Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Limbu dictionary :

Search within this database
Entry: "ma" | Query method: Match substring
Total of 1005 records 51 page

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20
\data\sintib\limet
Entry: mɛpmaʔ, -mɛtt-/-mɛt-/-mɛʔl
Kiranti etymology: Kiranti etymology
Grammar: vt.
Meaning: 1) tell someone, say to someone (takes animate patient, except in the expression kON-in pe:ni-ba:n-lam hɛn mɛ-mɛtt-u (this-ABS Nepali-language-via what nsAS-sayуto-3P) What do they say to this in Nepali, i.e. What do they call this in Nepali? 2) do unto someone; commit; 3) observe (viz. a practice); 4) imʔim mɛpmaʔ vt., wink at someone; 5) iNdo: mɛpmaʔ, n. + vt., afflict someone with an illness; 6) pho:N mɛpmaʔ kick someone; 7) apply (eg. sidha 'medicine'); 8) tho:waN yo:waN mɛpmaʔ suffer from dysentery, have to vomit and excrete diarrhoea simultaneously; 9) la:tthaʔ mɛpmaʔ (used impersonally) get better, recuperate; 10) pa:n mɛpmaʔ scold, attack (verbally), demand an explanation.
Comments: 1) idzige:k mɛmmɛttunni:? Don't they (viz. speakers of Pa_cthare Limbu) call this a 'knot'?; cf. pa:tma?; 3); co:ʔco:ʔ mɛpmaʔ n. + vt., (also co:ʔco:ʔ phimmaʔ, -phind-/ -phin-) observe the practice of co:ʔco:ʔ, i.e. the practice of sprinkling a bit of cooked rice onto the floor next to one's plate prior to commencement of any meal in order to feed and thereby appease any malicious spirits which might be in the house. Co:ʔco:ʔ is performed again if anyone should enter the house or be heard rustling about outside during the course of the meal, thereby possibly unwittingly escorting a malevolent ghost to dinner from outdoors; the practice of co:ʔco:ʔ is also observed when eating out of doors on the road where the risk of becoming afflicted by a so:gha, sugup or sisam is greater; the practice is meant to show deference to and placate disincarnate spirits, lest they afflict (haʔmaʔ) one of those partaking of the meal; apsānī caḍhāunu 5) this type of affliction is caused only by the jungle goddess ta:mbhuNna or the outdoor deity pa:kkhabɛn. Young children are particularly, though not exclusively, susceptible to iNdo:; ta:mbhuNnɛlle iNdo: mɛttu The jungle goddess afflicted him; pa:kkhabɛlle iNdo: mɛttaN The outdoor deity afflicted me; cf. haʔmaʔ 6) pho:N mɛttɛʔ! Kick him!; cf. tammaʔ 7); sidha mɛt-chiN-ɛʔ! (medicine apply-REF-IMP) Put some ointment on [yourself]! 8) tho:waN yo:waN mɛttaN, khɔkmɛlle syaN! I had dysentery and almost died!; cf. phi:pmaʔ 9) ciʔ la:tthaʔ mɛttaN I've gotten a little better; cf. lɔʔmaʔ (10)
Entry: mǝne:thikmaʔ, mǝne:-thikt-/mǝne:-thik-
Grammar: vi.
Meaning: mutter curses to oneself in anger, mumble invectives under one's breath.
Entry: midikmaʔ, mi-dig-/mi-dik-
Grammar: vi.
Meaning: become burnt (of food which has been overheated), become charred.
Derivation: [< mi fire]
Entry: midza:ʔmaʔ, mi-ca:ʔr-/mi-ca:ʔ-
Grammar: vi.
Meaning: warm oneself by the fire
Derivation: [< mi fire + ca:ʔmaʔ]
Comments: cf. kaNsiNmaʔ, namca:ʔmaʔ.
Entry: mikco:ʔiʔmaʔ, mikco:ʔ-iʔr-/mikco:ʔ-iʔ-
Grammar: vt.
Meaning: keep an eye on someone or something
Derivation: [< mik eye]
Comments: piʔlhaʔ mikco:ʔiʔmaʔsi po:N. mikco:ʔiʔrɛsɛʔ! - mikco:ʔiʔruNsiN Na! The cattle will have to be kept track off. Keep an eye on them! - Don't worry, I will.
Entry: mikmaʔ, -mikt-/-mik-
Grammar: vi.
Meaning: be in effect (of wa 'thirst')
Comments: awa miktɛ I'm thirsty.
Entry: mise:k-sammaN
Grammar: n.
Meaning: household deity, consort of the thɛba-sammaN and yuma-sammaN
Derivation: [lit. spark-deity]
Comments: it becomes irate when neglected, and it is therefore important to sacrifice an egg to it roughly every six months. If angered, it causes the eruption of boils or blisters (phɔkwa) all over the body which may subside if the mise:ksammaN is appeased by the sacrifice of an egg.
Entry: mi:kmaʔ, -mi:g-/-mi:k-
Grammar: vi.
Meaning: sink away, sink into (e.g. mud, not water)
Comments: cf. hummaʔ; khɛnɛʔ hilo:ʔo: kɛmi:k lo:! You'll sink into the mud if you don't watch out!
Entry: mo:maʔ, -mɔy-/-mo:-
Grammar: vt.
Meaning: dig with a spade, till the soil, work the soil.
Entry: mɔkmaʔ, -mɔkt-/-mɔk-
Grammar: 1) vi. 2) vt.
Meaning: 1) be hot (of liquids); 2) boil, cook, warm up, heat up (liquids)
Comments: 1) ciʔ ciʔ mɔk mɔk (lit. a little, little bit warm) lukewarm; cf. haNwamaʔ, le:kmaʔ, ko:maʔ, ya:mmaʔ, yɛmmaʔ 2) pitnu mɔktuN I'm boiling the milk.
Entry: mɔ:maʔ, -mɔy-/-mɔ:-
Grammar: vt.imp.
Meaning: intoxicate, inebriate
Comments: khɛNhaʔ mɔy-u-si (they inebriate-3P-nsP) They are drunk; thi:-re kɛ-mɔy-ɛ (millet beer-ERG 2-inebriate-PT) The ja_ḍ has gotten you drunk; thi: mɛn-dhuN-ʔɛʔ hɛnaNbhɛlle thi:-re a-mɔ:! (millet beer NEG-drink-IMP because millet beer-ERG 1-inebriate) Don't drink millet beer because it gets you drunk!; mɔ:-ʔɛ (inebriate-1sPS/NPT) I'm getting drunk.
Entry: mɔ:maʔ, -mɔy-/-mɔ:-
Grammar: vt.
Meaning: (with se:wa 'greetings') show obeisance, greet formally, bow
Comments: se:wa mɔ:maʔ wa: gɔrɔ se:wa mɔyammɛʔ! If you must proffer obeisance, then do so!
Entry: mukmaʔ, -mukt-/-muk-
Grammar: vi.
Meaning: strike, sound (of a bell, clock, musical instrument)
Comments: a:kkhɛn mukt-ɛ (how much strike-PT) what time is it? (Nep. kati bajyo); cf. muNmaʔ.
Entry: mulo:pmaʔ, mu-lo:tt-/mu-lo:t-/mu-lo:ʔl
Grammar: vt.
Meaning: lay down underneath, lay down a substrate, underlay.
Derivation: [< lo:pmaʔ underlay]
Entry: mummaʔ
Kiranti etymology: Kiranti etymology
Comments: vide -niNwa mummaʔ.
Entry: mummaʔ, -mund-/-mun-
Grammar: vt.
Meaning: stir up
Comments: cf. khɔmmaʔ, sa:Nmaʔ.
Entry: muNmaʔ, -muks-/-muN-
Grammar: vt.
Meaning: sound, strum, strike, play (a musical instrument, bell, drum).
Derivation: [caus. < mukmaʔ sound]
Entry: mupmaʔ, -mutt-/-mut-/-muʔl
Kiranti etymology: Kiranti etymology
Grammar: vt.
Meaning: blow at something
Comments: mi:n se: bhaʔaN yammu mupmaʔ mɛnunɛn If the fire dies out [in the preparation of samdɔk], it is not permitted to fan it (back to life) again; cf. pho:te:.
Entry: mutthamaʔ
Grammar: vi.irr.
Meaning: fall (through the air)
Comments: cf. muttha:ma.
Entry: muttha:maʔ, mut-tha:s-/mut-tha:-
Grammar: vt.
Meaning: drop something
Derivation: [caus. < mutthamaʔ fall]
Comments: kɛ-dhge:k-ʔo: muttha:s-u-N (yours-head-LOC drop-3P-1sA) I dropped it on your head.
limet-meaning,limet-dercomm,limet-comments,limet-meaning,limet-comments,limet-meaning,limet-comments,limet-dercomm,limet-dercomm,limet-dercomm,
Total of 1005 records 51 page

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
47036116010371
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov