Near etymology:"хитрая уловка", диал., смол. (Добровольский); по-видимому, из семинарского языка; лат. antinomia "противозаконие", греч. ἀντινομία. По своему знач. отклоняется: антимо́нииразводи́ть "читать нравоучения", вятск.; Зеленин (РФВ 54, 113) приписывает его семинарскому языку и считает, что оно происходит от антифо́ны "церковное пение с частыми повторами".
Pages:1,79
Word:антипа́сха
Near etymology:1. "первое воскресенье после пасхи", 2. "Фомина неделя", церк., др.-русск. антипасха, с XII в. Из греч. ἀντίπασχα -- то же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 32.
Pages:1,79
Word:антипа́тия,
Near etymology:с 1698 г., см. Христиани 18; возм., через польск. antipatja;
Pages:1,79
Word:антифо́н
Near etymology:"пение с повторами", церк., ст.-слав. анътифонъ (Син. Пс.) из греч. ἀντίφωνον -- то же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 52.
Pages:1,79
Word:анти́христ,
Near etymology:др.-русск., встречается часто; см. Срезн. 1, 25. Из греч. ἀντίχριστος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 32.
Pages:1,80
Word:антоновка
Near etymology:(Ушаков), анто́новское яблоко -- распространенный сорт яблок. Вероятно, от местн. н. Антоново или под.
Pages:1,80
Word:антраша́,
Near etymology:см. антреша́.
Pages:1,80
Word:антрепренёр
Near etymology:"предприниматель", из франц. entrepreneur -- то же.
Pages:1,80
Word:антресо́ль
Near etymology:ж. "верхний полуэтаж", примерно с 1764 г. (Порошин); см. Христиани 57. Из франц. entresol.
Pages:1,80
Word:антреша́
Near etymology:ср. р. "прыжок в танце" (сейчас также антраша́), примерно с 1764 г. (Порошин); см. Христиани 57; также у Пушкина. Из франц. entrechat "прыжок в воздухе", ит. intrecciato (salto) "прыжок, исполняемый со сплетенными ногами"; см. уже Маценауэр, LF 10, 3.
Pages:1,80
Word:анча́р
Near etymology:-- ядовитое растение, соком которого смазывались стрелы (1827 г.; Пушкин). Из малайск. ančar -- то же; см. Ушаков 1, 47.
Pages:1,80
Word:анчо́ус
Near etymology:-- рыба "Engraulis encrasicolus", раньше анчовес (Морск. устав 1724 г.); см. Смирнов 40. Через голл. ansjovis или нем. Anschowis из франц. anchois, происхождение которого искали в баскском; см. Клюге-Гётце 17.
Pages:1,80
Word:аншпу́г
Near etymology:(морск.) "жердь, употребляемая для перекатывания бревен", олонецк. (Кулик.), из голл. handspaak или нем. Handspake -- то же; см. Маценауэр 97; Мёлен 76.
Pages:1,80
Word:апа́йка
Near etymology:"казачья плеть", также "татарка, чувашка", пермск., казанск. (Даль). Вероятно, из крым.-тат., тат. apai "старшая сестра"; см. Радлов 1, 612.
Pages:1,80
Word:апане́р:
Near etymology:якорьапанер "вертикальное положение якорного каната" (Павл.), из голл. op-en-neer "вверх и вниз"; см. Маценауэр, LF 7, 3; Мёлен 142.
Pages:1,80
Word:апа́ш
Near etymology:"уличный грабитель", из франц. apache "хулиган, сутенер", с 1902 г., пущено в обиход редактором газеты "Матен". По имени индейского племени апачи в Мексике, у границы с США; см. Гамильшег, EW 39; Эльи 46.
Pages:1,80
Word:апелля́ция
Near etymology:"обращение, жалоба", со времени Петра I; см. Смирнов 41. Через польск. apelacja из лат. appellatio; см. Христиани 25.
Pages:1,81
Word:апельси́н,
Near etymology:заимств. из голл. appelsien, которое вместе с нов.-в.-н. Apfelsine, нж.-нем. appelsine, а также нов.-в.-н. Chinaapfel, Sineser Apfel происходит из франц. pomme de Sine. Апельсин был завезен португальцами из Китая в 1548 г.; см. Клюге-Гётце 21; Преобр. 1, 7.
Pages:1,80
Word:аплики́
Near etymology:мн. "крючки, застежки на торбе", смол. (Добровольский). Через польск. heftlik "застежка" (Варш. Сл.) из нем. Heftel, Haftel "застежка, крючок". [Польское и немецкое слово фонетически не соответствуют белорусскому; ср. укр. гапли́к, -ка́ "проволочный крючо́к для застегивания платья"; см. Б. Гринченко, I, стр. 270. Возм., из франц. applique "накладка", "нашивка". -- Ред.]
Pages:1,81
Word:аплоди́ровать,
Near etymology:вероятно, из нем. applaudieren или франц. applaudir. У Куракина апплауз "рукоплескание", которое Смирнов (42) возводит к ит. applauso.