Содержание термина:* сближение артикуляции соседних звуков, при котором артикуляция гласного влияет на артикуляцию гласного или артикуляция согласного - на артикуляцию согласного
Английский эквивалент термина:assimilation
Немецкий эквивалент термина:Assimilation, Angleichung
Французский эквивалент термина:assimilation
Испанский эквивалент термина:asimilación
Эсперантский эквивалент термина:asimilado
Антонимы:диссимиляция
Вхождения термина в состав другого термина:Ассимиляция по звонкости. Ассимиляция по мягкости
Дурново 1924: ГрамС-24
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:96-97
NOT10: ГрамС-24 Як-Поэт 96-97
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Содержание термина:* лингвистически существенное (выполняющее семиологическую функцию) различие между единицами плана выражения, которому соответствует различие между единицами плана содержания, и наоборот
Английский эквивалент термина:opposition; semiologically relevant contrast
Французский эквивалент термина:opposition
Эсперантский эквивалент термина:opozicio
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Opposition
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:раздел грамматики, изучающий закономерности функционирования и развития системы связей между морфемами и фонемами, т.е. общих правил, определяющих (а) ограничения на фонемный состав морфем разных типов, (б) выбор морфем в зависимости от фонемного контекста, (в) возможное варьирование внешнего (фонологического) облика морфем в зависимости от фонемного контекста и (г) функциональную нагрузку разнообразных фонологических единиц и явлений (фонем, дифференциальных признаков, слогов, ударения, тона, чередований, интонации, пограничных сигналов и т.п.)
Английский эквивалент термина:morphonology; morphophonemics; morphophonology; phonomorphology
Содержание термина:* знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени
Английский эквивалент термина:writing (<- grammatology; graphics)
Французский эквивалент термина:écriture*
Синонимы:= запись2
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Schrift
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 430, 457
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:6, 14, 103-105
Петерсон "Русский язык" (1925):17
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):7-8
Содержание термина:язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго этот термин имеет пейоративное значение
Английский эквивалент термина:cant; jargon; lingo; occupational dialect; professional dialect
Немецкий эквивалент термина:Rotwelsch
Французский эквивалент термина:jargon
Испанский эквивалент термина:jerga
Эсперантский эквивалент термина:ĵargono
Вхождения термина в состав другого термина:Жаргон буржуазный. Жаргон военный. Жаргон воровской. Жаргон дворянский. Жаргон канцелярский. Жаргон морской. Жаргон спортивный. Жаргон фатовской (1). Жаргон школьный
Пример из русского языка:1: Что ж ты стал, мэльчишка? Прэхэди, п'жалста...;Пэслюшайте, ...кэкой-то шпак... просил меня передать вам...
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Jaṗgersprache, Studentensprache
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:21
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 21
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Содержание термина:* система приемов и процедур историко-генетического исследования родственных языков, используемых для установления самого факта языкового родства и исторических законов развития языков
Английский эквивалент термина:comparative-historical method; comparative method; comparativistics; comparative linguistics
Содержание термина:* выражение синтаксического подчинения исключительно с помощью позиционной или интонационной близости слов, т.е. без помощи морфологического оформления и служебных слов
Английский эквивалент термина:adjoining
Немецкий эквивалент термина:Parataxe, Beiordnung, Nebenordnung
Французский эквивалент термина:parataxe
Вхождения термина в состав другого термина:Примыкание наречий к глаголу. Примыкание наречий к прилагательному. Примыкание наречное
Пример из русского языка:внимательно выслушать, поверить сразу
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 60-61, 199
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:28-30, 83
Содержание термина:* контрастное (не нейтральное) фразовое ударение, падающее не на обычный для предложений данной синтаксической структуры член предложения, а на некоторый другой компонент, обычно подчеркивающее этот компонент (`X, а не Y') , скрыто противопоставляя его (`X') некоторым мысленным противочленам (`а не Y'), не названным в данном предложении (смысловому фону)
Английский эквивалент термина:logical stress; logical emphasis; intellective intonation; permutation of stress; phrasal intonation; sentence accent; sentence stress; shifting of stress; suprasyntactics
Синонимы:<= акцент л.
Корреляты:аффектированное ударение
Семантический источник термина:ō выделение л.
Пример из русского языка:Иван пришеṗл (не приехал, не ушел, находится здесь и т.п.) Ива́н пришел (не Петр, не Яков, а именно Иван)
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 170, АXXV
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 170, АXXV
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* звуки речи, состоящие из чистого музыкального тона, т.е. из равномерных звуковых колебаний (образуемых голосовыми связками при отсутствии преград в речевом канале), имеющие слогообразующую функцию и характеризуемые четкой формантной структурой
Содержание термина:* троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию
Английский эквивалент термина:metonymy
Немецкий эквивалент термина:Metonymie
Французский эквивалент термина:métonymie
Испанский эквивалент термина:metonimia
Эсперантский эквивалент термина:metonimio
Синонимы:= перенос1 названия метонимический
Гиперонимы:c̣ перенос1 названия, c̣ процессы диахронические, c̣ процессы семантические, c̣ взаимодействие значений <синтагматическое>
Вхождения термина в состав другого термина:Метонимия поэтическая
Пример из русского языка:1: идет прием студентов - новый прием студентов; 2: ложка из серебра - столовое серебро; 3: светлый класс - дисциплинированный класс; 4: узорное блюдо - вкусное блюдо; 5: заниматься физикой - ядерная физика
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Metonymie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 192, 293
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 192, 293
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* аффиксальные языки с высокой степенью самостоятельности аффиксов ("прилеп"), т.е. характеризуемые комплексом признаков, включающим высокую степень гаплосемии, стандартность аффиксов, четкость морфемных границ (соположение), употребление нулевых грамматических маркеров исключительно в исходных формах и, наоборот, позитивная маркировка неисходных форм
Английский эквивалент термина:agglutinating languages; agglutinative languages
Гиперонимы:(<= язык)
Дурново 1924: ГрамС-24
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> языки # строй агглютинативный
NOT10: ГрамС-24 => языки # строй агглютинативный
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* раздел языкознания, изучающий групповые различия в языке, связанные с внутренним (территориальным, социальным, профессиональным) членением языкового коллектива, и соответствующие отношения сходства и различия между диалектами (территориальными, социальными и профессиональными разновидностями) одного языка
Английский эквивалент термина:dialectology
Французский эквивалент термина:dialectologie
Эсперантский эквивалент термина:dialektologio
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:уподобление, обусловливаемое влиянием, которое оказывают друг на друга так или иначе связанные между собой элементы языка; стремление к распространению продуктивной модели (словоизменения, словообразования, фонетического изменения и т.п.) как предполагаемая причина нефонетического изменения форм слов
Английский эквивалент термина:analogical change; analogy; levelling
Немецкий эквивалент термина:Analogie, Angleichung, Umbildung
Содержание термина:* аффиксальные языки с низкой степенью самостоятельности аффиксов, характеризуемые комплексом признаков, включающим высокую степень синтетосемии, омосемии, фузионность, употребление нулевых грамматических маркеров в некоторых неисходных формах и отсутствие нулевых показателей в некоторых исходных формах
Английский эквивалент термина:amalgamating languages; flexional languages; fusional languages; fusive languages; inflexional languages
Немецкий эквивалент термина:flektierende Sprachen
Французский эквивалент термина:langues flexionnelles
Испанский эквивалент термина:lenguas flexivas
Антонимы:агглютинирующие языки
Корреляты:аффиксирующие языки
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Sprachen, flektierende
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> языки # строй флективный
NOT10: ГрамС-24 => языки # строй флективный
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Содержание термина:* знаковая система, создаваемая для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно
Английский эквивалент термина:artificial language
Французский эквивалент термина:langue artificielle
Гиперонимы:<= язык
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Содержание термина:дополнительно к основной артикуляции согласных подъем средней части языка к твердому небу (или йотовая артикуляция), резко повышающий характерный тон и шум
Английский эквивалент термина:palatalization
Немецкий эквивалент термина:Palatalisierung, Erweichung
Французский эквивалент термина:mouillement, mouillure
Испанский эквивалент термина:palatalización
Вхождения термина в состав другого термина:Палатализация прогрессивная. Палатализация регрессивная. Палатализация согласных. Степень палатализации.
Дурново 1924: ГрамС-24
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):=> смягчение
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР => смягчение
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6