K. Redei's notes:Mari -nǝ, -no are case suffixes, Mari -so is denominative. To separate from Mord. vaśńa (*waśe-) 'zuerst, anfangs'
Number:1200
English meaning:axle
German meaning:Deichsel
Sammalahti's version:*ooši [Sehr schlecht! - EH]
K. Redei's notes:Komi juχ 'Baum'; Komi is borrowed in Khanty uč, uč-juɣ 'Deichsel der Hundenarte' ; FW from IIr. *aiša- 'Deichsel' . The Finn. aisa is borrowed from PBalt *aisō.
Number:1201
English meaning:construction standing on poles
German meaning:auf Pfählen stehendes Vorratshaus
Estonian:ait, Gen. aida
K. Redei's notes:Mord. -mo, -m are denominatives, Finn. -tt- is secondary. Finn. is probably not from Baltic (no such forms are known). Khanty wătǝʌ 'балаган' (Trj.), waʌttǝ 'шалаш из березовой коры' (Toivonen FUF 16:224) do not belong here for phonetic reasons.
Number:1202
English meaning:barren, fruitless
German meaning:gelt, güst, unfruchtbar
Estonian:aher (Gen. ahtra) 'güst, nicht milchend, unfruchtbar'
K. Redei's notes:The suff. is -rV or -terV. Mord. e, ä are influenced by the protetic j-. Hung. ester 'samelos' does not belong here, a borrowing from Romanian.
Number:1203
English meaning:to throw; shoot
German meaning:werfen; schiessen
Estonian:ambu, Gen. ambu, amb, Gen. ammu, ammu, Gen. ammu 'Bogen'
Saam (Lapp):ab'bo (N) 'to boil over', àm̄bpα (Kld.) 'anschwellen, überkochen'
Sammalahti's version:ampa-
K. Redei's notes:Finn. -u-, Saam -o- are verbal suffixes.
Number:1204
English meaning:young grass, shoot
German meaning:junges Gras, Schössling, Rasen
K. Redei's notes:Proto-Udm. *od > Mari oδǝ 'Udmurt'. FP < IIR *andhas 'Kraut, Somagetrank'. Udm. urt- is contaminated with murt 'man'.
Number:1205
English meaning:to see, look
German meaning:sehen, schauen
K. Redei's notes:Perm. *a > a influenced by ʒ́. Komi is probably borrowed in Khanty ɔśatǝjt- 'пялиться', Mansi ɔ̄śet-
Number:1206
English meaning:stallion
German meaning:Hengst
Sammalahti's version:*ošV
K. Redei's notes:Fin. uve, upeen, weps. ub́eh 'Hengst' do not belong here.
Saam (Lapp):čuol'de- -ld- 'separate, single out, sort; weave a band for Läpp brogues or a belt with ornaments in the weaving' (N), tjuolte- 'ausscheiden, aus-, absondern, sortieren; Leute nicht gleichmäßig, unterschiedlich behandeln (bes. bei der Zuteilung von Essen; auch: Haustiere in dieser Weise behandeln); eine Rentierherde in zwei Teile teilen; ein Erbe teilen (unter die Erben); beim Weben die Kettenfдden eines Gewebes (mit der Webspule) unterschiedlich anheben und so verschiedene Muster bilden' (L)
K. Redei's notes:Auf Grund der perm. Sprachen ist urperm. *ȯ̯ anzunehmen. In den wotj. Formen ćelti̮-, č́elt- wurde unter dem Einfluß des anlautenden ć, č́ e̮>e. Syrj. ȯ in PO ćȯ ̇lt- ist unregelmäßig.
K. Redei's notes:Wotj. k ist ein Ableitungssuffix, ak eine Verstärkungspartikel. Syrj. l' wurde unter dem assimilierenden Einfluß des ć aus früherem *l palatalisiert.
Saam (Lapp):čâlam (N) 'fang of an animal (e.g. of a dog)', L tjalān 'Eckzahn, Fangzahn (bei Raubtieren)', K (T. I. Itk., WbKKlp. 642) Kld. tš́a̮ллan, Ko. P tša̮ɫɫȧ̮m 'Hauzahn (des Hundes, Raubtieres)'
K. Redei's notes:Läpp. und mord. m ist wohl ein denom. Substantivsuffix. Mord. n ist sekundär.