Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Уральская этимология :

Новый запрос
Всего 1898 записей 95 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50
\data\uralic\uralet
NUMBER: 21
PROTO: *appe
PRNUM: PRNUM
MEANING: father-in-law
GERMMEAN: Schwiegervater
FIN: appi (gen. apen, dial. apin) 'Schwiegervater'
SAA: vuop'pâ -pp- (N), vuohppa (L), vi̊hp (T), vūhp (Kld.), vuøhp (Not.)
MAR: owǝ̑ (KB), owo (J)
KHN: up, op (Trj.) 'Schwiegervater; Sohn des Schwiegervaters; Bruder des Vaters der Frau; älterer Bruder der Frau', üp (DN), up (O) 'Schwiegervater'
MAN: apā (TJ), up (So.) 'тесть', up, op (N) 'Schwiegervater; Schwager, der ältere Bruder der Frau'
UGR: ipa (dial.) 'Schwiegervater', apa 'Vater; dial. Schwiegervater', após 'Schwiegervater, (altung.) Väterchen'
SAMM2: *i6ppi6
LIT: FUV; SKES; MUSz. 819; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Stein.Fgr.Vok. 38
NUMBER: 22
PROTO: *apta- (*opta-)
MEANING: to bark
GERMMEAN: bellen
MAR: opte- (KB U B)
UDM: ut- (S K), utị̑- (G), uwti̮- (MU)
KOM: ut- (S), uvt- (P), ut.- (PO)
KHN: ɔpǝt- (Ni. Kaz.), apǝt- (O) 'anbellen'
MAN: ūt- (KU), wūt- ~ wut- (P), ūt- (So.) 'bellen'
SAMM2: FP *optV-
ADD: Liv. ut̆tà- 'bellen'
LIT: DEWO 154; КЭСКЯ; Stein.Fgr.Vok. 38
NUMBER: 23
PROTO: *apte
PRNUM: PRNUM
MEANING: hair
GERMMEAN: Haar
FIN: hapsi (gen. hapsen) 'Haar' (?), hahta, hahtu 'feines Haar' ( < Germ. *hazd-?)
SAA: vuok'tâ -vt- 'hair of the head' (N), vuob'ta ~ vuokta ~ vuopta (L), vī̊pt (T), vūpt (Kld.), vuopt (Not.), vuohpt (A)
MAR: üp 'Haar' (KB U B)
KHN: awǝt (V), upǝt (DN), opǝt (O) 'Haupthaar'
MAN: ɛ̮̄t (TJ), āt (So.) 'Haarflechte (TJ), Haar (So.)', ē̮t 'Haar' (KM P)
NEN: ŋäept 'Kopfhaar' (O)
ENC: itoʔ (Ch.), itto (K)
NGA: ŋabta, ŋâbta 'Haar'
SLK: ȯptǝ (Ta.), opttɔ (Ke.) 'Pferdehaar', opti (Tur.) 'Kopfhaar', opt (Ty.) 'Haar'
KAM: e̮pti 'menschliches Haar, Menschenhaar'
JANH: (69) *i6pti6
SAMM2: *i6pti6
ADD: Koib. abde 'Haar'; Mot. ipti; Karag. obti-da; Taig. öbde-tä
LIT: FUV; Donn.VglWb. 798-9; SKES; Stein.FgrVok. 58; Collinder CompGr. 88, 155, 191, 377
NUMBER: 24
PROTO: *apV
PRNUM: PRNUM
MEANING: elder female relative; aunt, elder sister
GERMMEAN: ältere weibliche Verwandte: Tante, ältere Schwester
KOM: ob (VU) 'Vatersschwester'
KHN: opi̮ (Trj.), ăpǝ, ăpi (C) 'ältere Schwester (Trj. C O); jüngere Schwester des Vaters (Trj. O); Base, älter als ego (Trj.), Tochter (älter als ego) des Bruders des Vaters (C)' ( > Mans. N ōpi 'Tante', Nen. Lj. āppā, P āppa 'ältere Schwester; Mutter (Kindersprache)'
MAN: wūp (P) 'Schwägerin, Tante; Frau des jüngeren Bruders des Mannes', ūp (So.) 'Frau des jüngeren Bruders der Mutter'
NEN: ńāba (O) 'Stiefmutter, zweite Frau des Vaters, Frau des älteren Bruders' (?)
ENC: óba 'ältere Schwester'
NGA: ŋafu (gen. ŋabu), ŋaba
SLK: appa, áppα (Ke.), apà, ăpà, ăbà (N), ăpà (Čl.)
KAM: påbå 'ältere, älteste Schwester'
LIT: DEWO 146-7
NUMBER: 25
PROTO: *arpa
PRNUM: PRNUM
MEANING: prediction, sorcery, lot
GERMMEAN: irgendein Wahrsagungs-, Zaubermittel
FIN: arpa (gen. arvan) 'Wahrsagungsgerät, Schlagrute, Los; Botschaft, Aufgebot des Volks', arpa-mies 'Weissager', arpo- 'um etwas losen, das Los ziehen', arpele- 'losen, wahrsagen'
EST: arp (gen. arbu, arbi) 'Los, Zauberei', varp (gen. varbi) 'Zauber, Verhexung'
SAA: vuorbbe (N), 'sors secunda, fortuna; anulus oricalchi, in membranam tympani magici', vuor'be -rb- (N) 'each of the two or more pieces of wood, stones etc., used by persons who are going to cast lots; lot; destiny', vuor'pē (L) 'Glück, Los, Geschick, Schicksal', vi̊irpe (T) 'Los'
UGR: orvos (dial. óros, órvas, órvos, urus) 'Arzt; dial. Arznei; Zauberer, Hexenmeister'
ADD: Liv. ar̄bī 'Hexe'
LIT: SKES; Szófsz.; MSzFgrE; TESz.
NUMBER: 26
PROTO: *arwa (*arɣa)
MEANING: price
GERMMEAN: Preis, Wert
FIN: arvo 'Wert, Ansehen; Mutmaßung', arvaa- 'ungefähr schätzen, mutmaßen, raten, vermuten', arvele- 'meinen, vermuten, glauben, überlegen' ( > Saam. N ar'vo 'value; significance; importance', ar'vâli- 'think, think so')
EST: aru, arv (gen. arvu) 'Zahl, Rechnung, Art und Weise', arva- 'denken, meinen, schätzen, urteilen, vermuten, erachten'
MRD: aŕće- (E), aŕśe- (E M) 'denken, gesinnt sein' (?)
KOM: artal- (S Lu.) 'bedenken, überlegen, annehmen, zählen' ( > Khant. O ȧrtȧlǝ- 'prüfen, betrachten', Ni. artat- 'nachsinnen, überlegen', Mans. P ārtlākt- 'einander fragen', So. ārtal- 'untersuchen, prüfen, mutmaßen')
UGR: ár (altung. arrus, arra) 'Preis', áru 'Ware'
SAMM2: *arwa
RESHET: According to Rédei, Khanty and Mansi words like Khanty O ȧrt-ȧlǝ- 'prüfen, befühlen, betrachten, sich erkundigen; to check, feel, grope, look, examine, inquire', Ni. art-at- 'nachsinnen, überlegen; to tnink over', Mansi Ss. ārtal- 'untersuchen, prüfen, mutmaßen; to explore, check, suppose, guess', Pe. ārtl-ākt- 'einander fragen; to ask each other' are not genetic cognates but Komi loans (therefore, this Finno-Ugric word has no immediate reflexes in Ob-Ugric languages). Judging by the shape of the Ob-Ugric forms, this solution is correct (the semantical correlation also can be analysed on the basis of this hypothesis).
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; MUSz. 747; SzófSz.; EtSz.; MSzFgrE; TESz.;Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben 136
NUMBER: 27
PROTO: *arV
PRNUM: PRNUM
MEANING: watery, marshy place; lowland covered by grass
GERMMEAN: wässerige, sumpfige Stelle; grasbewachsene Niederung
FIN: aro 'Tal, Anger, Steppe; grasbewachsenes Tiefland, kleines Tal'
EST: aru 'fruchtbares, trocken gelegenes Land, trockene Wiese'
KHN: uri̮ (V) 'in einen See verwandeltes Flußbett, das eine Ufer gew. höher und steil, das andere niedrig, grasbewachsen', urǝ (DN) 'Wassertümpel, teichartige Flußbucht, grasbewachsener Tümpel an der Seite eines Flusses', wuri (O) 'in einen See verwandeltes Bett eines Flusses, das bei Überschwemmung mit dem Fluß kommuniziert'
MAN: orāj (TJ), orǝj (KU), wurǝj (P), ūraj (So) 'Flußbett'
LIT: FUV; SKES; DEWO 163
NUMBER: 28
PROTO: *arV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to tear, rip
GERMMEAN: reissen, abreissen, zerreissen
UDM: ur- (S), ȯr- (K) 'abreißen; (aus)jäten'
KOM: or- (S P) '(zer)reißen, entzweigehen', u.r (PO) 'abreißen', (Wied.) or- 'abreißen, abbrechen; matt werden, ermatten, ermüden' ( > Khant. ăr- 'abmagern und seine Kraft verlieren', Mans. N ūr- 'abmagern')
KHN: ari̮- (V) 'zerbrechen', orǝj- (DN) 'sich abnutzen (Kleidung)', ari- (O) 'zerreißen (ein Kleidungsstück)'
MAN: årt- (T), ōrt- (K P), ārt- (TJ), ōrt- (P) 'müde werden'
UGR: ár- (dial.) 'verderben, faulen, schlecht werden', árt- 'schaden'
LIT: КЭСКЯ; DEWO 162; MUSz. 754; SzófSz.; EtSz.; MSzFgrE; TESz; ИВПЯ 58
NUMBER: 29
PROTO: *asUrV
MEANING: chief, prince
GERMMEAN: Herr, Fürst
MRD: azoro, azor (E), azor (M) 'Herr'
UDM: uzi̮r (S), uzǝ̑r (K), uzị̑r (G) 'reich, Reichtum'
KOM: ozi̮r (S), o̯zi̮r (SO) 'reich'
MAN: ātǝr (TJ), ōtǝr (KU P), ɔ̄tǝr (So.) 'Fürst'
SAMM2: *asira
LIT: FUV; КЭСКЯ; Stein.Vgr.Vok. 39; Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben 614-7; Mayrhofer, Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen 3:637
NUMBER: 30
PROTO: *aśe-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to put, place, lay; put up a tent
GERMMEAN: stellen, setzen, legen; ein Zelt errichten
FIN: ase- (dial.) 'das finnische Dampfbad zum Bad vorbereiten', asema 'Lage; Platz, Stelle; Position, Stellung', asetta- 'stellen, setzen, legen', asu 'Ausstattung, Form, Ausrüstung', asu- 'wohnen; bewohnen, bauen' ( > Saam. āssâ- 'live, dwell; settle')
EST: ase (gen. aseme) 'Stelle, Stätte, Statt; Lager, Schlafstelle', asenda- 'eine Stelle anweisen', asu 'Platz, Raum', asu- 'sich ansiedeln, niederlassen, Platz nehmen, sich setzen'
MRD: eźem (E M), iźim (E), äźem, jäźem (M) 'Platz, Stelle; wandfeste Bank in der mordwinischen Stube'
NEN: ŋäso- (O) 'haltmachen und ein Zelt oder Zelte errichten', ŋīsī 'Zeltdorf'
LIT: FUV; SKES; Coll.IUrSprg. 59; Coll.CompGr. 96
NUMBER: 31
PROTO: *aśke (~ -lV), *aćke ( ~ -lV)
PRNUM: PRNUM
MEANING: step
GERMMEAN: Schritt
FIN: askel (gen. askelen) 'Schritt', ? astu- 'steigen, treten, gehen'
EST: askelda-, aselda- 'sich mit etwas beschäftigen', ? astu- 'schreiten, treten, steigen'
MRD: aśkiĺa-, eśkiĺa-, iśkila- (E), aśkoĺa- (M) 'schreiten'
MAR: aškǝ̑l (KB), oškǝ̑l- (B) 'Schritt', aškǝ̑la- (J), oškǝ̑la- (U) 'schreiten, Schritte machen', aškeδä- (KB) 'treten, gehen, steigen'
UDM: ućki̮l- 'Schritt'
KOM: vośkol (S), ośke̮l, ośke̮v (P), u.śkøl (PO) 'Schritt', voślal- (S), oślal- (P) 'schreiten'
MAN: ūsǝl (KO), ūsil (So.) 'Schritt', ūssul- (N) 'langsam schreiten', ūsuwl- (N) 'überschreiten'
SLK: aasel- (Ta.) 'überschreiten'
SAMM2: (FU?) *as'ki/ali
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; MUSz. 858; SzófSz.; Paas. Beitr. 241; Stein.Fgr.Vok. 36; Coll.CompGr. 95, 153, 405; Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben 224
NUMBER: 32
PROTO: *aškV
MEANING: sleigh
GERMMEAN: Schlitten
FIN: ahkio 'Rentierschlitten' ( > Saam. R akio, akia id.; od. < schwed. akkja)
EST: ahke (dial.) 'schlittenartiges Zugmittel, mit dem die Netze ans Ufer gezogen werden'
KHN: ăɣoǝл (Trj.), oχǝt (DN), oχǝl (O) 'Schlitten, Narte'
NEN: ŋūtūʔ (O), ūtūʔ (U), ŋūʔtūs (Kis.) 'Lastschlitten ohne Boden zur Beförderung der Zeltstangen usw.' (?)
LIT: FUV; SKES; DEWO 40; Coll.Comp.Gr. 105, 375
NUMBER: 33
PROTO: *attV- (*ottV-)
PRNUM: PRNUM
MEANING: to see, look
GERMMEAN: sehen, schauen
UDM: ut'- (SK) 'schauen, besichtigen; acht geben; hüten', ut'ị̑- (G) 'besichtigen; untersuchen; sorgen, pflegen'
NEN: ŋodarŋa- 'sehen, betrachten', (O) ŋad́ā- 'sichtbar sein'
ENC: ori (Ch.), odi (B) 'sichtbar'
NGA: ŋad́iʔe- 'sehen, finden', ŋǝtu- 'sichtbar sein', ŋǝδü- 'sehen', ŋǝtǝ- 'finden'
SLK: ati̮- (Ta.) 'sichtbar sein, zu sehen sein', attua- (Ke.), āda- (N)
KAM: ǝd-
ADD: Koib. идымла; Mot. адымга
RESHET: Helimski's comparison of Sam. *ǝtǝ- 'to see; to become visible' with *itä- 'to sprout, to appear, to become visible, to grow' (present in FB and Khanty) seems acceptable (although his note "vgl. auch U *oc'a-" is unclear, because material united under U *oc'a - or rather *oča- - indicates a medial *-č-, not *-t-, and includes Selk. forms definitely not identic with those reflecting Sam. *ǝtǝ-). Therefore, Udmurt ut- 'to look etc.', which is compared with Sam. *ǝtǝ- 'to see etc.' in UEW, becomes isolated. I present here an old comparison suggested in Paas. Beitr. 114 (although it is rejected in UEW). For semantics (Udm. 'to look, to examine; to guard, to defend' ~ Sam. 'to wait') cf. the above mentioned *oča- (Rec. 667), where we have 'to watch, to guard' in Selk. and 'to wait' in FW, and, besides, Lat. specto ~ expecto etc. However, it should be taken into account that Sam. *ǝt- 'to wait' (unlike Sam. *ǝtǝ- 'to see; to become visible') may belong just to *oča-, thus supplementing the Samoyed part of this etymology and being related to FW words meaning 'to wait'.
LIT: Paas. Beitr. 114
NUMBER: 34
PROTO: *atV
PRNUM: PRNUM
MEANING: thing
GERMMEAN: Sache, Ding
FIN: asia 'Sache' ( > Saam. aš'še -šš- 'cause, reason; guilt')
EST: asi (gen. asja) 'Sache, Ding, Gegenstand, irgend etwas' (?)
SAA: āttâ -đ- 'thing, thingamy', āttâ- -đ- 'do smth. indefinite' (N), āhta 'unbedeutende Sachen' (L)
KHN: ot (V), ăt (DN), ȧ̆t (O) 'Sache, Ding', ot- (Vj.), ŏt- (Kaz.), ȧ̆t- (O) 'aufrichten, ausbessern, wiederherstellen'
MAN: ut (LO) 'Sache, Ding, Wesen', (N) 'Dings, etwas, was' (?)
UGR: izé (dial. izej, izeje, izély) 'Ding, Dings, Dings da'
REDEI: *i6t3
ADD: ? Sk tak
RESHET: A quite strange case - vowel correspondences are absolutely irregular. The Mansi forms may be borrowed from Khanty. Hun. i- < *ɨ- (which could partly clarify the picture): doubtful because of the palatal vowel in the second syllable (iz-é, not **iz-a). The Lapp. form rather points to *ätV.
LIT: FUV; SKES; DEWO 207; Coll.CompGr 411; SzófSz.; MSzFgrE; TESz; Хелимский МКФУ-6 Тез.; Koivulehto über Fi \asia: Vir. 1982: 264.
NUMBER: 35
PROTO: *äćä
PRNUM: PRNUM
MEANING: father
GERMMEAN: Vater
SAA: ač'če -čč- (N), ahttjē (L), aičč (T Kld.) 'father'
KHN: ȧt́i (Trj.), ȧśi (O)
MAN: ǟćī (TJ), ɔ̄̈ś (KU), āś (P LO) 'Vater des Vaters (TJ KU P), Vater der Mutter (TJ), Vater (N)'
NEN: ŋāćeʔ 'Vater! (Kind.)'
ENC: ačaʔ (K)
YUK: ečie
LIT: FUV; Paas.Beitr. 161; Collinder, JukUr. 75; Coll.CompGr. 93, 375
NUMBER: 36
PROTO: *äčä
PRNUM: PRNUM
MEANING: to love; dear
GERMMEAN: ? lieben; lieb
SAA: äc'ce- -cc- 'show love, tenderness, keep with, be attached to' (N), iehttsē- ~ ähttsē- 'lieben' (L), jĭĕ't̨̄t̨s̨e- 'lieben (die Tiermutter ihr Junges)' (Ko. P)
KHN: ičǝɣ (V) in ičǝɣ torǝm 'О господи!'; ječǝk (DN folk.) 'lieb, teuer (?)'; jesǝχ (-k) (O) 'id., du glücklicher'
LIT: FUV; DEWO 10
NUMBER: 37
PROTO: *äjmä
MEANING: needle
GERMMEAN: (Näh-) Nadel (aus Knochen oder Holz)
FIN: äimä 'Stopf-, Segelnadel'
SAA: ai'bme -im- 'triangular needle (for sewing leather or furs)' (N), ai'mē 'dreieckige Nadel (zum Nähen in Leder)' (L)
MAR: im (KB), ime (U B) 'Nadel'
KOM: jem (S V P), im (PO) 'Nadel, Stachel, Dorn'
NEN: ńīpe (O) 'Nadel'
ENC: nē̮
NGA: njäime, ńejmi̮
KAM: ńīmi
JANH: (22) *äjmä
SAMM2: *äjmä
ADD: Koib. neme; Mot. ime
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; Paas.Beitr. 16, 137
NUMBER: 38
PROTO: *äktV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to cut off, chop
GERMMEAN: schlagen, hauen, schneiden
EST: āvtâtâk 'slaughtering-place in winter' (N), ak'te- 'cut up a joint that is difficult to dissect' (Arjeplog), e̮kχtɛ-, ȧkχtà- 'die Halswirbel beim Schlachten voneinander trennen' (Wfs.)
KOM: okti̮- 'fällen, abhauen (einen stehenden Baum)' (Lu.), okti̮- 'abhauen' (P), o.kti- (PO)
KHN: öɣǝt- (V), ewǝt- (DN, O) 'schneiden'
MAN: jikt- (TJ), jäχt- (KU), jäkt- (P), jakt- (So.) 'schneiden'
UGR: üt- (dial. it-) 'schlagen, hauen' (?)
SAMM2: *äktä-
LIT: Coll.CompGr. 84, 170, 402; MSzFgrE; TESz
NUMBER: 39
PROTO: *älV
PRNUM: PRNUM
MEANING: lap
GERMMEAN: Schoss (des Kleides)
MRD: eĺ, eĺeśt́ (E), äĺ, jäĺ (M) 'Schoß (am Kleide)'
MAR: eltem (KB), öltö, öltǝ̑š (U), elte (B) 'ein armvoll', eltäle- (KB), öltala- (U), eltala- (B) 'umarmen, umfassen'
UDM: al (S) 'Bein (oberes), Knie', al-vǝ̑l (K) 'Knie, Vorderseite des oberen Schienbeins', al (Bor.) 'средняя часть надетого фартука, верхняя часть колен во время сидения от конца их до туловища, лоно, подол, передник'
KOM: vole̮ʒ́ (SM), e̮le̮ʒ́ (SO), ol-voʒ́ (Lu.) 'передняя часть подола, в которую что-л. кладут; колени', e̮ve̮.ʒ́ (P), ȯ.liʒ́ 'Schoß des Kleides (worin etwas getragen wird)'
KHN: āl 'Schoß', āl-tēl 'armvoll' (N) ( > Mans. āltil 'Bürde')
MAN: ǟl (TJ), ɔ̄̈l (KM), āl (P) 'Schoß, Saum', āl-tāɣl (So.) 'Armvoll, Bürde', āl (N) 'подол'
SAMM2: FP *äli
LIT: FUV; Coll.CompGr. 389; ИВПЯ 128; КЭСКЯ
NUMBER: 40
PROTO: *älV
PRNUM: PRNUM
MEANING: tree juice
GERMMEAN: Baumsaft
SAA: ālos -llus- 'the sap layer in a tree' (N), (h)ālōs 'der Saft od. der innerste saftige Teil der Baumrinde, bes. der Birke und Kiefer', ā͔л'uo͕ 'Baumsaft der Birke und anderer Bäume' (Wfs.)
KHN: ö̆ḷ (V), ĕlǝ (DN), ăl (Kaz.) 'Baumsplint, Baumsaft'
MAN: oĺ (TJ), iĺ (KO P) 'Splint (der Birke, der Kiefer)'
NEN: ńīĺī 'Flüssigkeit des Baumes'
SLK: yl (Ta.), yllu (NP), öl (Ty.) 'Flüssigkeit des Baumes; Getränk, Branntwein'
SAMM2: *äl[ü]
RESHET: Ne \ni6l'ü (SW 27) - zu FU *el'3? Sk < Os?!
LIT: FUV; DEWO 90; Donn.VglWb. 383; Paas.Beitr. 91
uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-mar,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-samm2,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-mar,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-janh,uralet-samm2,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-ugr,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-mrd,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-khn,uralet-man,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-udm,uralet-kom,uralet-man,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-mrd,uralet-nen,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-man,uralet-slk,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-khn,uralet-nen,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-redei,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-mar,uralet-kom,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-kam,uralet-janh,uralet-samm2,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-est,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-slk,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,
Всего 1898 записей 95 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
81003917711383
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов