Material:Ir. ad-riug `alligō', con-riug `colligō', do-riug `nudō', fo-riug `sistō'; *rigo- steckt in mir. ārach `Fessel' (bret. ere) aus *ad-rigo-, cenn-rach `Halfter' (= cymr. pen-rhe `Stirnband'); *reigo- in cymr. modrwy f. `Ring', rhwym (*reig-smn̥) m. `Fessel' (Pl. acymr. ruimmein), aerwy (*ad-reigo-) `Halfter', air. būarach, cymr. burwy `Kuhfessel', cyfrwy `Sattel' (*kom-reigo-); mbret. rum `bande, troupeau' geht auf *roig-smn̥ zurück;
ir. cuimrech n. `Fessel, Fesseln' (bret. kevre `lien') entspricht, da die Grundform*kom-rig-om ist, bis auf das Suffix dem lat. corrigia, corrigium `Schuhriemen, Riemen';
mhd. ric Gen. rickes m. `Band, Fessel, Verstrickung, Knoten' und ricken `anbinden'.
References:WP. II 347, Loth RC. 41, 220, WH. I 278 f.;
See also:wohl Erweiterung von rei-1; Bedeutungsentwicklung wie (S. 858) rei-p- `wickeln, binden'.
German meaning:`sich aufrecken' und `wackeln'; `Stange, Latte'
Material:Norw. rjaa m. `Stange zum Trocknen des Getreides' (*rīhan-), schwed. dial. ri f. `Pfahl, Stange'; mnd. rick, reck n. (*rikkó-) `lange dünne Stange', mhd. ric, -ckes m. `waagrechtes Gestell, Stange', nhd. Reck; ahd. rigil m., mnd. regel m. `Riegel, Reeling', nnd. auch rīchel, älter ndl. rijgel jetzt richel `Riegel'; isl. rīgr m. `Steifheit' (auch Name des Heimdallr); mnd. rēch `steif', aisl. reigjask `den Körper aufrichten, sich anspannen', ags. rǣge-rēose `Muskeln am Rückgrat'; aisl.riga, -aða `(hin und her) bewegen, zum Wanken bringen', schweiz. rigelen `schwanken'; norw. dial.rigga `erschüttern'; norw. rikke `bewegen, rücken', ostfries. rikke(l)n `hin und her bewegen, wackeln'; lett. rìku (rìkstu), rikt `gerinnen, fest werden'.
References:WP. II 346 f.;
See also:wohl als reik̂- zu reiĝ-; s. auch rei-5.
Material:Arm. eri, Gen. ervoy `Bug, Schulter von Tieren'; lit. ríetas m. `Oberschenkel, Lende', lett. rieta f. `Bein'; ksl. ritь, čech. řít́ `podex'.
References:Trautmann 242, Lidén Mél. Pedersen 88 f.
Pages:863
Number:1608
Root:rek-1
English meaning:to tower; pole
German meaning:`emporragen'; `Stange' usw.
General comments:wie reik-, s. dort.
Material:Aisl. rā f. (*rahō) `Stange in einem Gerüst zum Trocknen, Schiffsrahe', mnd. rā, mhd. rahe f. `Stange, Rahe'; norw. dial. raaga (*rēgōn-) `dünne Stange', nd. rack `Gestell, Wandregal', mhd. reck(e) `lange dünne Stange, bes. zum Überhängen von Kleidern'; mhd. rach, -hes und rac, -ges, dehnstufig ræhe `steif'; mhd. regen st. V. `sich erheben, starren, emporragen', Faktitiv. regen schw. V., `aufrichten, erregen, bewegen, wecken' (*ragjan), nhd. regen; norw. dial. raga `schwanken'; sehr unsicher, ob als reduktionsstufig hierher mhd. rogel `nicht fest, schwankend', sich rugelen `sich rühren', nhd. dial. rogeln `wackeln', aisl. rugla `in Unordnung bringen, stören'; geminiert rugga `schaukeln, bewegen'; rykkia `rücken, eilen', ags. roccian `schaukeln' (engl. rock), ahd. rucken, nhd. `rücken', aisl. rykkr, ahd. ruc m. `Ruck' (*rukki-);
lit. rė́klės `Stangengerüst zum Trocknen, Räuchern'.
References:WP. II 361 f., Wissmann Nom. postverb. 176.
Pages:863
Number:1609
Root:rē̆k-2
English meaning:to arrange, prepare
German meaning:`anordnen'
Material:Ai. racayati `verfertigt, bildet', racana- n. `Ordnen, Betreiben'; got. rahnjan `rechnen'; ragin n. `Rat, Beschluß', aisl. regin, Pl. rǫgn `die ratschlagenden Mächte, Götter', as. ragino giscapu `Beschlüsse der göttlichen Mächte', ahd. regin- in Eigennamen; aksl. rokъ m. `bestimmte Zeit, Ziel', rekǫ, rešti `sagen', raknǫti, račiti `wollen' usw.; toch. A rake, В reki, Pl. rekauna `Wort';
mit ē: got. ga-rēhsns f. `Bestimmung, Ratschluß'; aksl. rěčь f. `accusatio';
ganz unsicher Zusammengehörigkeit mit aisl. rān n. `Raub' (*rahna-), rǣna `rauben' (*rahnjan), ahd. bi-rahanen `erbeuten'; Grundbedeutung wäre `Raub-Anschlag'?
Material:Ai. raśanā f. `Strick, Riemen, Gürtel', raśmi- m. `Strang, Riemen, Zügel'; aschwed. hurraka (hurð-) `Heck-Band', aisl. rakki m. `Stropp zum Festhalten der Rahe', ags. racca m. ds., aisl. rekendi n., rekendr f. Pl. `Kette, Fessel'; ags. racente, racete f., ahd. rahhinza f. d.
References:WP. II 362.
Pages:863
Number:1611
Root:rek̂þh-
English meaning:to harm
German meaning:`schädigen'
Material:Ai. rákṣas- n. `Qual, Quälgeist, Unhold', av. rašah- `Schädigung, Schaden, bes. der im andern Leben', rašayeiti `schädigt'; gr. ἐρέχθω `zerre und beutle hin und her' (der Sturm das Schiff); ᾽Ερεχθεύς `der Erderschütterer'.
German meaning:`ruhen, sich aufstützen; stützen'; im Germ. `Latte, Leiste'
General comments:Beziehung zu erǝ-, rē- `ruhen' (S. 338 f.) ist fraglich
Derivatives:rom-ti `Stütze'
Material:Ai. rámatē `steht still, ruht, findet Gefallen, pflegt der Liebe', rámati, ramṇā́ti, rā̆mayati `bringt zum stille stehen, macht fest, ergötzt'; av. rāmyat̃ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr mögetstehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt', osset. urōmun, urōmyn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; ai. rā́ma- m. `Lust, Freude', rāmá- `erfreuend, lieblich, reizend', av. rāman- n. `Ruhe, Friede', npers. rām `Ruhe; fröhlich, heiter'; ai. ránti f. `Erquickung, Ergötzung', raṁsu Adv. `erfreulich'; ratá- `stehen geblieben, sich genügen lassend, sich ergötzend', ratá- n. `Liebeslust', ráti- f. `Rast, Ruhe, Lust';
mit unklarem η: gr. ἠρέμα, -ας `ruhig, sanft, leise', ἠρεμαι̃ος `ruhig', ἠρεμέστερος Kompar. (vgl. den es-St. got. rimis);
air. fo-rim- `setzen, legen' (ursprüngl. *`stützen'; ri- = r̥-); vielleicht mir. rinde `Gefäß';
ahd. rama `Stütze, Gestell, Webe- oder Stickrahmen', mnd. rame (= mnd. mhd. reme), ramen ds.; got. rimis n. `Ruhe'; aisl. rǫnd f. `Rand, Saum, Schild', ags. rand m. `Schildrand, Schild', ahd. rant m. `Rand, Einfassung, Schild', norw. rande und ablaut. rinde `Erdrücken, Bank', krimgot.rintsch `mons', span. (*got.) randa `Leiste'; norw. rand f. `Querbalken, Sims', nhd. bair. ranten `Stange' (: lit. ram̃tis, ram̃stis `Stütze, Geländer'); ahd. ramft `Rand, Einfassung' kann *rom-ti- sein, aber allenfalls auch auf der Erw. rem-bh- beruhen, vgl. ai. rambhá- m. `Stab, Stütze', norw. rimb, rimme `Erdrücken', lit. rambùs `träge', rémbėti `träge sein; nicht recht wachsen wollen';
aisl. rim f. `langes, dünnes Brett', engl. dial. rim `Leitersprosse', ostfries. rim `Dachsparren'; ags. rima `Rand, Grenze, Küste' (engl. rim), aisl. rimi m. `Landrücken'; vielleicht durch Kreuzung mit einer Wz. rei-, deren Erweiterungen in reid- und reik- vorliegen (Wissmann);
Material:Ai. rátha- m. `Wagen', rathī́- `Wagenlenker', ráthya- `zum Wagen gehörig', rathar-yáti `fährt im Wagen'; ratheṣṭhā̆́- `Krieger' = av. raɵaēštå ds.; av. raɵa- `Wagen', raiɵya `Fahrstraße'; lat. rota `Rad', birotus `zweirädrig' (: lit. dvirãtis), rotundus `scheibenrund'; ir. roth m. `Rad'; cymr. rhod f. `Rad'; gall. ON Roto-magus (Rouen); kelt. *-reto- `Lauf', neutr. Abstraktsuffix in cymr.brith-red `Verwirrung' = mir. brecht-rad `Mannigfaltigkeit', Kollektivsuffix in mir. aig-red `Eis'; dehnstufig *-rōto- in mcymr. rhawd `Lauf, Laufbahn, Schaar', gaeaf-rawd `Winterszeit' = mir.gem-rad ds., mcymr. bed-rawd, cymr. bedd-rod, bret. bez-ret `Gräber' (cymr. bedd `Grab'), dazu mir. rā(i)the `Jahreszeit, Vierteljahr' (*rōti̯o-);
air. rethim `laufe' mit Kompositis, Kaus. roithim `treibe an'; Verbaln. riuth m. `Lauf' (*r̥tu-); zu air. do-riuth `accurrō' gehört cymr. tyred (*to-rete) `komm!'; air. fo-riuth, cymr. guo-redaf `succurrō', acymr. Perf. gua-raut = ir. fo-ráith (*upo-rōt-e);
aisl. rǫðull m. `Strahlenkranz, Sonne' und as. radur, ags. rador, rodor m. `Himmel'; got. *raþs `leicht', (Kompar. n. raþizo) ags. ræd `schnell, behend', ahd. rado, rato adv. `schnell'; and. rath, afr. reth, ahd. rad `Rad', radelōt `mit Räderchen versehen'; lit. rãtas m. `Rad, Kreis' (Plur. rātai `Karren, Wagen'), lett. rats `Rad' (Plur. rati `Wagen'), lit. ratẽlis m. `Rädchen' (vgl. ahd. radelōt und lat. rotula f. `Rädchen'), dvirãtis (meist Pl. dvirãčiai) `zweirädriger Wagen';
lit. ritù, rìsti `rollen' (*r̥t-); aber gall. petor-ritum `vierrädriger Wagen' kann lat. Entwicklung von *petor-roto- sein.
References:WP. II 368, WH. II 443 f., Trautmann 238.