Meaning:1) be fat, be pudgy, be overweight; 2) vi. (or vt., with non-referential 3sP agreement) get fat, become overweight.
Entry:me:kmaʔ, -me:kt-/-me:k-
Grammar:vi.
Meaning:bleat (of goats).
Entry:me:me:thumma
Grammar:n.
Meaning:widow.
Entry:mɛkmaʔ, -mɛg-/-mɛk-
Grammar:vi.
Meaning:run out (of a supply of some- thing), become depleted
Comments:syaʔyǝllikyaNkho:tt-u-Nyuks-u-N-ba,mɛg-ɛ rǝcǝ (husked rice much stock-pile-3P-1sA put-3P-1sA-IPF [but] run out-PT DEPR) I stockpiled a lot of rice, but it seems to have run out.
Entry:mɛnchukma
Grammar:adj.f.
Meaning:pregnant.
Derivation:[mɛn- NɛG + sukmaʔ be able + -ma NɔM/f]
Meaning:daughter (term used to disambiguate gender of saʔ when this is not obvious).
Derivation:[lit. woman-child]
Entry:mɛnchya yǝmma thɛgu n.
Grammar:n.
Meaning:(lit. large maiden mountain) name of the highest peak visible from Tamphulā to the northnorthwest
Comments:pe:ni-ba:n-lamkhɛN-leku-miNho:p-pa,mɛnchyayǝmmathɛgurɔkmɛ-mɛtt-u (Nepali-language-via that-GEN its-name not to be-IPF, maiden large mountain only nsAS-say-3P) There's no name for it in Nepali, it is just called (in Limbu) the large maiden mountain.
Entry:mɛNmaʔ, -mɛks-/-mɛN-
Grammar:vt.
Meaning:to 'have done it again' (sarcastic)
Derivation:[caus. < mɛkmaʔ get depleted]
Comments:hɛndzaʔbitcha-reyǝllikmɛ-mɛks-urǝcǝ (children-ERG much nsAS'have done it again' DEPR) It seems the children have really done it again; yǝllikkɛ-mɛks-urǝcǝ (much 2-'have done it again'-3P DEPR) You've really made a mess of it this time; a:kkhya:kkɛ-mɛks-u (how much 2-'have done it again'-3P) What have you pulled this time?