Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь лимбу :

Новый запрос
Всего 2354 записи 118 страниц

Страницы: 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20
\data\sintib\limet
Слово: se:sapmaʔ, se:-sapt-/se:-sap-
Грамматика: vt.
Значение: make a network of bamboo (pha) and split bamboo (the:) to serve as the underlying foundation to a thatched roof
Комментарии: se:mɛsaptuba They're making a bamboo thatching foundation; ɛn anige se:saptumbe Today we are going to make the bamboo foundation for the roof.
Слово: se:se:
Грамматика: adj.
Значение: invigorated, fresh, refreshed, full of zest
Комментарии: cf. lɔʔmaʔ (9).\x
Слово: se:se:daNba
Грамматика: n.adj.
Значение: able, energetic, quick-witted, adept, agile, clear-headed.
Деривация: [se:se: full of zest + taNba 2.1.2]
Слово: se:wa
Грамматика: n.
Значение: obeisance, greetings, respect
Комментарии: a-se:wa ro:! (my-greetings ASS) Greetingś; Nep. namaste; cf. mɔ:maʔ.
Слово: sɛʔbǝNba, sɛʔbɔNba
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: n.
Значение: thigh; (of prepared fowl) drumstick.
Слово: sɛmaʔ, -sɛs-/-sɛ-
Грамматика: vt.
Значение: scatter, spill (either intentionally or unintentionally); sow
Деривация: [caus. < sɛpmaʔ be scattered]
Комментарии: waʔ-haʔ ma:ki sɛs-ɛʔ pi:r-ɛs-ɛʔ! (chicken-p maize scatter-IMP give-nsP-IMP) give the chickens maize!; pho:kwabɛ-lle kɛrɛk syaʔ sɛs-u (youngest male offspring-ERG all rice spill-3P) Youngest brother spilt all the rice.
Слово: sɛmikla
Грамматика: n.
Значение: a mythological reed.
Слово: sɛmikla-khappu
Грамматика: n.
Значение: the ash of a mythological reed from Tibet.
Деривация: [sɛmikla reed + khappu < thappu ash]
Слово: sɛmmaʔ, -sɛnd-/-sɛn-
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: I) vi. II) vt.
Значение: I) 1) split up, go one's separate ways, disperse or break up (after a gathering) 2) leave the parental or po:Nmaʔ him 'birth home' (said of a ce:li, viz. daughter/sister taking up residence in the household of her spouse after marriage); II) separate
Деривация: [dir. < sɛpmaʔ be scattered]
Комментарии: I) 1) sɛnchi, sɛndi (the 1di and 1pi adhortative) good-bye; II) syaʔ numba mɛnnuba sɛnd-u-N (rice good bad separate-3P-1sA) I'm separating the good from the bad rice.
Слово: sɛnche:luNma
Грамматика: n.
Значение: the Mahābhārat Lek range, running roughly parallel to and to the south of the Great Himalayan range
Деривация: [< luNma mountain range]
Комментарии: cf. pho:ktaN0luNma, waraNluNma.
Слово: sɛnchɛn
Грамматика: adv.
Значение: the whole night long
Деривация: [< sɛn night]
Комментарии: cf. lɛnlɛn.
Слово: sɛndhuk, sɛnduk
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: n.
Значение: toenail, fingernail; talon, claw
Слово: sɛndik
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: adv.
Значение: at night, from midnight to dawn
Деривация: [sɛn night + -*dik period of day]
Комментарии: sɛndik phɛnʔɛ I'll come after midnight; cf. anchɛn, cf. biha:ndik, idik, lɛndik, ta:ndik, yunchik.
Слово: sɛNmaʔ, -sɛks-/-sɛN-
Грамматика: vt.
Значение: dialectal variant of ɛNmaʔ in the vicinity of Sa$krāntī to the north of Myāŋluŋ, vide ɛNmaʔ.
Слово: sɛpmaʔ, -sɛʔr-/-sɛt-/-sɛʔl
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: vt.
Значение: kill, extinguish
Деривация: [dir. < simaʔ die] [?]
Комментарии: maʔyu sɛt-che pe:g-i (bear kill-SUP go-p/ADH) Let's go bear hunting!; sɛʔlɛ nɛʔlɛ She's about ready to kill me; cf. niNwa sɛpmaʔ, sɛtmaʔ.
Слово: sɛpmaʔ, -sɛr-/-sɛt-/-sɛʔl
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: vi.
Значение: 1) be scattered, be spilt; 2) go one's separate ways, split up, break up (a gathering)
Комментарии: 1) ma:ki kɛrɛk sɛrɛ the maize has all spilt out and scattered 2) sɔpmaN ani asɛʔl We shall get up and go our separate ways in a second; sɛri Let's break up the gathering; cf. sɛmmaʔ.
Слово: sɛpmaN
Этимология киранти: Этимология киранти
Грамматика: n.
Значение: dream
Комментарии: vide ma:kmaʔ.
Слово: sɛpmaNme:ʔo:
Грамматика: adv.
Значение: in a dream, whilst dreaming.
Деривация: [sɛpmaN dream + -me: ʔ + ʔo: LɔC]
Слово: sɛrɔN
Комментарии: vide sɔrɔN.
Слово: sɛtchiNmaʔ
Грамматика: vr.
Значение: 1) be vain, conduct oneself vainly, be arrogant; 2) speak in obscurative slang, speak in riddles (Limbu is rife with secretive slang and cryptonyms)
Деривация: [< sɛtmaʔ pile up, build a wall]
Комментарии: 1) kɛsɛtchiN You're vain; kɔN a:kkhya:k sɛtchiNba! How vainly he conducts himself! 2) khɛnɛʔ sa:rik kɛsɛtchiNba kɛdzo:k You sure do speak in riddleś/ You really have a way with wordś
limet-pspeech,limet-meaning,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-pspeech,limet-meaning,limet-comments,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-comments,limet-prnum,limet-pspeech,limet-meaning,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-pspeech,limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,
Всего 2354 записи 118 страниц

Страницы: 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Назад: 1 20 50
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
51499517096179
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов