Near etymology:"сухожилия из спины осетровой рыбы" (ср. Домостр. Заб. 147, Котошихин (88) и др.). По-видимому, производное от *vęzъ "связь", русск. вязы мн. "затылок, позвонок, шея", чеш. vaz "затылок", др.-прусск. winsus "шея"; ср. Шпехт 217; Шефтеловиц, IF 33, 148; см. также вяза́ть.
Pages:1,375
Word:вя́зкий,
Near etymology:от вяза́ть.
Pages:1,375
Word:Вя́зьма
Near etymology:-- населенный пункт и левый приток Днепра, Смол. обл. (см. Маштаков, Днепр, 5 и сл.). Ср. также Вязьмень -- название реки. От вя́зкий, т. е. "илистая река". Отнюдь не от фин. этнонима Vepsä, весь, вопреки Добровольскому (114), потому что эта народность никогда не была на территории [бывш.] Смол. губ.
Further etymology:Шефтеловиц (WZKM 34, 225) считает это слово родственным ср.-перс. vāng "крик, шум, голос", белудж. gvānk "зов, звук", ново-перс. bāng -- то же. По-видимому, это звукоподражания. Сближение Горяева (ЭС 62) с др.-инд. vákti "говорит", vácas "слово", лат. vōx сомнительно в фонетическом отношении; см. Преобр. 1, 111.
Pages:1,375
Word:вянейдукса
Near etymology:"плаксивый, капризный ребенок", олонецк., петроз. (Кулик.). Калима (87) сравнивает (под вопросом) с карельск. vänätä "хныкать, повизгивать".
Pages:1,375
Word:вя́нуть,
Near etymology:увяда́ть, вя́лый, укр. в'я́нути, блр. вя́нуць, др.-русск. вянути, ст.-слав. оувѩдати, оувѩждати μαραίνειν (Супр.), болг. вя́на, сербохорв. ве́нути, словен. véniti, чеш. vadnouti, слвц. vädnút", польск. więdnąć, в.-луж. wjadnyć. Другая ступень чередования: цслав. ѫдити "коптить", чеш. uditi, польск. wędzić -- то же; см. Голуб 316.
Further etymology:Родственно д.-в.-н. swintan, ср.-в.-н. swinden, нов.-в.-н. schwinden "сокращаться, уменьшаться, вянуть", ср.-в.-н. swenden "истреблять"; см. Торп 547; Младенов 64. Неубедительно привлечение др.-инд. vandhyas "бесплодный"; см. Шарпантье, МО 1, 224 и сл.
Pages:1,375
Word:вя́сло
Near etymology:"соломенный жгут для перевязки снопа", блр. вясло, болг. весло "связь, связка", русск-цслав. вѩсло "повязка". От вяза́ть. Из *vęz-slo, как ма́сло от ма́зать. Ср. чеш. obáslo "моток льна" (*obvęzslo); см. Мейе, Et. 414.
Pages:1,375
Word:вя́тер(ь)
Near etymology:м. "верша", также вя́тель -- то же, укр. в'я́тер, польск. więcierz. Заимств. из балт., старше, чем ве́нтерь (см.). Из лит. vénteris -- то же; см. Буга, РФВ 75, 152; KS 298 и сл.; Шпехт, KZ 62, 250; Эндзелин, KZ 52, 111 и сл.; СБЭ 197; М. -- Э. 4, 423, 537 и сл.
Pages:1,376
Word:вяти́тель,
Near etymology:вятю́тель, вятю́х "крупная порода диких голубей", смол. (Добровольский). Темное слово. См. ветю́тень, вятю́тень, вя́хирь.
Pages:1,376
Word:вя́тичи
Near etymology:-- самое восточное из др.-русск. племен на территории современных Калужск., Тульск., Орловск. обл., др.-русск. вятичи, возводимое (см. Пов. врем. лет) к прародителю по имени Вятко. Последнее -- из vętъko -- является уменьш. формой от *Vęti̯eslavъ см. Вячесла́в. В письме хазарского кагана Иосифа (X в.) они называются по-древнееврейски Wnntit (см. Монгайт, Кратк. Сообщ. 16, 104). Первольф (AfslPh 4, 65; 7, 593) неточно переводит как "magni, gigantes". Поскольку между носовым согласным и t не было гласного, сближение с древним этнонимом Venedi, Οὑενέδαι, др.-исл. vindr, англос. weonodas, нов.-в.-н. Wenden, Windische, фин. venäjä невозможно; см. Томсен, Ursprung 4 и сл.; Брюкнер, ZONF 2, 154; Миккола, Festschrift Pipping 376 и сл.; Фасмер, ZfslPh 2, 540, вопреки Первольфу (AfslPh 4, 66), Шрадеру -- Нерингу (2, 415), Нидерле (Manuel 1, 34). Нельзя также связывать название вятичи с этнонимом Antes, Α῎νται (в Южной Руси), вопреки Микколе (Ursl. Gr. 1, 8); последний объясняется из ир. со знач. "пограничный житель", ср. др.-инд. ántas "конец", ántyas "конечный", осет. ætt'íyæ "позади" (ср. Уленбек, Aind. Wb. 8; Хюбшман, Osset. Et. 21), а также гот. andeis "конец". Ср. герм. *Antjōs, англос. Entas, нов.-в.-н. Enz, которые не были ни тюрками (вопреки Р. Муху, D. St. 38), ни кельтами (вопреки Гельцеру, ZfromPh 37, 270). Ничего общего с антами и венедами не имеет область лангобардов Antaib (согласно Муху у Хоонса (Reall. З, 124), значило "пограничный округ"; ср. гот. andeis, вопреки Брауну, Разыскания 316). Ошибочна также этимология Отрембского (Sɫowianie 112 и сл.): Α῎νται из *Slavǫta, против см. Лер-Сплавинский, JP 28, 146.
Trubachev's comments:[На связи вятичи с Antes и Wenden настаивает вслед за Бубрихом (ОЛЯ V, стр. 478 и сл.) Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 389); Будимир ("Слав. филология", 2, 1958, стр. 129) возводит вятичи вместе с Veneti к ven-; ср. слав. vętj-, сербохорв. веħи "больший". -- Т.]
Pages:1,376
Word:Вя́тка
Near etymology:-- название города и реки, правого притока Камы, отсюда коми Vjatka, Jatka -- местн. н.; см. Вихм. -- Уотила 342. До XVIII в. город назывался Хлыновъ (см. Вс. Миллер, Этногр. Обозр. 32, 169). Эта область была колонизована новгородцами только в 1374 г. (см. Верещагин, FUFAnz. 8, 39). Данное название не имеет ничего общего с вятичами (вопреки Будде), потому что последние никогда не проникали на север; ср. Вс. Миллер, там же; Соболевский, РФВ 55, 80 и сл.; 69, 497; по мнению Соболевского, Вятка образовано от этнонима Вяда (в так наз. "Слове о погибели Русск. земли" -- Гудзий, Хрест. 147) на верхней Вятке, который ошибочно связывался с названием удмуртов -- вотяки (неверно Гудзий, Хрест., там же, и Вс. Миллер, там же); см. вотя́ки, воть. Ненадежно отождествление Вяда с названием Veda у венг. доминиканского миссионера Юлиана, вопреки Бромбергу (FUFAnz. 26, 68). Название Вяда могло быть первонач. названием реки и восходить к фин.-угор. гидрониму Vento < фин. vento "медленный, спокойный, глубокий", о котором см. Мягисте, ASSES 2, 79 и сл. (русск. названия не приводит).
Pages:1,376-377
Word:вя́тка
Near etymology:"мелкая коренастая порода лошадей, как правило, саврасой или рыжей масти", от местн. н. Вя́тка; выведена там от лифляндских доппель-клепперов при Петре I; см. Мельников 3, 138.
Pages:1,377
Word:вятю́тень
Near etymology:"дикий голубь", также вятю́тель, вяти́тель, ветю́тень; по мнению Лёвенталя (WuS 9, 185), от вя́чать, которое, однако, нельзя отрывать от вя́кать.
Pages:1,377
Word:вя́ха
Near etymology:I. "удар, тумак", вя́шить "бить" (Даль). Темное слово.
Pages:1,377
Word:вя́ха
Near etymology:II. "куча", диал. вологодск. Сомнительно сравнение с вяза́ть (Преобр. 1, 112).
Pages:1,377
Word:вя́хирь
Near etymology:I. "веревочная сетка для сена (у извозчиков)", вя́холь -- то же, ряз. (РФВ 28, 52). Горяев (ЭС 62) сравнивает с диал. вя́ха "ветвь", отношение которого к ве́ха неясно; вя́хиль имеет также знач. "медлительный, вялый, неловкий человек", яросл. (Волоцкий), вя́хирь -- то же, сарат. (РФВ 69, 150); Миклошич (Mi. EW 380) сравнивает последнее с вя́лый, см. вя́нуть.
Pages:1,377
Word:вя́хирь
Near etymology:II. "дикий голубь, Columba palumbes" (Мельников). Ср. вятю́тень.
Pages:1,377
Word:вя́чандать
Near etymology:"делать медленно; повторять; болтать", олонецк., также вяжа́ндать, вя́жайбать, олонецк., вя́чкать -- то же; Калима (87 и сл.) относит к фин. vätystää "медлить", vätkyttää "медленно двигаться". Но формы на ч нельзя отрывать от вяча́ть, вя́кать, слав. происхождение которых несомненно; формы на ж, вполне возможно, не связаны с ними этимологически. Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, 99) объясняет их из карельск. vädźistä "болтать".
Pages:1,377-378
Word:Вячесла́в,
Near etymology:лат. Venceslaus (из др.-чеш. *vęčeslavъ), чеш. Václav восходят в своей первой части к праслав. *vęti̯e-, др.-русск. вяче "больше", ст.-слав. вѩште, вѩштии μείζων (Супр.), болг. веке "больше", сербохорв. ве̏ħ "уже, но", словен. več, чеш. více, слвц. vec(ej), viac(ej), польск. więcej, в.-луж. wjacy, н.-луж. wjecej. *Vęti̯eslavъ -- сложение со знач. "более славный".
Further etymology:Слав. *vęti̯e связано с лит. Ventà, лтш. Veñta - название реки, сюда же лит. местн. н. Ažvénčiai -- "за (озером) Вента"; см. Буга, РФВ 75, 152; RS 6, 27; М. -- Э. 4, 537. Балт. название реки нельзя возводить, как, например, Шахматов, к кельт. vindos "белый". Распространенная (начиная с Mi. EW 381 и Клюге-Гётце 685) этимология имени Venceslaus из věnьcь "венец" неприемлема. Ошибочно сближение вяче и т. д. с лат. vincō "побеждаю" (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 146 и сл.), а также сравнение с др.-инд. vánati "желает", д.-в.-н. wünschen "желать" (Младенов 65). См. вя́щий. вячу́ "плачу", тверск. (РФВ 71, 343), см. вя́кать, вяча́ть. вя́щий, вя́ще, заимств. из цслав. См. Вячесла́в. г
Pages:1,378
Word:г
Near etymology:-- четвертая буква русск. алфавита. Числовое знач. {г̃}=3. Др.-русск. название буквы -- глаголь, цслав. глаголи; см. Срезн. I, 505. См. глаго́л.