Near etymology:начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 195. Через польск. mechanik или нем. Мechanikus (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 92 и сл.). Из лат. mēchanicus, греч. μηχανικός "умелый" от μηχανή "орудие".
Pages:2,612
Word:мехрёнок
Near etymology:"неповоротливый человек", арханг. (Подв.), мехря́к "толстяк, увалень", вологодск., перм. (Даль). Вероятно, первонач. "мешок", ср. мех, *мѣхырь "пузырь", укр. мiхи́р -- то же. См. михи́рь.
Pages:2,612
Word:меч,
Near etymology:род. п. -а́, укр. мíч, блр. меч, др.-русск., ст.-слав. мечь ξίφος, μάχαιρα (Клоц., Супр., Мар., Зогр.), болг. меч, сербохорв. ма̏ч, род. п. ма̀ча, словен. mèč, род. п. méča, чеш., слвц. mеč, польск. miecz, в.-луж. mječ, н.-луж. mjас. Почти все слав. языки отражают праслав. *mеčь, только сербохорв. ма̏ч восходит к *mьčь; ср. Ляпунов 66 и сл.
Further etymology:Это слово уже давно объясняют как заимств. из гот. *mēkeis -- то же, засвидетельствованного в виде формы вин. п. ед. в гот. mēki, др.-исл. mækir, др.-англ. méсе, др.-сакс. mâki, откуда и фин. miekka "меч"; ср. Томсен, Einfl. 155 и сл.: FUF 13, 411; Мейе, Ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 489. При такой этимологии представляют затруднение краткие гласные в слав., кроме того, герм. слово лишено достоверных родственных связей. Предполагали связь с лат. mасtō, -ārе "убить, зарезать" (Торп 303, но ср. Вальде--Гофм. 2, 4 и сл.), сближали также с ирл. machtaim, но последнее, вероятно, заимств. из лат. (см. Вальде--Гофм., там же); недостоверно и родство со ср.-перс. magēn "меч" (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227). Допустимо заимствование слав. и гот. слов из неизвестного, общего источника (см. Бернекер 2, 30; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 161, AfslPh 33, 476; Кипарский 138 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355), при этом обязательным в нем было наличие k; ср. груз. maχva "острый, меч", удинск. mеχ "серп", лезг. mаχ "железо" (Томашек, Zschr. österr. Gymn., 1875, стр. 533), однако следует заметить, что вокализм этих слов опять-таки представляет трудности. Приводимые в качестве источника Г. Шмидтом (у Кипарского, там же) дидойск., капуч. mаč᾽а "сабля", куанад. mīčа "кинжал" не объясняют гот. k и ставятся под сомнение также Будой (ZfslPh 18, 36 и сл.). По моему мнению, они могли быть заимств. из слова мечь через тюрк. (ср. тур. mäč; см. Радлов 4, 2106) из слав. Сомнительно также объяснение Поляка (LF 70, 29).
Near etymology:Краси́ваяМе́ча -- правый приток Дона; по мнению Соболевского ("Slavia" 5, 448), от *мечька "медведица" (см. ме́чка), что сомнительно.
Pages:2,613
Word:мече́ть
Near etymology:ж., уже у Триф. Коробейникова (1584 г.) 106 и сл., укр. мече́т, болг. мече́т, сербохорв. мѐчет, польск mесzеt. Из тур.-араб. mäsdžid -- то же (см. Радлов 4, 2110), тат. mäčit (там же, 4, 2106). Отсюда же др.-русск. мезгить (ХIV--ХV вв.; см. Корш, AfslPh 9, 655 и сл.; Мунехин 216; Хож. Игн. Смольн., 1389 г., стр. 24). Ср. изменение звуков в русск. диал. дожгь, наряду с дождь; см. также Литтман 62; Бернекер 2, 29; Корш, там же; Мi. ТЕl. 2, 127; Доп. 1, 84; Локоч 114.
Pages:2,613
Word:ме́чка
Near etymology:"медведица", цслав. мечька, болг. ме́чка "медведь", сербохорв. ме̏чка "медведица".
Further etymology:Уменьш. от медве́дь; ср. Бернекер 2, 30; Брюкнер, KZ 43, 307 и сл.; Ильинский, РФВ 56, 388; Френкель, IF 41, 403. Возм., здесь сыграли роль табуистические мотивы. Попытки объяснить *мечька из звукоподражания *мек- (укр. ме́кати, русск. ме́кать) сопряжены с семантическими трудностями ввиду различий в знач. этих звукоподражательных слов; ср. о последних Бернекер 2, 30, 32 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 208.
Pages:2,613-614
Word:мечта́,
Near etymology:в народн. речи также: "видение, призрак, умопомрачение" (Мельников 5, 251), мечта́ть, др.-русск. мьчьтати "мечтать, воображать", мьчьта "грезы", ст.-слав. мьчьтъ φαντασία (Супр.), сербохорв. ма̀шта -- то же.
Further etymology:Другая ступень чередования: в.-луж. mikać "мигать, прищуривать, мерцать, сверкать", н.-луж. mikaś. || Родственно лат. micō, -ārе "трепетать, болтаться, сверкать, мерцать", далее см. мига́ть, мжить; см. Вальде--Гофм. 2, 86; Ван-Вейк, AfslPh 41, 155; Младенов 296; Уленбек, РВВ 26, 303 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 183 и сл. Неприемлемо сравнение с д.-в.-н. mahhôn "делать", англос. mасiаn, англ. make -- то же, вопреки Маценауэру (LF 10, 351 и сл.); см. ма́зать.
Pages:2,614
Word:мечу́,
Near etymology:мета́ть, укр. мечу́, мета́ти, ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati -- то же, др.-чеш. metu, mésti, чеш. metám, metati "бросать", польск. miotam, miotać -- то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет".
Further etymology:Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.-прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать"; см. Бернекер 2, 41; Траутман, ВSW 183; Арr. Sprd. 378; с другой ступенью вокализма -- мота́ть. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами "мерить", ср. лит. išmèsti "вымерять", mãtas, mãstas, mẽstas "мера", matúoti "мерить", алб. mаs "мерю", mаtеm "мечу, целюсь", лат. mētior "мерю" (см. Траутман, ВSW 183; Эд. Герман, IF 50, 238 и сл.; Иокль, WuS 12, 80; Вальде--Гофман 2, 81 и сл.), причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению Френкеля (IF 49, 208 и сл.), лит. matýti "смотреть", русск. смотре́ть, т. е. первонач. "бросать взгляды". Менее убедительно сближение мету́ и лат. metō, -еrе "жать, собирать урожай", ирл. methel "отряд жнецов", ср.-брет. midiff "собирать урожай, жать" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 162 и сл.).
Pages:2,614
Word:ме́ша,
Near etymology:меши́на "сырая, необработанная овчина из Бухары или Хивы" (Павл.). Через тюрк. (ср. тур. mešin "баранья кожа") заимств из перс.; см. Бернекер 2, 47; Г. Майер, Alb. Wb. 275. См. мех.
Pages:2,614
Word:меша́ть,
Near etymology:диал. меха́ть -- то же, укр. мiша́ти, блр. меша́ць, др.- русск., ст.-слав. мѣшати, съмѣшати ἀναφύρειν, μιγνύναι (Супр.), сербохорв. миjѐшати, ми̏jеша̑м, словен. mẹ́šati, др.-чеш. miešeti, польск. mieszać, mięszać, в.-луж. měšać, н.-луж. měšaś. От меси́ть; см. Бернекер 2, 52 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 577.
Pages:2,615
Word:меше́литься,
Near etymology:обычно: обмеше́литься, обмише́ниться "промахнуться; оплошать", обмихну́ться -- то же, обмишу́литься, обмишу́риться, олонецк. (Кулик.), ряз. (РФВ 28, 59), обмешу́лка "ошибка".
Further etymology:Из-за отсутствия исторических свидетельств все этимологии недостоверны. Эти слова обычно считают родственными слову мшел (см.), цслав. мьшелъ, а также др.-инд. miṣam "обман"; см. Уленбек, Aind. Wb. 225; Педерсен, IF 5, 41; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 71 и сл. В таком случае форма обмихну́ться преобразована по обмахну́ться -- то же. Сюда не относятся привлеченные Маценауэром (LF 10, 323 и сл.) лтш. слова: misêt, mist "приходить в замешательство, сбиться с пути", лит. mìšti "прийти в замешательство", которые более удачно сближаются с лтш. màisît "мешать" (см. меси́ть); см. М.--Э. 2, 551, 636, см. также совершенно другое объяснение лтш. muõsêt, muozêt "дурачить" у М.--Э. 2, 684. Согласно Преобр. (I, 540), обмеше́ниться1 связано с мише́нь (см.), а остальные формы не имеют удовлетворительной этимологии. Следует отвергнуть объяснение из араб.-тур. muhassal "добытый" (Мi ТЕl. 2, 130); см. против -- Корш, AfslPh 9, 656.
Editorial comments:1 У Преобр. (см. I, 540): обмише́ниться. -- Прим. ред.
Pages:2,615
Word:ме́шкать,
Near etymology:-аю, др.-русск. мѣшькати "проживать", помѣшкати -- то же (Нестор, Жит. Феодосия; см. Срезн. II, 253, 1175), чеш. meškati "медлить, мешкать, пребывать, находиться", слвц. mеškаt᾽, польск. mieszkać "пребывать, проживать". Скорее всего, это расширение глагола меша́ть; ср. поме́ха (Горяев 223). Менее вероятно сближение с ме́чка "медведица", т. е. первонач. "ходить неуклюже, по-медвежьи", вопреки Брюкнеру (335), Преобр.2 (I, 582), Френкелю (IF 41, 403), Голубу (150), поскольку это слово в указанном значении нигде не употребляется. Не связано также с ме́сто, вопреки Бодуэну де Куртенэ (KSchlBeitr. 8, 191), который ссылается на франц. demeurer. Неубедительно также возведение к *mьžьkаti и сравнение с мига́ть, вопреки Махеку (LF 69, 39 и сл.).
Editorial comments:2 Преобр. (см. там же) соглашается, кроме того, и с народной этимологией: "относится к мешок в значении неповоротливыйчеловек". -- Прим. ред.
Pages:2,615
Word:мешо́к,
Near etymology:род. п. -шка́, см. мех.
Pages:2,616
Word:мешу́,
Near etymology:см. меси́ть.
Pages:2,616
Word:мещани́н,
Near etymology:мн. меща́не, уже у Головина, 1700 г.: мещанеризские; см. Христиани 17. Из польск. mieszczanin "горожанин" от miasto "город", отсюда меща́нский, первонач. "городской" (Репнин, 1704 г.), из польск. mieszczański; см. Бернекер 2, 52; Унбегаун 179; Христиани, там же.
Pages:2,616
Word:Мещера́
Near etymology:-- название района Приочья, а также древнего фин.-уг. племени, обитавшего в этом районе (Ряз., Тамб., Пенз. губ.), к юго-вост. и востоку от мери (см. ме́ря), др.-русск. мещера (свидетельства XIV--XVI вв.; см. Барсов, Очерки 240 и сл.). По мнению Микколы (FUF 15, 62), тождественно названию Imniscaris -- один из народов, подвластных Эрманариху (Иордан, Get. 22), которое он толкует как морд. *ḿeškär "пчеловод" от ḿеš, ḿеšk "пчела"; ср. словоупотребление мещерскиебортники (см. Барсов, там же). Этот район подчинили себе половцы (см. Расовский, Semin. Kondakov. 9, 81), чем объясняется тюрк. характер позднейших мещеряков в бывш. Ряз., Пенз., Симб. губ.; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116; ср. также Ахмаров, FUF Anz. 8, 22; Корш, AfslPh 8, 644. Отождествление мещеры с меланхленами Геродота (4, 107) лишено основания, вопреки Кузнецову (Этногр. Обозр. 86, 223). От мещера произведены меще́рый "неучтивый, невежливый, неуклюжий", сарат. (Даль), меще́рник "кислая почва, негодная для земледелия и лугов", ряз. (Даль), ср. также мещо́рка "ящерица", диал. (где?), табуистическое название вместо ящерка; см. Зеленин, Табу 2, 53.
Trubachev's comments:[Воронин ("Литер. Мордовия", No 14, Саранск, 1957, стр. 218) приводит в поддержку этимологии от названия пчелы сближение названия буртас (тат. муртас, мортас, мртас) с тат. диал. мурта "пчела", а также бортническую топонимику Среднеокской низменности. Впрочем, вероятное тождество названий Мещера, мишари и упоминаемых в летоп. под 1551 г. во время похода на Казань мачяр, мажар заставляет видеть источник этих слов в этнониме венгров -- mеgуеr, mаgуаr; см. Куфтин и Толстов, сб. "Культура и быт населения Центрально-промышленной области (этнологич. исследования и материалы)", М., 1929, стр. 138 и сл. и 159. См. далее Перени, "Studiа Slavica", 2, 1956, стр. 4. -- Т.]
Pages:2,616
Word:Мещо́вск
Near etymology:-- город в Калужск. губ., отсюда прилаг. мезецкиекнязья; см. Шахматов, Очерк 248. Темное слово.
Pages:2,616
Word:мещу́й
Near etymology:"кушанье из вареной брусники с мукой", арханг., шенкурск. (Даль, Подв.). Из карельск. meštu -- то же, фин. mesto, mestu; см. Калима 166.
Pages:2,617
Word:мжа
Near etymology:"сонливость, дремота", тверск., мжа́ть "дремать"; см. мжи́ть.
Pages:2,617
Word:Мжа
Near etymology:-- приток Сев. Донца в бывш. Харьк. губ. Из *Мьжа; ср. чеш. название реки Мžе (не из герм. вопреки Шварцу (Namenforschung 48; см. Бернекер 2, 63), укр. мжа "изморось", мжи́ти "моросить", чеш. mžíti -- то же, голл. miggelen "моросить" (см. мгла́) или словен. mzí, mǝzí "течет", сербохорв. мѝжа̑м, мѝжати "мочиться" (из mižǫ: *mizjǫ: и.-е. *meiǵhi̯ō), лит. męžù, mį́šti -- то же, mė́žu, mė́žti "унавоживать", лтш. mēzu, mêzt "вычищать навоз", др.-инд. mḗhati "мочиться", mēhas м. "моча", авест. maēzaiti "мочится, удобряет", греч. ὀμείχειν "мочиться", μοιχός "прелюбодей", лат. meiō, mingō "мочусь", др.-исл. míga, ср.-нж.-нем. mîgen -- то же, арм. mizem "мочусь"; см. Потебня, РФВ 6, 340 и сл.; Траутман, ВSW 185 и сл.; Бернекер 2, 63; Вальде--Гофм. 2, 60 и сл.; Буазак 700 и сл.; Гофман, Glotta 29, 45 и сл.