Near etymology:"метаться, суетиться", митуси́ться -- то же, псковск. (Даль). Едва ли можно отделять от мета́ться. связанного с мечу́ (см.). Вряд ли имеет отношение к мите, митусь "попеременно", как считает Нога (Μνῆμα 449).
Pages:2,611
Word:меты́не
Near etymology:"вожжа в оленьей упряжи", кольск. (Подв.). Неясно.
Pages:2,611
Word:меть
Near etymology:ж. "галоп". От мета́ть, мечу́ (см.); ср. сербохорв. ме̑т "место, где сеть бросается в воду", словен. mèt "бросок, жим, род, порода"; ср. Бернекер 2, 40 и сл. См. о́прометью.
Pages:2,611
Word:мефимо́н
Near etymology:"большой канон Андрея Крисского", церк., др.-русск., меɵимонъ (Лаврентьевск. летоп.), также нефимонъ (псалтырь ХVI в.; см. Соболевский, Лекции 145), соврем. народн. нефимо́н, ефимо́н путем диссимиляции губных из греч. μεθ᾽ἡμῶν "с нами" по начальным словам канона; см. Срезн. II, 439; Фасмер, Гр.-сл. эт. 124.
Pages:2,611
Word:Мефо́дий,
Near etymology:народн. Нефед, Нехвед, др.-русск., ст.-слав. Меθодии. Из греч. Μεθόδιος.
Pages:2,612
Word:мех,
Near etymology:род. п. -а, меха́ мн.; мехи́ -- мн. от мех "бурдюк, мешок", мешо́к, род. п. -шка́, укр. мiх, ст.-слав. мѣхъ ἀσκός (Супр.), болг. мех(ъ́т) "бурдюк, мех" (Младенов 312), сербохорв. ми̏jех, мн. миjе̏хови, ме̑х, род. п. ме̏ха "поддувало, пузырь", словен. mȇh, род. п. mȇha "бурдюк, мех", чеш. měch, слвц. mесh "мех", польск. miесh "мех, куль, поддувало", в.-луж., н.-луж. měch, полаб. mесh.
Further etymology:Родственно лит. mаĩšаs "мешок", мн. maišaĩ, лтш. màiss -- то же, лит. диал. máišė "сетка для сена", máišas "мешок для сена", др.-прусск. moasis "кузнечный мех", др.-инд. mēṣás "баран, шкура", авест. mаēšа- м. "овца", mаēšī (ж.) -- то же, ср.-перс., нов.-перс. mēš "овца, баран", др.-исл. meiss м. "плетеная корзина для переноски", норв. meis "корзина для переноски", д.-в.-н. meisa "приспособление для ношения тяжестей на спине"; см. Бернекер 2, 46 и сл.; Мейе--Вайан 31; М.--Э. 2, 551; Траутман, ВSW 165; Торп 302; Буга, РФВ 73, 341 и сл.; Эндзелин, СБЭ 52 и сл.; ZfslPh 16, 115; Шпехт 52. "Корзины из шкур известны еще с древних времен" (см. Фальк--Торп 709), поэтому разграничение герм. и остальных слов не представляется необходимым, вопреки Лидену (РВВ 15, 512). Лит. mаĩšаs : máišė = var̃nas : várnа (см. Траутман).
Pages:2,612
Word:меха́ник,
Near etymology:начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 195. Через польск. mechanik или нем. Мechanikus (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 92 и сл.). Из лат. mēchanicus, греч. μηχανικός "умелый" от μηχανή "орудие".
Pages:2,612
Word:мехрёнок
Near etymology:"неповоротливый человек", арханг. (Подв.), мехря́к "толстяк, увалень", вологодск., перм. (Даль). Вероятно, первонач. "мешок", ср. мех, *мѣхырь "пузырь", укр. мiхи́р -- то же. См. михи́рь.
Pages:2,612
Word:меч,
Near etymology:род. п. -а́, укр. мíч, блр. меч, др.-русск., ст.-слав. мечь ξίφος, μάχαιρα (Клоц., Супр., Мар., Зогр.), болг. меч, сербохорв. ма̏ч, род. п. ма̀ча, словен. mèč, род. п. méča, чеш., слвц. mеč, польск. miecz, в.-луж. mječ, н.-луж. mjас. Почти все слав. языки отражают праслав. *mеčь, только сербохорв. ма̏ч восходит к *mьčь; ср. Ляпунов 66 и сл.
Further etymology:Это слово уже давно объясняют как заимств. из гот. *mēkeis -- то же, засвидетельствованного в виде формы вин. п. ед. в гот. mēki, др.-исл. mækir, др.-англ. méсе, др.-сакс. mâki, откуда и фин. miekka "меч"; ср. Томсен, Einfl. 155 и сл.: FUF 13, 411; Мейе, Ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 489. При такой этимологии представляют затруднение краткие гласные в слав., кроме того, герм. слово лишено достоверных родственных связей. Предполагали связь с лат. mасtō, -ārе "убить, зарезать" (Торп 303, но ср. Вальде--Гофм. 2, 4 и сл.), сближали также с ирл. machtaim, но последнее, вероятно, заимств. из лат. (см. Вальде--Гофм., там же); недостоверно и родство со ср.-перс. magēn "меч" (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227). Допустимо заимствование слав. и гот. слов из неизвестного, общего источника (см. Бернекер 2, 30; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 161, AfslPh 33, 476; Кипарский 138 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355), при этом обязательным в нем было наличие k; ср. груз. maχva "острый, меч", удинск. mеχ "серп", лезг. mаχ "железо" (Томашек, Zschr. österr. Gymn., 1875, стр. 533), однако следует заметить, что вокализм этих слов опять-таки представляет трудности. Приводимые в качестве источника Г. Шмидтом (у Кипарского, там же) дидойск., капуч. mаč᾽а "сабля", куанад. mīčа "кинжал" не объясняют гот. k и ставятся под сомнение также Будой (ZfslPh 18, 36 и сл.). По моему мнению, они могли быть заимств. из слова мечь через тюрк. (ср. тур. mäč; см. Радлов 4, 2106) из слав. Сомнительно также объяснение Поляка (LF 70, 29).
Near etymology:Краси́ваяМе́ча -- правый приток Дона; по мнению Соболевского ("Slavia" 5, 448), от *мечька "медведица" (см. ме́чка), что сомнительно.
Pages:2,613
Word:мече́ть
Near etymology:ж., уже у Триф. Коробейникова (1584 г.) 106 и сл., укр. мече́т, болг. мече́т, сербохорв. мѐчет, польск mесzеt. Из тур.-араб. mäsdžid -- то же (см. Радлов 4, 2110), тат. mäčit (там же, 4, 2106). Отсюда же др.-русск. мезгить (ХIV--ХV вв.; см. Корш, AfslPh 9, 655 и сл.; Мунехин 216; Хож. Игн. Смольн., 1389 г., стр. 24). Ср. изменение звуков в русск. диал. дожгь, наряду с дождь; см. также Литтман 62; Бернекер 2, 29; Корш, там же; Мi. ТЕl. 2, 127; Доп. 1, 84; Локоч 114.
Pages:2,613
Word:ме́чка
Near etymology:"медведица", цслав. мечька, болг. ме́чка "медведь", сербохорв. ме̏чка "медведица".
Further etymology:Уменьш. от медве́дь; ср. Бернекер 2, 30; Брюкнер, KZ 43, 307 и сл.; Ильинский, РФВ 56, 388; Френкель, IF 41, 403. Возм., здесь сыграли роль табуистические мотивы. Попытки объяснить *мечька из звукоподражания *мек- (укр. ме́кати, русск. ме́кать) сопряжены с семантическими трудностями ввиду различий в знач. этих звукоподражательных слов; ср. о последних Бернекер 2, 30, 32 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 208.
Pages:2,613-614
Word:мечта́,
Near etymology:в народн. речи также: "видение, призрак, умопомрачение" (Мельников 5, 251), мечта́ть, др.-русск. мьчьтати "мечтать, воображать", мьчьта "грезы", ст.-слав. мьчьтъ φαντασία (Супр.), сербохорв. ма̀шта -- то же.
Further etymology:Другая ступень чередования: в.-луж. mikać "мигать, прищуривать, мерцать, сверкать", н.-луж. mikaś. || Родственно лат. micō, -ārе "трепетать, болтаться, сверкать, мерцать", далее см. мига́ть, мжить; см. Вальде--Гофм. 2, 86; Ван-Вейк, AfslPh 41, 155; Младенов 296; Уленбек, РВВ 26, 303 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 183 и сл. Неприемлемо сравнение с д.-в.-н. mahhôn "делать", англос. mасiаn, англ. make -- то же, вопреки Маценауэру (LF 10, 351 и сл.); см. ма́зать.
Pages:2,614
Word:мечу́,
Near etymology:мета́ть, укр. мечу́, мета́ти, ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati -- то же, др.-чеш. metu, mésti, чеш. metám, metati "бросать", польск. miotam, miotać -- то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет".
Further etymology:Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.-прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать"; см. Бернекер 2, 41; Траутман, ВSW 183; Арr. Sprd. 378; с другой ступенью вокализма -- мота́ть. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами "мерить", ср. лит. išmèsti "вымерять", mãtas, mãstas, mẽstas "мера", matúoti "мерить", алб. mаs "мерю", mаtеm "мечу, целюсь", лат. mētior "мерю" (см. Траутман, ВSW 183; Эд. Герман, IF 50, 238 и сл.; Иокль, WuS 12, 80; Вальде--Гофман 2, 81 и сл.), причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению Френкеля (IF 49, 208 и сл.), лит. matýti "смотреть", русск. смотре́ть, т. е. первонач. "бросать взгляды". Менее убедительно сближение мету́ и лат. metō, -еrе "жать, собирать урожай", ирл. methel "отряд жнецов", ср.-брет. midiff "собирать урожай, жать" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 162 и сл.).
Pages:2,614
Word:ме́ша,
Near etymology:меши́на "сырая, необработанная овчина из Бухары или Хивы" (Павл.). Через тюрк. (ср. тур. mešin "баранья кожа") заимств из перс.; см. Бернекер 2, 47; Г. Майер, Alb. Wb. 275. См. мех.
Pages:2,614
Word:меша́ть,
Near etymology:диал. меха́ть -- то же, укр. мiша́ти, блр. меша́ць, др.- русск., ст.-слав. мѣшати, съмѣшати ἀναφύρειν, μιγνύναι (Супр.), сербохорв. миjѐшати, ми̏jеша̑м, словен. mẹ́šati, др.-чеш. miešeti, польск. mieszać, mięszać, в.-луж. měšać, н.-луж. měšaś. От меси́ть; см. Бернекер 2, 52 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 577.
Pages:2,615
Word:меше́литься,
Near etymology:обычно: обмеше́литься, обмише́ниться "промахнуться; оплошать", обмихну́ться -- то же, обмишу́литься, обмишу́риться, олонецк. (Кулик.), ряз. (РФВ 28, 59), обмешу́лка "ошибка".
Further etymology:Из-за отсутствия исторических свидетельств все этимологии недостоверны. Эти слова обычно считают родственными слову мшел (см.), цслав. мьшелъ, а также др.-инд. miṣam "обман"; см. Уленбек, Aind. Wb. 225; Педерсен, IF 5, 41; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 71 и сл. В таком случае форма обмихну́ться преобразована по обмахну́ться -- то же. Сюда не относятся привлеченные Маценауэром (LF 10, 323 и сл.) лтш. слова: misêt, mist "приходить в замешательство, сбиться с пути", лит. mìšti "прийти в замешательство", которые более удачно сближаются с лтш. màisît "мешать" (см. меси́ть); см. М.--Э. 2, 551, 636, см. также совершенно другое объяснение лтш. muõsêt, muozêt "дурачить" у М.--Э. 2, 684. Согласно Преобр. (I, 540), обмеше́ниться1 связано с мише́нь (см.), а остальные формы не имеют удовлетворительной этимологии. Следует отвергнуть объяснение из араб.-тур. muhassal "добытый" (Мi ТЕl. 2, 130); см. против -- Корш, AfslPh 9, 656.
Editorial comments:1 У Преобр. (см. I, 540): обмише́ниться. -- Прим. ред.
Pages:2,615
Word:ме́шкать,
Near etymology:-аю, др.-русск. мѣшькати "проживать", помѣшкати -- то же (Нестор, Жит. Феодосия; см. Срезн. II, 253, 1175), чеш. meškati "медлить, мешкать, пребывать, находиться", слвц. mеškаt᾽, польск. mieszkać "пребывать, проживать". Скорее всего, это расширение глагола меша́ть; ср. поме́ха (Горяев 223). Менее вероятно сближение с ме́чка "медведица", т. е. первонач. "ходить неуклюже, по-медвежьи", вопреки Брюкнеру (335), Преобр.2 (I, 582), Френкелю (IF 41, 403), Голубу (150), поскольку это слово в указанном значении нигде не употребляется. Не связано также с ме́сто, вопреки Бодуэну де Куртенэ (KSchlBeitr. 8, 191), который ссылается на франц. demeurer. Неубедительно также возведение к *mьžьkаti и сравнение с мига́ть, вопреки Махеку (LF 69, 39 и сл.).
Editorial comments:2 Преобр. (см. там же) соглашается, кроме того, и с народной этимологией: "относится к мешок в значении неповоротливыйчеловек". -- Прим. ред.