eine schallnachahmende Wurzel sler- mit verschiedenen Erweiterungen in lett. slarpata `alter Lappen', slarpatât `lumpig einhergehen': schwed. slarfva `Fetzen, Lappen'; lett. slarkšêt (neben slarpšêt) `schleppend gehen': nhd. schlarken `schleifend gehen' (schlarfen ds.).
References:WP. II 716, WH. I 837.
Pages:965-966
Number:1784
Root:sme, smā
English meaning:really, particle of emphasis
German meaning:u. dgl., etwa `wahrlich, allerdings'
Material:Ai smā̆ hervorhebende Partikel, gr. μά in Schwüren Beteuerungspartikel, thess. μά `aber, δέ'; *μα̃ (= ai. smā) erweitert zu μά̄ν, ion.-att. μήν `allerdings, doch', ion. (infolge Funktionsschwächung) gekürzt zu μέν, hervorhebende Partikel; lat. nam `denn', ursprüngl. Versicherungspartikel, vielleicht aus *mān umgestaltet; hitt. -ma `aber', s. Schwyzer Gr. Gr. 2, 569, A. Hahn Lg. 29, 242 f.
References:WP. II 685, Schwyzer Gr. Gr. 2, 569, M. Leurnann Mus. Helv. 6, 85 ff.
Pages:966
Number:1785
Root:smē-, smeī-, sm-ei-
English meaning:to smear, rub
German meaning:`schmieren, darüberwischen, -streichen; darüber hinreiben'
Material:Gr. Infin. σμη̃ν, Aor. σμη̃σαι `schmieren, abwischen, abreiben', 3. Sg. Pass. σμη̃ται, σμα̃ται; σμήχω, σμη̃ξαι ds., σμώχειν `zerreiben', σμη̃μα f. `Salbe', σμω̃διξ, -ιγγος f. `blutunterlaufener Streifen, Strieme', σμώνη (Gramm.) `Windstoß'; lat. macula `Fleck, Makel; Masche in Stickereien' wohl aus smǝ-tlā;
lat. mīrus `wunderbar' (Bildung wie clārus, = ai. smēra-); lat. cōmis, alt cosmis `gefällig, freundlich', als `mit Lächeln', von einem Wurzelnomen smi-;
air. mīad n. `Ruhm, Stolz', ablaut. moīdid `rühmt sich';
got. aiza-smiþa `Schmied', aisl. smiðr `Arbeiter in Holz (dies das geschichtlich ältere) und Metall', ags. smið `Schmied, Radmacher', ahd. smid `Schmied'; ahd. smīda `Metall, Metallschmuck', gismīdi `Metallschmuck, Geschmeide', aisl. smīð f. `kunstfertige Arbeit'; ahd. smeidar `Metallkünstler'; eine s-lose Wzf. ist wohl mai- (mǝi-) `hauen, abhauen', s. dort;
unsicher lett. smicens `schwarze Spitzmaus' (`*Nager'?? oder zu smidzis, oben S. 966?), lit. smailùs `spitz, naschhaft', smìlius `Näscher, Zeigefinger'.
Material:Av. hamista- `niedergeworfen, unterdrückt' (*ham-[h]mista-, mit im Simplex erfolgtem Anlautswandel von sm- zu [h]m-); hamaēstar- `wer niederwirft, unterdrückt'; maēɵ- `werfen', mit Ablat., *ēmittere ex' = `berauben' (mōiɵat̃), mit ā- `(an sich) kommen lassen' (āmiɵnāiti), mit paiti- `*zurückschicken' = `den Laufpaß geben, absagen', mit ham- `berauben' (hǝmiɵyāt̃); mit ham + aibī `zulassen, den Zutritt gestatten';
lat. mittō, -ere, mīsi, missum `gehen lassen, laufen lassen; schicken, senden', mit expressiver Verschärfung aus *smītō (*smeitō), vgl. cosmittere Paul. Fest.
Material:Ai. śmaśru- n. `Bart, Schnurrbart' (assim. aus *smaśru-); arm. mauruk`, moruk` `Bart'; alb. mjekrë `Kinn, Bart' (*smekrā); vielleicht lat. māla `Kinnbacke, Kinnlade', Demin. maxilla (*smek-slā, dessen Vokal mit dem arm. a vergleichbar wäre); ir. smech `Kinn' (*smekā), vermutlich ags.smǣras m. Pl. `Lippen' (*smahria-), dazu als `Lippenblütler' nisl. smǣra f., smāri m., norw. dän.smǣre m., schwed. dial. smäre m. `Кlее', nach anderen zu smei- `lächeln'; lit. smãkras m., smakrà f. `Kinn', lett. smakrs `Kinn, Gaumen'; hitt. zama(n)kur `Bart' (*smokur oder *smokru-).
2. als `sinnen, sinnend dastehen' = `zögern' wohl die Gruppe lat. mora f. `Verzug, Verzögerung', air. mar(a)im `bleibe'; corn. bret. mar `Zweifel';
3. hierher als `jemanden womit bedenken, versorgen; Zugedachtes' auch gr. μείρομαι (*σμερι̯ομαι) `erhalte Anteil', μοι̃ρα `Anteil, Schicksal' (*sm-, vgl. hom. κατὰ μμοι̃ραν), Perf. hom. ἔμμορε `hatAnteil', εἵμαρται (*σέ-σμαρται) `es ist durchs Los zugeteilt', εἱμαρμένη `Schicksal', μέρος n., μερίς f. `Anteil, Teil', μερίζω `teile', μόρος m. `Los, Geschick', κάσμορος δύστηνος Hes. (*κατσμορος; κάμμορος Od. ist jüngere Bildung), hom. ἄμμορος `unteilhaftig', ἠμορίς ἐστερημένη Hes., lak. μόρᾱ `Abteilung des spartanischen Heeres', μόριον `Teil'; wahrscheinlich auch ἁμαρτάνω `verfehle' auf Grund eines *ἄ-hμαρτος `unteilhaftig'; lat. mereō, -ēre und mereor, -ērī `verdiene, erwerbe' (d. i. `erhalte Anteil', `erwerbe mir meinen Anteil'), merenda `Vesperbrot, Mahlzeit der Tiere' (`*womit Mensch und Tier zu bedenken ist').
References:WP. II 689 f., WH. II 67 f., 110, W. Oehl IF. 57, 2 ff.; Vendryes Ét. Celt. 2, 133 f., Duval Ét. Celt. 6, 219 ff.
smerd- `stinken' ist eine wohl schon idg. verselbständigte Anwendung von (s)merd- in nhd. schmerzen, lat. mordēre, s. mer-, merd- `aufreiben' (oben S. 736 f), ursprünglich also `beißender Geruch'.
References:WP. II 691, WH. II 74 f., Trautmann 271, Vasmer 2, 676, Specht KZ 62, 215.
Material:Gr. wohl σμύρις `Schmirgel zum Abreiben und Polieren', (σ)μυρίζω `poliere durch Reiben, salbe', μύρον n. `wohlriechendes Salböl, Pflanzensaft', vielleicht auch (σ)μυ̃ρος `eine Art Aal, Muräne' als `fettig sich anfühlend';
lat. vielleicht in medullae Pl. `Mark von Knochen und Pflanzen', durch Einfluß von medius aus *merulla umgestaltet; air. smi(u)r m., Gen. smera `Mark', cymr. mer `Mark'; aisl. smiǫr n., ags. smeoru, ahd. smero (Gen. smerwes) `Schmer, Fett', wovon aisl. smyria, smyrva `bestreichen, salben', ags. smierwan `salben', ahd. smirwen `salben, schmieren', nhd. Schmer, schmieren, Schmirgel; mit anderer Stammbildung got. smaírþr n. `Fett', smarnōs `Kot, Mist' (Bed. wie nhd. schmierig, ndl. smerig `kotig, schmutzig').
Material:1. Ai. snā́ti, snāyatē `badet (sich)', Partiz. snātá-, av. snayeitē `wäscht, reinigt durch Spülen', Partiz. snāta-; d(h)-Präs. -snāδayǝn; ai. snāpáyati `schwemmt', snápana- `zum Baden dienend (vom Wasser)'; dazu lat. Neptunus oben S. 316;
gr. νήχω, -ομαι `schwimme' (Bildung wie σμήχω, ψήχω u. dgl; idg. gh oder kh); νη̃σος, dor. να̃σος `Insel' als `Schwimmer';
lat. nō, nāre (*snā-i̯ō) `schwimmen', umbr. snata, snatu Akk. Pl. n. `ūmecta'; air. snām `dasSchwimmen', cymr. nawf ds., bret. neun̄vi `schwimmen'; mir. snāid `schwimmt, kriecht, fließt';
2. auf *snǝ-t- beruht lat. natō, -āre `schwimmen, fließt'; ven. FlN Nati-sō(n), *Natusis nhd. Netze; cymr. naid f. `Sprung' (*snati̯ā), bret. n(e)ijal `fliegen', corn. nyge `fliegen, schwimmen', mcymr. dienad (*dī-ro-natā) `Tosen des Meeres', und arm. nay `naß, flüssig';
3. auf sn-et-,*sn-ot- beruht wohl gr. νότος `Südwind' (`Regenwind'), νότιος, νοτερός `naß', νοτίς f. `Nässe'; thrak. FlN Νέστος, S. 759?
4. Neben snā- liegt snāu- und sneu-:
ai. snāuti, Partiz. snuta- `triefen, eine Flüssigkeit des Körpers, besonders Muttermilch, entlassen' (Präs. idg. *snāu-ti oder dehnstufiges *snēu-ti); gr. νά̆ω, Imperf. ναι̃ον, äol. ναύω `fließe' (*σναι̯ω); Ζεὺς νά̄ιος (Dodona) als strömend gedacht, wovon νᾱιάς, ion. νηιάς, -άδος, auch νᾱΐς, ion. νηΐς, -ΐδος `Bach-, Quellnymphe', Νηρεύς, Νηρηΐδες (*σνᾱ-ερο-, substantiviert wohl in νηρόν τὸ ταπεινόν Hes., das als `Meerestiefe' zu verstehen sein wird; aber νηρίδας τὰςκοίλας πέτρας Hes. vielleicht zu ner- `eindringen'), reduktionsstufig νᾱρός (*νᾰερός) `rinnend, fließend', ναέτωρ ῥέων, πολύρροος Hes., att. Vok. να̃τορ m. `Strom', να̃μα (*νᾰεμα) `Flüssigkeit, Quelle', νᾱσμός (*νᾰεσμός) `Wasserlauf, Quelle, Bach'; mir. snāu, snō `Strom' (*snāu̯ā);
5. von *sneu- aus: νέω (Fut. νεύσομαι) `schwimme', lak. νόα πηγή, ἔ-ννυθεν ἐκέχυντο Hes. lat. nūtriō, -īre `säugen, nähren', Ableitung von einem *sneu-trī fem. `Milch fließen lassend';
als d-Erweiterung von sneu- faßt man mir. snūad (auch FlN) `Fluß'; `caesaries' (`*herabfließend'), mhd. snuz `Schnupfen', norw. snott, ags. gesnott n. `Katarrh', aisl. snȳta, ahd. snūzen, nhd. schneuzen, norw. snūt m. `Schnauze', nhd. Schnauze;
mit p: mhd. snupfe, aisl. snoppe `Schnupfen', mhd. snūfen `schnaufen', snūben `schnauben' u. dgl.; nach Wissmann, Nom. postverb. 178 f. sind germ. snub-, snup-, snud-, snut-, snug-, snuk- lautmalend (wie auch snab-, snap-, snad-, snat-, snak-, ebda. 187 f.), nach Johannesson 223 f. gehören sie zu snu- `schnauben, pusten', also zu obigem *sneu-;