Meaning:1) tell someone, say to someone (takes animate patient, except in the expression kON-in pe:ni-ba:n-lam hɛn mɛ-mɛtt-u (this-ABS Nepali-language-via what nsAS-sayуto-3P) What do they say to this in Nepali, i.e. What do they call this in Nepali? 2) do unto someone; commit; 3) observe (viz. a practice); 4) imʔim mɛpmaʔ vt., wink at someone; 5) iNdo: mɛpmaʔ, n. + vt., afflict someone with an illness; 6) pho:N mɛpmaʔ kick someone; 7) apply (eg. sidha 'medicine'); 8) tho:waN yo:waN mɛpmaʔ suffer from dysentery, have to vomit and excrete diarrhoea simultaneously; 9) la:tthaʔ mɛpmaʔ (used impersonally) get better, recuperate; 10) pa:n mɛpmaʔ scold, attack (verbally), demand an explanation.
Comments:1) idzige:kmɛmmɛttunni:? Don't they (viz. speakers of Pa_cthare Limbu) call this a 'knot'?; cf. pa:tma?;3);co:ʔco:ʔmɛpmaʔ n. + vt., (also co:ʔco:ʔphimmaʔ,-phind-/-phin-) observe the practice of co:ʔco:ʔ, i.e. the practice of sprinkling a bit of cooked rice onto the floor next to one's plate prior to commencement of any meal in order to feed and thereby appease any malicious spirits which might be in the house. Co:ʔco:ʔ is performed again if anyone should enter the house or be heard rustling about outside during the course of the meal, thereby possibly unwittingly escorting a malevolent ghost to dinner from outdoors; the practice of co:ʔco:ʔ is also observed when eating out of doors on the road where the risk of becoming afflicted by a so:gha,sugup or sisam is greater; the practice is meant to show deference to and placate disincarnate spirits, lest they afflict (haʔmaʔ) one of those partaking of the meal; apsānīcaḍhāunu5) this type of affliction is caused only by the jungle goddess ta:mbhuNna or the outdoor deity pa:kkhabɛn. Young children are particularly, though not exclusively, susceptible to iNdo:;ta:mbhuNnɛlleiNdo:mɛttu The jungle goddess afflicted him; pa:kkhabɛlleiNdo:mɛttaN The outdoor deity afflicted me; cf. haʔmaʔ 6) pho:Nmɛttɛʔ! Kick him!; cf. tammaʔ 7); sidhamɛt-chiN-ɛʔ! (medicine apply-REF-IMP) Put some ointment on [yourself]! 8) tho:waNyo:waNmɛttaN,khɔkmɛllesyaN! I had dysentery and almost died!; cf. phi:pmaʔ 9) ciʔla:tthaʔmɛttaN I've gotten a little better; cf. lɔʔmaʔ (10)
Entry:mǝne:thikmaʔ, mǝne:-thikt-/mǝne:-thik-
Grammar:vi.
Meaning:mutter curses to oneself in anger, mumble invectives under one's breath.
Entry:midikmaʔ, mi-dig-/mi-dik-
Grammar:vi.
Meaning:become burnt (of food which has been overheated), become charred.
Comments:piʔlhaʔmikco:ʔiʔmaʔsipo:N.mikco:ʔiʔrɛsɛʔ!-mikco:ʔiʔruNsiNNa! The cattle will have to be kept track off. Keep an eye on them! - Don't worry, I will.
Entry:mikmaʔ, -mikt-/-mik-
Grammar:vi.
Meaning:be in effect (of wa 'thirst')
Comments:awamiktɛ I'm thirsty.
Entry:mise:k-sammaN
Grammar:n.
Meaning:household deity, consort of the thɛba-sammaN and yuma-sammaN
Derivation:[lit. spark-deity]
Comments: it becomes irate when neglected, and it is therefore important to sacrifice an egg to it roughly every six months. If angered, it causes the eruption of boils or blisters (phɔkwa) all over the body which may subside if the mise:ksammaN is appeased by the sacrifice of an egg.
Entry:mi:kmaʔ, -mi:g-/-mi:k-
Grammar:vi.
Meaning:sink away, sink into (e.g. mud, not water)
Comments: cf. hummaʔ; khɛnɛʔ hilo:ʔo: kɛmi:k lo:! You'll sink into the mud if you don't watch out!
Entry:mo:maʔ, -mɔy-/-mo:-
Grammar:vt.
Meaning:dig with a spade, till the soil, work the soil.
Entry:mɔkmaʔ, -mɔkt-/-mɔk-
Grammar:1) vi. 2) vt.
Meaning:1) be hot (of liquids); 2) boil, cook, warm up, heat up (liquids)
Comments:khɛNhaʔmɔy-u-si (they inebriate-3P-nsP) They are drunk; thi:-rekɛ-mɔy-ɛ (millet beer-ERG 2-inebriate-PT) The ja_ḍ has gotten you drunk; thi:mɛn-dhuN-ʔɛʔhɛnaNbhɛllethi:-rea-mɔ:! (millet beer NEG-drink-IMP because millet beer-ERG 1-inebriate) Don't drink millet beer because it gets you drunk!; mɔ:-ʔɛ (inebriate-1sPS/NPT) I'm getting drunk.
Entry:mɔ:maʔ, -mɔy-/-mɔ:-
Grammar:vt.
Meaning:(with se:wa 'greetings') show obeisance, greet formally, bow
Comments:se:wamɔ:maʔwa:gɔrɔse:wamɔyammɛʔ! If you must proffer obeisance, then do so!
Entry:mukmaʔ, -mukt-/-muk-
Grammar:vi.
Meaning:strike, sound (of a bell, clock, musical instrument)
Comments:a:kkhɛnmukt-ɛ (how much strike-PT) what time is it? (Nep. katibajyo); cf. muNmaʔ.
Entry:mulo:pmaʔ, mu-lo:tt-/mu-lo:t-/mu-lo:ʔl
Grammar:vt.
Meaning:lay down underneath, lay down a substrate, underlay.
Comments:mi:n se: bhaʔaNyammumupmaʔmɛnunɛn If the fire dies out [in the preparation of samdɔk], it is not permitted to fan it (back to life) again; cf. pho:te:.