Comments:luNmakɛhiptwi:? Do you miss him?; khɛnɛʔkɛbe:k-ʔillegɔ:luNmahipnɛro:! I'll sure miss you when you're gone!; kɛbe:kʔillekhɛnɛʔluNmahi:pnɛtchige We'll miss you when you go; andzuminsa:ʔrikaluNmahi:ptuN I miss my friend very much.
Entry:luNmaʔ, -luks-/-luN-
Grammar:vt.
Meaning:complete
Derivation:[dir. < lukmaʔ be completed]
Comments:ya:mbɔkɛnlɔkluks-u-N (work today only complete-3P-lsA) I shall only be able to complete the work today (i.e. I have not gotten around to completing it before today); pa:n luksuN I have said what I have to say; nisa:mhimpe:k-maʔluks-u-N (school go-INF complete-3P-1sA) I have finished going to school, I don't go to school anymore.
Entry:lupmaʔ, -lupt-/-lup-
Grammar:vt.
Meaning:teach manners, cause to behave, have take care of, run (a household).
Comments:kudzaʔ-haʔmɛ-lu:g-ɛmɛ-dhe: (fruit-p nsAS-falla from the tree-PT-nsAS fall/PT) The fruits have fallen from the tree; ku-bhɛkwakɛrɛk lu:g-ɛ dhe: (its-foliage all fall from the tree-PT fall/PT) The tree has shed all its leaves.
Entry:lu:Nmaʔ, -lu:ks-/-lu:N-
Grammar:vt.
Meaning:1) husk (ma:ki maize, i.e. the leaves from the cob); 2) shake fruits (kudzaʔ) out of a tree
Comments:1) cf. le:pmaʔ 2)\x kudzaʔlu:ks-u-Ndhas-u-N (fruit shake out-3P-1sA knock down-3P-1sA)\x I shook the fruits out of the tree.