Near etymology:род. п. -лма́, укр. псало́м, др.-русск., цслав. псалъмъ, псалъмосъ, ст.-слав. псалъмъ ψαλμός (Рs. Sin., Супр., Клоц.; см. также Дильс, Aksl. Gr. 39, где сообщаются спорные мысли относительно ъ, о). Заимств. из греч. ψαλμός -- то же от ψάλλω "пою" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270). Ср. пса́льма.
Pages:3,396
Word:псалты́рь
Near etymology:ж., реже церк. псалти́рь, укр. псалти́рь, др.-русск., ст.-слав. псалътырь (Клоц., Рs. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gr. 40). В случае непосредственного заимствования из греч. ψαλτήριον (Фасмер, Гр.-сл. эт. 161; ИОРЯС 12, 2, 270; Соболевский, РФВ 9, 3) пришлось бы предположить сближение формы со слав. суф. -уrь; ср. монасты́рь:пузы́рь, чеш. měchýř "пузырь", вопреки Дильсу (там же). Другие предß полагают посредство д.-в.-н. psalteri или лат. psaltērium (Мейе, Ét. 186 и сл.; Кнутссон, GL. 27), что несомненно для зап.-слав. форм (польск. рsаɫtеrz (где первонач. -уrь), чеш. žaltář: д.-в.-н. saltâri), но сомнительно для языка православных славян.
Pages:3,396-397
Word:пса́льма
Near etymology:"духовная песня", семинаризм (Мельников), укр., блр. пса́льма. Через укр. из польск. рsаlm от лат. psalmus, греч. ψαλμός.
Pages:3,397
Word:Псёл,
Near etymology:род. п. Псла -- левый приток Днепра в [бывш.] Курск., Харьк., Полтавск. губ., укр. Псел, др.-русск. Пьсьлъ, род. п. Пьсьла. От *пьсъ, т. е. "большая собака", с суф. -ьлъ, подобно словам козёл, орёл (см. Погодин, Белиħев Зборник 170; Фасмер, Мél. Мikkola 338 и сл.). Иначе Потебня (РФВ 6, 341), который сближает -- недостаточно убедительно -- с сербохорв. пи̏шати, лит. pisù, pìsti "соirе".
Trubachev's comments:[Ср. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 178 и сл.; неправдоподобную попытку связать с убых. bzi, bzе "вода" см. Поляк, АО, 18, 1950, стр. 383 и сл. -- Т.]
Pages:3,397
Word:пси́нка
Near etymology:"паслен, Solanum nigrum", укр. пси́нка. От пёс, потому что это растение считается ядовитым (Преобр. II, 21). Ср. в семантическом отношении нов.-в.-нем. Hundskraut -- то же, буквально "собачья трава", д.-в.-н. huntespere "собачья ягода", вост.-фриз. hundebeen (Прицель--Ессен 381).
Pages:3,397
Word:Псков,
Near etymology:род. п. -а, Пскова́ -- название реки близ Пскова (уже в Псковс. 2. летоп. 43 и сл.), народн. Опско́в (из выражения: воПско́ве; см. Крушевский, РФВ 2, 116), др.-русск. Пльсковъ (Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп. и др.; см. Шахматов, Новгор. грам. 176), позднее Пьсковъ (Тверск. летоп., Паракл. 1389 г.; см. Шахматов, Очерк 240; ср. также Каринский, ЖМНП, 1917, окт., стр. 107), балт.-нем. Pleskau, эст. Pihkva.
Further etymology:Это название родственно польск. Pszczyna в Верхней Силезии (*Рlьščinа), а также ср.-греч. Πλίσκοβα, Πλίσκα, Πλίσκουβα -- местн. н. в Вост. Болгарии (Миккола, RЕS 1, 200; Погодин, Белиħев Зборник 171; Брюкнер, ZONF 11, 233). Выпадение -ль- объясняется ляшским влиянием (Шахматов). Допустимо родство с лит. Plisa -- название реки (Буга, RS 6, 17; Преобр. II, 146). Невозможна связь с песо́к (вопреки Кунику) или заимствование из др.-герм. *Fiskaƕa "рыбная река", вопреки Саблеру (Bull. Ас. dе Sс. dе Pétersbourg 1, 1914, стр. 815 и сл.), Карстену (Germ.-finn. Lehnwortst. 133, 214; FUF Anz. 21, 4; Germanen 116 и сл.; Шварц, Мitt. d. österr. Inst. f. Gesch. 43, 237; ср. Миккола, там же; Фасмер, ZfslPh 7, 280; Торбьёрнссон, SSUF, 1916--1918, стр. 9).
Pages:3,397-398
Word:псова́ть,
Near etymology:псува́ть "портить", южн., зап. (Даль), донск. (Миртов1), также псить, укр. псува́ти, псую́, блр. псува́ць, псую́, сербохорв. псо̀вати, польск. psuć, psuję. Связано с пёс аналогично нем. verhunzen "портить" (Гаманн, Лессинг): Hund "собака" (Махек, Studiе 116).
Editorial comments:1 В словаре Миртова не указано. -- Прим. ред.
Pages:3,398
Word:псо́ра
Near etymology:"чесотка". Книжное заимств. из нем.-лат. psōra -- то же от греч. ψώρα -- то же (Грисбах, Мediz. Wb. 371).
Pages:3,398
Word:птене́ц,
Near etymology:род. п. -нца́, ст.-слав. пътеньць νοσσός, νοσσίον (Мар., Ассем., Савв)., пьтѣньць (Зогр., см. Мейе, Ét. 342), чеш. рtеnес, полаб. раtė́nас "птица, зяблик", укр. потя́, род. потя́ти "птенец". Из праслав. *ръtḗn-, связанного со сл. (Мi. ЕW 269; Траутман, ВSW 233).
Pages:3,398
Word:пти́ца,
Near etymology:пта́шка, сюда же птене́ц (см.), диал. по́тка -- то же, вологодск., вятск. (Даль), укр. пти́ця, др.-русск. потка (из *пътъка), прилаг. пътьнъ, пътьскъ, ст.-слав. пътица ὄρνις, пътишть στρουθίον (Супр.), болг. пти́ца, сербохорв. пти̏ца, ти̏ца, тиħ "птенец", па̏тка "утка", словен. рtíса, ptìč, род. п. ptíča "птица", чеш. pták, слвц. vták, польск. рtаk, в.-луж., н.-луж. рtаk.
Further etymology:Праслав. *ръtа "птица" родственно лтш. putns "птица", лит. putýtis "пташка", pùtė "cunnus", pučiùtė "курица", šìlо pùtinas "тетерев" (Буга, РФВ 73, 338), лат. putus "дитя", putillus -- то же, putila "птенец", пелигнск. рuсlо- "дитя", др.-инд. putrás "дитя, сын", авест. рuɵrа- -- то же, др.-инд. рṓtаs м. "детеныш животного", далее лит. раũtаs "яйцо", лтш. pàuts -- то же, др.-прусск. pawtte (Бернекер, IF 9, 362; Мейе, Ét. 247, 348; Сольмсен, IF 31, 473 и сл.; Траутман, ВSW 233; М.--Э. 3, 441 и сл.; Перссон 403; Шпехт 204, 222; Буга, РФВ 73, 338; Вальде--Гофм. 2, 394). Сюда же по́тка "membrum virilе (у мальчиков)" и название реки Птич: др.-русск. пътичь "птица" (СПИ). Напротив, чеш. puta "индейка" заимств. из нем. Pute -- то же, вопреки Буге и Булаховскому (ОЛЯ 7, 106). Не смешивать с др.-инд. pátati "летит", авест. pataiti, греч. πέτομαι "лечу", πίπτω падаю", лат. реtō "спешу к" (Уленбек, Aind. Wb. 154).
Pages:3,398
Word:пу́блика,
Near etymology:уже у Петра I; см. Смирнов 248. Через польск. publika или нем. Publikum (XVII в.) из ср.-лат. pūblicum (vulgus) "простой народ" (Клюге--Гётце 459); см. Преобр. II, 147; Христиани 53.
Pages:3,398
Word:публика́ция,
Near etymology:впервые в Ген. Регл. 1720 г.; см. Смирнов 248. Через польск. publikacja из лат. pūblicātiō, первонач. "конфискация".
Pages:3,399
Word:публикова́ть,
Near etymology:у Ф. Прокоповича и Петра I (Смирнов 248). Через польск. publikować из лат. pūblicāre "обнародовать; конфисковать" (Христиани 53).
Pages:3,399
Word:публи́чный,
Near etymology:уже у Ф. Прокоповича и Петра I, 1704 г.; см. Смирнов 249. Через польск. publiczny из лат. pūblicus "общественный" (Христиани 53).
Pages:3,399
Word:пу́га
Near etymology:I "кнут", южн., зап. (Даль), укр., блр. пу́га, др.-русск. пуга "палка(?)" (Жит. Андрея Салосского; см. Срезн. II, 1723), также в сказках (Пастрнек, AfslPh 17, 586), польск. pęga "бич, кнут" (ХV в., см. Брюкнер, KZ 42, 360). Часто сближается с пуга́ть (Брюкнер, там же; Шёльд, Lw. St. 5), но см. Преобр. II, 148.
Pages:3,399
Word:пу́га
Near etymology:II "тупой конец яйца", южн., "подушечка для вязания кружев", сиб. (Даль).
Further etymology:Сравнивают с лтш. pàuga "подушка, мягкая подкладка хомута", раũgаs "хомут", paũgurs "холм, кряж", pugulis "вздувшееся возвышение", др.-инд. рūgаs "куча, множество, толпа", puñjas "куча, ком", греч. πῡγή "зад" (анат.); см. Буга, РФВ 67, 243; М.--Э. 3, 127; Маценауэр, LF 14, 407. По мнению Преобр. (II, 148), тождественно этимологически с пу́га I. Ср. пу́говица.
Pages:3,399
Word:пуга́
Near etymology:III "метель, вьюга", севск. (Преобр.), ср. лтш. pũga "порыв ветра", др.-исл. fjúkа "гнать, рассеивать, мести", feykja "сдувать, гнать", fоk ср. р. "метель, пурга", ср.-в.-н. vосhеn "дуть" (М.--Э. 3, 445; Хольтхаузен, Awn. Wb. 64, 69; Преобр. II, 148). Неубедительно сближение с пурга́ (в чем сомневается и Преобр.; см. там же).
Pages:3,399
Word:пу́гама
Near etymology:"заболоченный сосняк", арханг. (Подв., Даль), из фин., карельск. pukama "маленькое болото"; см. Калима 188.
Pages:3,399
Word:пуга́ть,
Near etymology:-а́ю, народн. пужа́ть -- то же, испу́г, блр. пужа́ць.
Further etymology:Обычно рассматривается как новообразование от пужа́ть, которое производят от пуди́ть (см.); см. Брандт, РФВ 24, 143; Соболевский, РФВ 62, 234; Преобр. II, 148 и сл., причем Соболевский предполагает фонетическое преобразование *pǫdnǫti > *pǫgnǫti и далее -- пуга́ть. По мнению Ильинского (ИОРЯС 24, 1, 135), пуга́ть первонач. значило "кричать, как филин" и было звукоподражательного происхождения, ср. укр. пу́гу! -- крик филина. Сомнительно. Другие сравнивают с лит. bū́gti, bū́gstu "пугаться", baugìnti "пугать", baugùs "боязливый" и объясняют п- влиянием слова пуди́ть (Остен-Сакен (IF 22, 314; RS 2, 249), Махек (Rесh. 13) (отличаясь в деталях)). Следует отвергнуть предположение о родстве с др.-инд. рūjā́ "почитание", рūjáуаti "проявляет благоговение" (Петерссон и Агрель (BSlL 46 и сл.), Леви (РВВ 32, 143). Ср. сл.