Near etymology:начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 190, также в 1718 г. (Христиани 23). Через нидерл. mаtеriааl или нов.-в.-н. Маtеriаl (с ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 87) из лат. māteriālis от māteria, māteriēs; см. Смирнов 190. Судя по ударению, происхождение из польск. materiaɫ (Христиани 23) менее вероятно.
Pages:2,581
Word:матерьяли́ст,
Near etymology:материали́ст, сначала: "торговец пряностями и колониальными товарами", в эпоху Петра I; см. Смирнов 190. Последнее знач. имеет также нов.-в.-н. Мaterialist с 1579 г.; см. Шульц--Баслер 2, 88. С философским знач. воспринято из франц. materialiste; см. Шульц--Баслер, там же.
Pages:2,581
Word:ма́тица
Near etymology:"потолочный брус", диал. также ма́тка -- то же. От мать; см. Преобр. I, 515, где приводится ссылка на диал. ба́бка "подпорка".
Pages:2,581
Word:ма́тка
Near etymology:I., мату́ха "лихорадка". Табуистическое название от мать (ср кума́); см. Зеленин, Табу 2, 76. Нога (Μνῆμα 449) неверно сближает мату́ха с мота́ть.
Pages:2,581
Word:матка
Trubachev's comments:[II., диал., беломорск. "компас", уже в 1599 г. в рукописном русско-англ. словаре. Возм., калька названия части астролябии -- коробки, лат. mater, араб. umm "мать"; см. Богородский, "Докл. и сообщ. Ин.Яз.", 1, 1951, стр. 76 и сл.; особенно см. Унбегаун, "Slavistična Revija", 10, 1957, стр. 179 и сл. Попов (Из истории лексики языков Вост. Европы, Л., 1957, стр. 60) видит здесь влияние фин., карельск. matka "путь". -- Т.]
Pages:2,582
Word:ма́ткина
Near etymology:ду́шка -- растение "Thymus serpyllum, чабрец"; ср. сербохорв. ма́jкина ду̀шица, чеш. mateří douška, польск. macierza duszka, macierzanka -- то же. Существует поверье о том, что в это растение превратилась рано умершая мать; см. Крек, Einl. 524 и сл.
Pages:2,582
Word:матня́
Near etymology:"кошель рыболовной сети; свисающая, средняя часть шаровар", укр. матня́ -- то же. От мота́ться; см. Нога, Μνῆμα 450 и сл. Менее вероятно сближение с ма́яться (см.), вопреки Бернекеру (2, 25).
Pages:2,582
Word:ма́товый
Near etymology:(Лесков), укр. мато́вий -- то же. Из нем. matt или франц. mаt "слабый, тусклый"; см. Бернекер 2, 24 и сл.; Маценауэр, LF 10, 63; Преобр. I, 515. Ср. мат.
Pages:2,582
Word:матоши́ть
Near etymology:"беспокоить, приводить в смятение", отсюда сумато́ха, словен. matoga "привидение", чеш. mátati "неуверенно двигаться", mátoha "привидение, призрак", польск. matać "обманывать", mаtосhа, matoga "пугало".
Further etymology:Вероятно, от мота́ть. Однако обычно сравнивают слав. слова с ма́ять и греч. μαίομαι "добиваюсь, стремлюсь; желаю", μαιμάω "гореть желанием, жаждать", μῶσθαι "стремиться", ματεύω "добиваюсь, стремлюсь, ищу"; см. Нога, Μνῆμα 449 и сл.; Бернекер 2, 25; Ильинский, ИРЯ 1, 589.
Pages:2,582
Word:матраба́з
Near etymology:"перекупщик, барышник", южн. (Даль). Из тур. matrabaz "скупщик, пройдоха" (Радлов 4, 2046 и сл.); см. Локоч 115.
Pages:2,582
Word:матраду́р
Near etymology:-- название танца (Мельников), также матрадура, начиная с Петра I. Через польск. matradur, tańczyć matradura (с ХVI в.) из ит. matratura "кастаньета"; см. Кипарский, Neuphilol. Мitt., 1944, стр. 130; ср. также Локоч, 118; М.-Любке 444.
Pages:2,582
Word:матрайский
Near etymology:язык "тайный язык бродячих торговцев", муромск. Темное слово.
Pages:2,582
Word:матра́с.
Near etymology:Вероятно, через нидерл. matras, ср.-нж.-нем. matrasse, ст.-франц. materas, ит. materasso из араб. (al)maṭraḥ "по- душка"; см. Литтман 88 и сл.; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 158; Клюге-Гётце 380; Франк--Ван-Вейк 417. Наряду с этим матра́ц -- из нов.-в.-н. Маtrаtzе; см. Бернекер 2, 27; Горяев, ЭС 203, 442.
Pages:2,582-583
Word:Матрёна
Near etymology:-- гиперистическая форма вместо более стар. Матрона из ср.-греч. Ματρώνα (см. Папе--Бензелер 2, 872) от лат. Мātrōna.
Pages:2,583
Word:ма́три́ца.
Near etymology:Через нов.-в.-н. Мatrize из франц. matrice от лат. mātrīх "матка".
Pages:2,583
Word:матро́с,
Near etymology:матрозы мн., у Петра I, 1694 г.; так же у Радищева; матрос, у Куракина, 1705 г.; см. Христиани 39. Через голл. matroos, мн. matrozen из франц. mаtеlоt "матрос", мн. -s, которое, в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. matten-noot; см. Мёлен 134 и сл.; Христиани, там же; Франк -- Ван-Вейк 417. С точки зрения реалий менее вероятно посредство нж.-нем., шв., датск. форм, вопреки Круазе ван дер Коп (ИОРЯС 15,4, 23), тем более что это слово в названных языках нидерл. происхождения; см. Фальк--Торп 705.
Pages:2,583
Word:мату́ра
Near etymology:"растение подмаренник, Galium bоrеаlе; его корень", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), отсюда мату́рник "деревенский будничный сарафан из полосатого холста". Заимств. из фин. matara "Galium bоrеаlе"; см. Калима 164. Фин. слово -- герм. происхождения; см. Сетэлэ, FUF 13, 67 и сл.; Торп 306. Это растение применяется как красный краситель.
Pages:2,583
Word:мату́ха
Near etymology:"лихорадка", см. ма́тка.
Pages:2,583
Word:мать,
Near etymology:род. п. ма́тери, диал. ма́ти, арханг. (Подв.), укр. ма́ти, мать, блр. маць, др.-русск., ст.-слав. мати, род. п. матере μήτηρ, болг. ма́ти, ма́тер, сербохорв. ма̏ти, род. п. ма̏тере, словен. máti, чеш. máti, слвц. mаt᾽, др.-польск. mać, в.-луж. mać, н.-луж. maś.
Further etymology:Родственно лит. mótė, род. п. móter̃s "женщина", лтш. mâte, др.-прусск. mūti, лит. mótinа "мать", др.-инд. mātā (mātár-), авест. mātar-, нов.-перс. mādar, арм. mair, греч. μήτηρ, дор. μά̄τηρ, алб. motrë "сестра" (Г. Майер, Alb. Wb. 287 и сл.), лат. māter, mātrīх "мать", ирл. māthir "мать", д.-в.-н. muoter, др.-исл. móðer, тохар. māсаr; см. Бернекер 2, 26 и сл.; Траутман, ВSW 170 и сл.; М.--Э. 2, 587; Хюбшман 472; Френкель, KZ 61, 271; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 48. Отсюда с суф. сравн. степ. др.-русск. матерьша "мачеха" (из *-ьши); ср. лат. matertera "сестра матери, тетка", буквально "подобная матери"; см. Бернекер, там же. В основе лежит слово *mā- из детской речи. Новообразованием является ма́тика "самка зверя или птицы". арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), ср. о́тик.
Pages:2,583-584
Word:мать-и-ма́чеха
Trubachev's comments:[-- растение "Viola tricolor". Махек (Jménа rostlin, 72) объясняет вместе с другими названиями этого цветка -- чеш. mасоškа, mасеškа, польск. mасоszkа, нем. Stiefmütterchen -- как противопоставленные значению "сирота" в таких названиях того же растения, как чеш. sirotka, польск. sierotki, укр. сирíтки, нем. Stiefkind. Иное, более сложное объяснение дает Крогман (ААSF, ser. В, 84, 1954, стр. 199 и сл. -- Т.]