Near etymology:"настенная люстра" (Чехов и др.), из франц. bras -- то же.
Pages:1,204
Word:брава́да
Near etymology:"вызывающее поведение, неуместное дерзкое молодечество", из франц. bravade -- то же; см. Преобр. 1, 41.
Pages:1,204
Word:бра́во,
Near etymology:подобно нем. bravo, заимств. из ит. bravo в связи с распространением ит. музыки. Первонач. означало возглас одобрения в ит. опере; bravo "молодец"; см. Гамильшег, EW 142; Клюге-Гётце 75.
Pages:1,204-205
Word:браву́рный,
Near etymology:музык., через нем. Bravour или прямо из франц. bravoure "мужество, смелость", которое происходит из ит. bravura от bravo "смелый"; см. Гамильшег, EW 142.
Pages:1,205
Word:бра́вый,
Near etymology:из франц. brave, возм., через нем. brav или из ит. bravo. См. бра́во.
Pages:1,205
Word:бра́га
Near etymology:"жидкое пиво, полпиво из солода, молотых зерен", др.-русск. брага, Афан. Никит. 13, Домостр. К. 34; бра́жник "рутила, пьяница", часто в XVII в.; см. Дювернуа, Др.-русск. сл. 7; укр. бра́га, блр. бра́га, польск. braha (заимств. из укр. или блр.); н.-луж. bražka, приводимое Бернекером и Шахматовым, отсутствует у Муки и основано, по-видимому, на недоразумении.
Further etymology:Это слово длительное время считалось достоверным заимств. из кельт.; ср. ирл. braich "солод", кимр. brag -- то же, bragod "перемешанное пивное и медовое сусло", откуда и ср.-лат. bracium; см. Бернекер 1, 80; Шахматов, AfslPh 33, 87; Фасмер, RS 6, 193; Гуйер, LF 52, 309 и сл.; Махек, "Slavia" 8, 210; Брюкнер 38. [В последнее время -- Лер-Сплавинский, RS 18, 1956, стр. 6. -- Т.] О противном свидетельствует распространение слова только в вост.-слав. языках; см. Брюкнер, PF 7, 175; Sɫownik etym. 38. Траймер (Mitt. Rum. Inst. Wien 1, 316) предполагает, что кельт. слово заимствовано через посредство рум. *bragă, но общевосточнослав. заимствования из рум. неизвестны. Поэтому следует предпочесть тюрк. этимологию русск. слова, согласно которой оно заимств. (через *бърага) из чув. pεraGa "выжимки", первонач. "жидкое пиво, брага"; ср. тат., тоб. boza "полпиво, буза"; см. Тойвонен, Mél. Mikkola 310 и сл.; Томашек, Zschr. f. österr. Gymn., 1875, 527; Рясянен, FUF 29, 195. Все прочие объяснения нужно отвергнуть, как, напр., сближение с др.-инд. bhr̥jjáti "поджаривает", греч. φρύ̄γω, лат. frīgo "жарю, сушу", др.-прусск. au-birgo "кухмистер" (Петр, ВВ 21, 208; Уленбек, Aind. Wb. 205), предположение о заимств. из ср.-в.-н. brüeje, нем. Brühe "бульон, похлебка" (Mi. EW 20; Маценауэр 20), из нем. Brägel "крутая каша" (Карлович 63), из вестфальск. braie (Мелих, FUFAnz. З, 100), а также из шв. bragebägare (Шёльд, LST. 11; против см. Ельквист 95).
Pages:1,205
Word:брадва
Near etymology:"топор", только русск.-цслав., также брадъвь, ст.-слав. брады, -ъве (Супр.), болг. бра́два, сербохорв. бра̏два, словен. brâdva, brádlja, brádǝlj "секира".
Further etymology:Слав. *bordy - стар. заимств. из герм. *bardō, др.-исл. barða "вид топора", д.-в.-н. barta -- то же, нов.-в.-н. Barte "секира", первонач. "бородатая", ср. др.-исл. skeggǫx; см. Торп 262; Бернекер 1, 73; Уленбек, AfslPh 15, 483; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 162; Торбьёрнссон 2, 4. Судя по географическому распространению, *brady не могло быть заимств. из древнего нж.-нем. *barda, вопреки Кнутссону (GL 47 и сл.). Излишни сомнения Штрекеля (у Пайскера 71).
Pages:1,205-206
Word:бразга́
Near etymology:"аренда, арендная плата", олонецк. (Кулик.), брозга́ -- то же, олонецк. (Даль), бразжи́ть "арендовать", там же. Темное слово. Совершенно фантастично предположение Ильинского (PF 11, 194) о переразложении *ob-rozga, якобы родственного д.-в.-н. rëhhanōn "считать", греч. ἀρήγω "помогаю".
Pages:1,206
Word:бразда́
Near etymology:I. "узда, поводок", см. брозда́.
Pages:1,206
Word:бразда
Near etymology:II. "борозда", заимств. из цслав., вместо русск. борозда́ (см.).
Pages:1,206
Word:брак
Near etymology:I. "изъян", со времени Петра I; см. Смирнов 65; браковщик уже в 1705 г.; см. Христиани 41. Через польск. brak -- то же (с XVI в.; см. Смирнов, там же; Брюкнер 38) или из ср.-нж.-н. brak "недостаток, изъян" (букв. "перелом"), см. Бернекер 1, 80 и сл. Через польск. посредство получены, несомненно, русск. бракова́ть, укр. бракува́ти, блр. бракава́ць -- то же; ср. польск. brakować.
Pages:1,206
Word:брак
Near etymology:II. "бракосочетание, супружество", стар. также "празднество", укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. бра̑к "женитьба, свадьба" также рассматриваются как заимств. из цслав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться "вступать в брак". Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. "умыкание". Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ -- нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati.
Trubachev's comments:[См. еще Трубачев, Терм. родства, 1959,стр. 147. -- Т.]
Pages:1,206
Word:бра́ма
Near etymology:"городские, крепостные ворота", смол. (Добровольский), заимств. из польск. brama "ворота", которое ввиду наличия ra считается заимств. из чеш.; см. Бернекер 1, 74; Брюкнер 38, где оно связывается с боро́ться, забороло и родственными.
Pages:1,206
Word:брамре́я,
Near etymology:морск., брамре́й, из голл. bramra -- то же, сближено с ре́я; см. Мёлен 159.
Pages:1,207
Word:бра́мсель,
Near etymology:бра́мзель -- вид паруса, из голл. bramzeil; см. Мёлен 46; см. там же многочисленные сложения: форбра́мсель < голл. voorbramzeil, гротбра́мсель <голл. grootbramzeil, бомбра́мсель < голл. bovenbramzeil и др.
Pages:1,207
Word:брандахлы́ст
Near etymology:"праздношатающийся", симб. (РФВ 70, 287), "скверное пойло" (Мельников). Первая часть происходит, по-видимому, из нем. Branntwein "водка", подобно тому как польск. brandebura "водка", brantucha -- то же, явно восходит к местн. н. Brandenburg; ср. еще чеш. brambor "картофель" -- из того же источника; см. Бернекер 1, 81; Карлович 64 и сл. Вторая часть связана с хлыста́ть, вульг. "пить в больших количествах (спиртные напитки)". Ср., впрочем, чеш. brynda "бурда, пойло", блр. брында "бездельник, шалопай" (Брюкнер 43), заимств., по мнению Бернекера (1, 93), из франц. brinde "чокание", о чем см. ниже, на бры́нда. Следует также обратить внимание на близкие образования бурдохлёст, бурдохлы́ст (Даль), связанные с бурда́. Польск. brantucha образовано подобно русск. сиву́ха.
Pages:1,207
Word:брандва́хта
Near etymology:"сторожевой корабль", с 1720 г., Устав Морск.; см. Смирнов 65. Из голл. brandwacht -- то же, см. Мёлен 47.
Pages:1,207
Word:бра́ндер
Near etymology:"судно, используемое для поджога или преграждения доступа неприятельским кораблям", с 1704 г.; см. Христиани 40. Из голл., нем. brander -- то же; см. Мёлен 46; Христиани, там же; Смирнов 65.
Pages:1,207
Word:брандмайо́р
Near etymology:"начальник противопожарной охраны в городах", из нем. Brandmajor; см. Преобр. 1, 503.
Pages:1,207
Word:брандспо́йт,
Near etymology:народн. трансбо́й (см. ИОРЯС 1, 329). Из голл. brandspuit; см. Мёлен 47. Форма трансбо́й сближена с бой и, возм., с тра́нспорт.