Дальнейшая этимология:Родственно ве́ять и аналогично греч. ἰατρός по образованию. Ср. лит. vė́tra "буря", vė́jas "ветер", др.-прусск. wetro "ветер", лтш. vę̃tra "буря, непогода", др.-инд. vā́tas "ветер", авест. vā́ta- "ветер", др.-инд. vā́ti, vā́yati "веет, дует", греч. ἄησι "веет" (*ἄησι), ирл. feth "воздух"; см. Уленбек, Aind. Wb. 281; М. -- Э. 4, 572; Мейе, Et. 407; Траутман, BSW 345; Бартоломэ, Air. Wb. 1408 и сл. Вероятно, сюда же лат. vēntus, гот. winds "ветер" (из *vēnto-). Первонач. одушевленное название ветра, чем объясняется форма мужского рода (Мейе, Et. 407).
Страницы:1,306
Слово:ветера́н,
Ближайшая этимология:из франц. vétéran -- то же.
Страницы:1,306
Слово:ветерина́р,
Ближайшая этимология:подобно нем. Veterinär -- то же; из лат. veterinārius -- то же от veterīnus "вьючное животное".
Страницы:1,306
Слово:ве́тка
Ближайшая этимология:"вид судна на реке Ветке", вятск., сиб., по названию реки Вѣтка, совр. Витка (Калима, RLS 165, на основании Пам. кн. Вятск. губ. за 1904 г., стр. 373). Едва ли от названия города Вя́тка (см.), вопреки Калиме, там же.
Страницы:1,306
Слово:ветла́
Ближайшая этимология:"ива, Salix pendula", укр. ветлина́ из вьтъла. Связано чередованием гласных с ветвь, вить.
Дальнейшая этимология:Ср. лит. žilvìtis "белая ива, Salix alba", výtulas "связка", лтш. vîtuôls "ива", др.-прусск. witwo, греч. ἴτυς, ἰτέα, д.-в.-н. wîda "ива" (см. ветвь); ср. Траутман, BSW 347; М. -- Э. 4, 648. Праформы *вьтла и *вѣтла (Преобр. 1, 80) ошибочны.
Ближайшая этимология:"парус", церк., поэт. укр. вiтри́ло. От ве́тер. Едва ли прав Лиден (Stud. 24), отделяя эти слова друг от друга и сравнивая вѣтрило с греч. ἤτριον "основа нити, ткань", др.-инд. vā- "ткать".
Страницы:1,307
Слово:ветря́нка
Ближайшая этимология:[1] "прут", ветерье ср. р. "куст", с.-в.-р.
Дальнейшая этимология:Согласно Агрелю (Vetensk. Soc. i Lund Arsbok, 1922, стр. 73) и Петерссону (Lunds Univ. Årsskrift N. F., Bd. 18, No 7, стр. 58), родственно др.-инд. vētrás "камыш", словен. vȋtra "плеть, лоза, побег", которые сближаются с вить, ветвь.
Страницы:1,307
Слово:ветря́нка
Комментарии Трубачева:[2. ветряна́яо́спа -- заразная детская болезнь "varicella". От ветряно́й, -а́я -- прилаг. от ве́тер; ср. также русск. пове́трие -- обозначение заразного, эпидемического заболевания. -- Т.]
Дальнейшая этимология:Родственно лит. vẽtušas, лтш. vęcs "старый, престарелый, ветхий", лат. vetus, vetustus, греч. ἔτος "год", др.-инд. vatsás "годовалый (о животном)", алб. vjet "год"; см. Траутман, BSW 356; М. -- Э. 4, 517; Вальде2 830. Наряду с u̯etos "год" реконструируется и.-е. *u̯etus-, *u̯etuso- "старый, престарелый" (см. Перссон, IF 26, 63; Glotta 6, 90 и сл.), тогда как Буга (РФВ 67, 246) и Эндзелин (СБЭ 52) выводят лит. слово из *u̯etuḱsos.
Комментарии Трубачева:[Сюда же согд. wt_šnyy "старый" из ир. *wat(u)šana-; см. Семереньи, ZDMG 101, 1952, стр. 204 -- 205. -- Т.]
Страницы:1,307
Слово:ветчина́,
Ближайшая этимология:др.-русск. ветчины и свѣжины, грам. 1611 г. (Соболевский, Лекции 106), часто также ветчина (Домостр. К.) наряду с ветшина (Домостр. Заб. 56), сальцеветшиное, (там же, 56). Принимая во внимание это старое написание и параллельное образование свежина́ "свежее, несоленое мясо, особенно свиное" (от све́жий), следует признать весьма вероятным объяснение от ве́тхий; см. Ягич, AfslPh 7, 497; 9, 314; 33, 483; Преобр. 2, 264. Менее убедительно сближение с польск. wędzić "коптить мясо", wędlina "ветчина, копчености", чеш. uditi, польск. wędzonka, восходящими к *vǫd-, вопреки Гроту (РФВ 14, 157; AfslPh 9, 311; Фил. Раз. 2, 426) и Брюкнеру (AfslPh 39, 3), или с русск. вя́нуть из *vędnǫti, вопреки Миклошичу (Mi. EW 380), Прусику (KZ 35, 599), Ливеру (ZfslPh 11, 370). Соболевский (РФВ 14, 157) без основания сравнивает слово ветчина с лтш. veksis "подсвинок" (откуда?), др.-инд. ukṣan-, нов.-в.-н. Ochs "вол"; против см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 131; см. еще Ягич, там же; AfslPh 8, 591.
Страницы:1,307-308
Слово:веты́ль
Ближайшая этимология:"рыболовная сеть", см. ве́нтерь. Сходство с норв.-датск. vad "невод, бредень", шв. vad, ср.-в.-н. wate, нов.-в.-н. Wade (Фальк-Торп 1340), по-видимому, является случайным.
Страницы:1,308
Слово:ветю́тень,
Ближайшая этимология:вятю́тень, витю́тень, вити́тин, вети́тин -- большой лесной голубь "Columba palumbes", также вяти́тель, вятю́тель, вяту́х, смол. (Добровольский). Темное слово. Не имеет отношения к ветвь, вопреки Горяеву, ЭС 47; Преобр. 1, 81.
Дальнейшая этимология:Родственно шв. vese "пучок" (др.-сканд. *veisi- или *visi-), норв. veis ж. (из *vaiso-) "стебель", vîse м. "метелка", др.-инд. vēṣkás "петля для удушения", др.-исл. visk "вязанка соломы или камыша", д.-в.-н. wisk "пучок, соломенный жгут", лат. virga "ветка, прут, розга"; см. Лиден, IF 18, 496 и сл. Далее, сюда же ст.-слав. вѣ "ветвь, сук", др.-инд. vayā́ "ветвь"; см. Педерсен, IF 5, 53; Траутман, BSW 347; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 74; Лиден, IF 18, 494; Перссон 321 и сл. Сюда же вить.
Страницы:1,308
Слово:ве́хоть
Ближайшая этимология:"клок, тряпка, ветошка", укр. вíхоть, др.-русск. вѣхъть, словен. véhǝt "пучок", чеш. věchet, слвц. vechet', польск. wiecheć, в.-луж. wěchć, н.-луж. wjekś. Ср. ве́ха, вить, вихо́р. Во всяком случае, ве́ха и ве́хоть -- очень древние образования, а не уменьшительные слав. эпохи на -х- от ветвь, вопреки Брюкнеру, KZ 43, 310 и сл.
Страницы:1,308
Слово:Вехра
Ближайшая этимология:(Вихра) -- правый приток Сожа (Маштаков, Днепр 108).
Дальнейшая этимология:Родственно д.-в.-н. Wisura, Wisuraha "Везер", лат. Visurgis -- то же; см. Л. Майер, KZ 6, 157 и сл.; Гутенбруннер, Festschrift Н. Hirt 2, 457 и сл. (с литер.) и особенно Розвадовский, RS 6, 48.
Страницы:1,308
Слово:ве́че
Ближайшая этимология:"народное собрание в древнем Новгороде", укр. вíче, др. русск. вѣче, ст.-слав. вѣште (Супр.), сербохорв. ве́ħе, виjе́ħе, др.-чеш. věce, польск. wiec. Праслав. *věti̯o; ср. вет "совет"; см. Mi. EW 387 и сл.; Преобр. 1, 109 и сл.
Дальнейшая этимология:Ср. др.-чеш. аор. věce "сказал", др.-прусск. wayte "произношение", caryawoytis "смотр войск"; см. Траутман, Apr. Sprd. 353; BSW 339. Поиски связей с ве́ять и родственными, предпринятые Вайаном (RES 23, 155), безосновательны.
Дальнейшая этимология:Родственно лит. vãkaras, лтш. vakars "вечер", далее, сюда же, вероятно, греч. ἑσπέρα, гомер. τὰ ἕσπερα (= русск. вечера́ мн. ч., по И. Шмидту, Pluralb. 18), лат. vespera "вечер", ирл. fescor "вечер", в которых допускается влияние *vest- (нем. West "запад"; см. Эндзелин, KZ 52, 119; М. -- Э. 4, 448) или табуистическое изменение; см. Шпехт у Хаверса 125. Во всяком случае, вряд ли связано с и.-е. *veq- "говорить", вопреки Патрубани (МО 2, 221 и сл.); против -- см. Ильинский, AfslPh 34, 16. Подробнее об этих словах см. Вальде 827 и сл.; Бругман, IF 13, 157 и сл.
Комментарии Трубачева:[Слав. *večerъ, лит. vãkaras связано чередованием гласных с лит. ū́kti "покрываться облаками", ū́kanas "облачный", ùnksna "тень"; см. Вайан, Gram. comparée, 1, 1950, стр. 303; Боднарчук, "Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 198. См. еще об этих словах Ниеминен, "Neuphil. Mitteil.", 56, 1955, стр. 38 и сл. -- Т.]