Значение:to walk; rambukma to depart, to be on one's way
Комментарии:ka:.gohago cam häk.siʔram.buk.pe:.tt.iŋ.ä. (I.TH now paddy cut.SUP walk.start.RES.PF.EXPS.FCT) As for me, I'm on my way to cut paddy. ham.p.teram.buʔ.itt.ä? (where.LOC.ISF walk.start.PF.FCT) Where are you off to?
Слово:ramma III
Основа:<raps- ; ram->
Грамматика:v.intr.
Значение:to covenant, to make a ritual covenant with a person from a different tribe.
Непали: mīt lagāunu
Слово:raŋboʔwa
Грамматика:n.
Значение:calf and shin, the part of the leg from the knee to the ankle.
Непали: nalīkhuṭṭā
Слово:raŋghaʔwa
Основа:<raŋghaʔa>
Грамматика:n.
Значение:chapped skin of the foot.
Слово:ra:ji
Грамматика:suffix.
Значение:toward, around, near, about
Комментарии:khimra:ji about the house; cf. khwä:liŋ.
Значение:(only with nam 'sun' as subject) a) to shine fiercely, to shine to the exclusion of rain; b) to have a drought
Слово:raŋmiʔ
Грамматика:n.
Значение:young woman without children.
Непали: taruḍī
Слово:raŋmiʔma
Грамматика:n.
Значение:widow.
Слово:raŋmippa
Грамматика:n.
Значение:widower
Слово:ra:plaŋma
Грамматика:n.
Значение:a kind of large frog.
Непали: pāhā
Слово:ra:pma
Основа:<ra:b- ; ra:p->
Грамматика:v.intr. & v.tr.
Значение:to seize, to get a hold of, to hold tight
Комментарии:okthik.cira:b.u.ŋ.ma.jikitli.beʔ. (tadpole.NS sei:e.о3.EXAG.12NS.3NS kettle.LOC) We caught tadpoles in a kettle. wa indok.peʔra:p.m.ä? (chicken like_what.LOC sei:e.INF.FCT) When to catch the chickens?
Непали: samāunu
Слово:ra:ppha
Грамматика:n.
Значение:rainshield made of large leaves in a reed frame.
Непали: ghum
Слово:rapma I
Основа:<rab- ; rap->
Грамматика:v.intr. & v.tr.
Значение:1) v.intr. to spout forth, to be a fountain, to be ejected, to squirt forth, to shoot forward 2) v.tr. to spout forth, to eject, to squirt, to throw, to send forth violently; rappema to throw away, to discard.
Комментарии:1) rap.puʔ.iŋ.ha. (spout_forth.start.NP.PLNR) It's starting to spout forth. rab.a. (shoot.PT) He shot forward.