Содержание термина:* сближение артикуляции соседних звуков, при котором артикуляция гласного влияет на артикуляцию гласного или артикуляция согласного - на артикуляцию согласного
Английский эквивалент термина:assimilation
Немецкий эквивалент термина:Assimilation, Angleichung
Французский эквивалент термина:assimilation
Испанский эквивалент термина:asimilación
Эсперантский эквивалент термина:asimilado
Антонимы:диссимиляция
Вхождения термина в состав другого термина:Ассимиляция по звонкости. Ассимиляция по мягкости
Дурново 1924: ГрамС-24
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:96-97
NOT10: ГрамС-24 Як-Поэт 96-97
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:5886
Ранг термина:77
Употребительность термина по картотеке Крылова:33
Ранг термина по картотеке Крылова:90
Заголовок словарной статьи:диахрони́я
Содержание термина:* историческое развитие языка как предмет исторического исследования
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 АI
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 АI
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:6032
Ранг термина:74
Употребительность термина по картотеке Крылова:33
Ранг термина по картотеке Крылова:91
Заголовок словарной статьи:мѐтаязы́к
Содержание термина:* специальный профессиональный подъязык, на котором делается научное описание языка (в грамматиках, словарях и т.п.)
Английский эквивалент термина:metalanguage
Эсперантский эквивалент термина:metalingvo
Корреляты:металингвистика N2
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:7165
Ранг термина:49
Употребительность термина по картотеке Крылова:33
Ранг термина по картотеке Крылова:92
Заголовок словарной статьи:оппози́ция
Содержание термина:* лингвистически существенное (выполняющее семиологическую функцию) различие между единицами плана выражения, которому соответствует различие между единицами плана содержания, и наоборот
Английский эквивалент термина:opposition; semiologically relevant contrast
Французский эквивалент термина:opposition
Эсперантский эквивалент термина:opozicio
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Opposition
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:6448
Ранг термина:61
Употребительность термина по картотеке Крылова:33
Ранг термина по картотеке Крылова:94
Заголовок словарной статьи:синхрони́я
Содержание термина:* факты языка в какой-то момент его истории
Английский эквивалент термина:synchrony
Немецкий эквивалент термина:Synchronie
Французский эквивалент термина:synchronie
Испанский эквивалент термина:sincronía
Антонимы:диахрония
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 АI
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:8
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 АI 8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3851
Ранг термина:170
Употребительность термина по картотеке Крылова:32
Ранг термина по картотеке Крылова:101
Заголовок словарной статьи:морфоноло́гия
Содержание термина:раздел грамматики, изучающий закономерности функционирования и развития системы связей между морфемами и фонемами, т.е. общих правил, определяющих (а) ограничения на фонемный состав морфем разных типов, (б) выбор морфем в зависимости от фонемного контекста, (в) возможное варьирование внешнего (фонологического) облика морфем в зависимости от фонемного контекста и (г) функциональную нагрузку разнообразных фонологических единиц и явлений (фонем, дифференциальных признаков, слогов, ударения, тона, чередований, интонации, пограничных сигналов и т.п.)
Английский эквивалент термина:morphonology; morphophonemics; morphophonology; phonomorphology
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:27871
Ранг термина:2
Употребительность термина по картотеке Крылова:31
Ранг термина по картотеке Крылова:114
Заголовок словарной статьи:письмо́1.
Содержание термина:* знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени
Английский эквивалент термина:writing (<- grammatology; graphics)
Французский эквивалент термина:écriture*
Синонимы:= запись2
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Schrift
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 430, 457
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:6, 14, 103-105
Петерсон "Русский язык" (1925):17
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):7-8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 10
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3934
Ранг термина:161
Употребительность термина по картотеке Крылова:30
Ранг термина по картотеке Крылова:118
Заголовок словарной статьи:жарго́н
Содержание термина:язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго этот термин имеет пейоративное значение
Английский эквивалент термина:cant; jargon; lingo; occupational dialect; professional dialect
Немецкий эквивалент термина:Rotwelsch
Французский эквивалент термина:jargon
Испанский эквивалент термина:jerga
Эсперантский эквивалент термина:ĵargono
Вхождения термина в состав другого термина:Жаргон буржуазный. Жаргон военный. Жаргон воровской. Жаргон дворянский. Жаргон канцелярский. Жаргон морской. Жаргон спортивный. Жаргон фатовской (1). Жаргон школьный
Пример из русского языка:1: Что ж ты стал, мэльчишка? Прэхэди, п'жалста...;Пэслюшайте, ...кэкой-то шпак... просил меня передать вам...
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Jaṗgersprache, Studentensprache
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:21
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 21
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Содержание термина:* система приемов и процедур историко-генетического исследования родственных языков, используемых для установления самого факта языкового родства и исторических законов развития языков
Английский эквивалент термина:comparative-historical method; comparative method; comparativistics; comparative linguistics
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2746
Ранг термина:371
Употребительность термина по картотеке Крылова:30
Ранг термина по картотеке Крылова:121
Заголовок словарной статьи:примыка́ние1.
Содержание термина:* выражение синтаксического подчинения исключительно с помощью позиционной или интонационной близости слов, т.е. без помощи морфологического оформления и служебных слов
Английский эквивалент термина:adjoining
Немецкий эквивалент термина:Parataxe, Beiordnung, Nebenordnung
Французский эквивалент термина:parataxe
Вхождения термина в состав другого термина:Примыкание наречий к глаголу. Примыкание наречий к прилагательному. Примыкание наречное
Пример из русского языка:внимательно выслушать, поверить сразу
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 60-61, 199
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:28-30, 83
Содержание термина:* контрастное (не нейтральное) фразовое ударение, падающее не на обычный для предложений данной синтаксической структуры член предложения, а на некоторый другой компонент, обычно подчеркивающее этот компонент (`X, а не Y') , скрыто противопоставляя его (`X') некоторым мысленным противочленам (`а не Y'), не названным в данном предложении (смысловому фону)
Английский эквивалент термина:logical stress; logical emphasis; intellective intonation; permutation of stress; phrasal intonation; sentence accent; sentence stress; shifting of stress; suprasyntactics
Синонимы:<= акцент л.
Корреляты:аффектированное ударение
Семантический источник термина:ō выделение л.
Пример из русского языка:Иван пришеṗл (не приехал, не ушел, находится здесь и т.п.) Ива́н пришел (не Петр, не Яков, а именно Иван)
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 170, АXXV
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 170, АXXV
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:6129
Ранг термина:69
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:132
Заголовок словарной статьи:зву́ки гла́сные
Содержание термина:* звуки речи, состоящие из чистого музыкального тона, т.е. из равномерных звуковых колебаний (образуемых голосовыми связками при отсутствии преград в речевом канале), имеющие слогообразующую функцию и характеризуемые четкой формантной структурой
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Vokale
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:95-98
Петерсон "Русский язык" (1925):9-11
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):22-28
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 95-989-1122-28
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1984
Ранг термина:1039
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:133
Заголовок словарной статьи:и́нфикс
Содержание термина:* непрерывный аффикс, вставляемый внутрь прерывистого корня
Английский эквивалент термина:infix
Немецкий эквивалент термина:Infix
Французский эквивалент термина:infixe
Испанский эквивалент термина:infijo
Эсперантский эквивалент термина:infikso?
Корреляты:префикс, суффикс N1
Пример из английского языка:stand - stood
Пример из латинского языка:iungum - iungere
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Infix
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3559
Ранг термина:200
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:135
Заголовок словарной статьи:метони́мия
Содержание термина:* троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию
Английский эквивалент термина:metonymy
Немецкий эквивалент термина:Metonymie
Французский эквивалент термина:métonymie
Испанский эквивалент термина:metonimia
Эсперантский эквивалент термина:metonimio
Синонимы:= перенос1 названия метонимический
Гиперонимы:c̣ перенос1 названия, c̣ процессы диахронические, c̣ процессы семантические, c̣ взаимодействие значений <синтагматическое>
Вхождения термина в состав другого термина:Метонимия поэтическая
Пример из русского языка:1: идет прием студентов - новый прием студентов; 2: ложка из серебра - столовое серебро; 3: светлый класс - дисциплинированный класс; 4: узорное блюдо - вкусное блюдо; 5: заниматься физикой - ядерная физика
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Metonymie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 192, 293
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 192, 293
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* аффиксальные языки с высокой степенью самостоятельности аффиксов ("прилеп"), т.е. характеризуемые комплексом признаков, включающим высокую степень гаплосемии, стандартность аффиксов, четкость морфемных границ (соположение), употребление нулевых грамматических маркеров исключительно в исходных формах и, наоборот, позитивная маркировка неисходных форм
Английский эквивалент термина:agglutinating languages; agglutinative languages
Гиперонимы:(<= язык)
Дурново 1924: ГрамС-24
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> языки # строй агглютинативный
NOT10: ГрамС-24 => языки # строй агглютинативный
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3251
Ранг термина:243
Употребительность термина по картотеке Крылова:28
Ранг термина по картотеке Крылова:147
Заголовок словарной статьи:диалектоло́гия
Содержание термина:* раздел языкознания, изучающий групповые различия в языке, связанные с внутренним (территориальным, социальным, профессиональным) членением языкового коллектива, и соответствующие отношения сходства и различия между диалектами (территориальными, социальными и профессиональными разновидностями) одного языка
Английский эквивалент термина:dialectology
Французский эквивалент термина:dialectologie
Эсперантский эквивалент термина:dialektologio
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:4186
Ранг термина:141
Употребительность термина по картотеке Крылова:28
Ранг термина по картотеке Крылова:148
Заголовок словарной статьи:анало́гия1.2.
Содержание термина:уподобление, обусловливаемое влиянием, которое оказывают друг на друга так или иначе связанные между собой элементы языка; стремление к распространению продуктивной модели (словоизменения, словообразования, фонетического изменения и т.п.) как предполагаемая причина нефонетического изменения форм слов
Английский эквивалент термина:analogical change; analogy; levelling
Немецкий эквивалент термина:Analogie, Angleichung, Umbildung
Вхождения термина в состав другого термина:Изменение по аналогии. Образование по аналогии. Распространение по аналогии
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Analogie
Петерсон "Русский язык" (1925):59, 63-64, 67
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт 59, 63-64, 67
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 9
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:3061
Ранг термина:281
Употребительность термина по картотеке Крылова:28
Ранг термина по картотеке Крылова:155
Заголовок словарной статьи:языки́ флекти́вные
Содержание термина:* аффиксальные языки с низкой степенью самостоятельности аффиксов, характеризуемые комплексом признаков, включающим высокую степень синтетосемии, омосемии, фузионность, употребление нулевых грамматических маркеров в некоторых неисходных формах и отсутствие нулевых показателей в некоторых исходных формах
Английский эквивалент термина:amalgamating languages; flexional languages; fusional languages; fusive languages; inflexional languages
Немецкий эквивалент термина:flektierende Sprachen
Французский эквивалент термина:langues flexionnelles
Испанский эквивалент термина:lenguas flexivas
Антонимы:агглютинирующие языки
Корреляты:аффиксирующие языки
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Sprachen, flektierende
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> языки # строй флективный
NOT10: ГрамС-24 => языки # строй флективный
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* знаковая система, создаваемая для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно
Английский эквивалент термина:artificial language
Французский эквивалент термина:langue artificielle
Гиперонимы:<= язык
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2524
Ранг термина:481
Употребительность термина по картотеке Крылова:27
Ранг термина по картотеке Крылова:161
Заголовок словарной статьи:палатализа́ция
Содержание термина:дополнительно к основной артикуляции согласных подъем средней части языка к твердому небу (или йотовая артикуляция), резко повышающий характерный тон и шум
Английский эквивалент термина:palatalization
Немецкий эквивалент термина:Palatalisierung, Erweichung
Французский эквивалент термина:mouillement, mouillure
Испанский эквивалент термина:palatalización
Вхождения термина в состав другого термина:Палатализация прогрессивная. Палатализация регрессивная. Палатализация согласных. Степень палатализации.
Дурново 1924: ГрамС-24
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> смягчение
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР => смягчение
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6