Значение:to eat; slang expression for ca:ma 'to eat', with an additional implication of eating what is not entirely edible
Комментарии:kops.u.m. (eat.о3.PLA) Let's eat it!
Слово:komma II
Основа:<kops- ; kom->
Грамматика:v.intr. & v.tr.
Значение:1) v.intr. to die; slang expression for si:ma 'to die', but with an uninvolved connotation 2) v.tr. (only in combination with the resultative auxiliary -pema) kombema to kill.
Комментарии:1) kom.ʔind.e.yo. (die.NP.FCT.ARQ) You'll die of it, I tell you. Cf. PST *ghuam.
Значение:1) v.intr. to kick the bucket 2) v.tr. to kill, to slaughter; slang expression for seʔma 'to kill'
Комментарии:1) ko:ʔ.ind.e. (die.NP.FCT) You'll die of it, you know. 2) ayura:ŋako:ʔ.ind.u.j.e. (today rāŋā slaughter.NP.о3.3NS.FCT) Today they're killing a buffalo.
Значение:1) to avoid a place, to keep away, to go around a place 2) to swing or swerve aside, to move aside, to get out of the way 3 to shirk work.
Комментарии:1) ko:s.o! (avoid.ARQ) Don't go there!/Avoid the place! ko:.si.ʔas.u.ŋ. (avoid.far.PURP.о3.EXAG) I deliberately went far around the place. 2) ko:.ghad.iŋ. (avoid.go.EXPS) I swerved aside.
Непали: tarkinu, tarkiera jānu
Слово:koŋma I
Основа:<koks- ; koŋ->
Грамматика:v.intr.
Значение:to be fidgety, to fidget, to go around touching and playing with everything
Комментарии:igosa:rokoŋ.ghä:.ye. (this sāhro be_fidgety.go.FCT) He's really fidgeting with everything.