2. Mit Formans -ko-: lat. paucus `wenig', pauper `arm' (*pauco-paros oder pau-paros? `wenig erwerbend, wenig sich schaffend'); ahd. fōh `wenig';
Mit Suffix -lo-: lat. paul(l)us `klein, wenig' (*pauks-lo-), pauxillus `ganz wenig' (*pauk-s-lo-lo-).
3. Mit Formans -ro-: gr. παυ̃ρος `klein, gering', lat. mit Umstellung parvus `klein', parum (*parvom) `zu wenig'.
4. `Junges, Tierjunges':
gr. παυ̃ς (att. Vasen), Gen. παός (kypr., dazu ein neuer Nom. πας), παι̃ς, Gen. παιδός m. f., hom. πάις, παιδ- `Kind'; lat. puer `Kind, Knabe, Mädchen' (*puu̯ero-), puella `Mädchen';
got. fula, aisl. foli m., fyl n. (*fulja-), u. fylja f., ags. fola, ahd. folo, fulī(n) `Füllen, Fohlen'; daneben *pō[u]los in arm. ul `Ziege', am-ul `unfruchtbar' (*n̥-pōlo-), yɫi f. `schwanger'(*i-pōlniyā); gr. πω̃λος `Fohlen', auch `junger Mann, junges Mädchen', πωλίον `kleines Fohlen, Junges', alb. pelë, pēlë `Stute' (Fem. zu *pōlos); vielleicht med. Arbu-pales, wenn es `weiße Fohlen besitzend' bedeutet.
5. Mit t-Formantien: putrá- m., av. ар. puɵ-ra- m. (letztere aus pūtlo- = osk. puklo-) `Sohn, Kind'; gr. Namen wie Πώ-ταλος; lat. putus, putillus `Knabe', woneben *pūt-so- in pūs(s)us, -a `Knabe, Mädchen', aber pŭsillus `sehr klein' ist Demin. von pullus (*putslo-lo-s); osk. puklo- `Kind' (= ai. putrá-), pälign. puclois Dat. Pl. `pueris', mars. pucles; lat. pullus `jung, Tierjunges' (*put-s-lo-);
baltoslav. *putā `Vogel' in russ.-ksl. pъta `Vogel', pъtištь `kleiner Vogel' (`Vogel' eigentl. `junger Vogel'), lit. putýtis `junges Tier, junger Vogel' (Zärtlichkeitsausdruck), balt. *put-n-a- in lett. putns `Vogel'; mit anderer, demin. Formansverbindung lit. paũ-kštis `Vogel'.
References:WP. II 75 f., WH. II 259, 265 f., 382 f., 385 f., 394, Trautmann 233.
See also:gehört zu gr. σπαργάω `bin geil', s. unter sp(h)er(e)g-.
Pages:845
Number:1552
Root:prep-
English meaning:to come in sight
German meaning:`in die Augen fallen; Erscheinung, Gestalt'
Material:Arm. erevim `werde sichtbar, erscheine', erevak `Gestalt, Bild, Zeichen', eres (*prep-s-), meist Pl. eresk` `Gesicht, Miene, Anblick, Vorderseite', eresem `zeige mich, erscheine'; auch orovain `Bauch' usw. (*prop-n̥-i̯o-)?
gr. πρέπω `falle in die Augen, erscheine, steche hervor, zeichne mich aus', πρέπει `es ziemt sich', ἀρι-, δια-, ἐκ-, εὐ-, μετα-πρεπής `hervorstechend, sich auszeichnend'; θεο-πρόπος `Seher' (`der sich von Gott aus vernehmlich Machende'); vielleicht πpαπίς `Zwerchfell'; anders oben S. 620.
air. richt `Form, Gestalt', cymr. rhith `species' (*pr̥p-tu-);
ahd. furben `reinigen, putzen, fegen' (`in die Augen fallend machen, ein Ansehen geben'), mhd. vürbe `Reinigung; Sternschnuppe', and. wel gifurvid `casta'.