Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Wortschatz = Lexicon
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:5636
Ранг термина:83
Употребительность термина по картотеке Крылова:36
Ранг термина по картотеке Крылова:69
Заголовок словарной статьи:систе́маIII. языкова́я
Содержание термина:* множество языковых элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность и которое может быть описано с помощью метаязыковой системы (набора элементарных единиц и правил построения сложных единиц из более простых) более экономно, нежели простым перечислением всех элементов
Английский эквивалент термина:intralinguistic relationship; language structure; language system; linguistic system
Французский эквивалент термина:système linguistique
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:8
NOT10:8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:3235
Ранг термина:246
Употребительность термина по картотеке Крылова:34
Ранг термина по картотеке Крылова:80
Заголовок словарной статьи:неологи́змы1.
Содержание термина:* языковые знаки (слова, устойчивые словосочетания, конструкции), возникшие на памяти применяющего их поколения
Английский эквивалент термина:neologisms; coined words
Немецкий эквивалент термина:Neologismen (sg. Neologismus), Neubildungen
Французский эквивалент термина:néologismes
Испанский эквивалент термина:neologismos
Эсперантский эквивалент термина:neologismoj
Синонимы:новое слово
Пример из русского языка:лавсан
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:21
Петерсон "Русский язык" (1925):59, 63-64, 67
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 2159, 63-64, 67
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2310
Ранг термина:635
Употребительность термина по картотеке Крылова:32
Ранг термина по картотеке Крылова:105
Заголовок словарной статьи:трансформа́ция
Содержание термина:* преобразование предложения, сохраняющее основное содержание предложения почти неизменным (или слегка модифицирующее его предсказуемым образом) и оставляющее почти неизменным лексический состав (набор знаменательных морфем) и синтаксические отношения между словами данного предложения
Английский эквивалент термина:transformation
Семантические дериваты термина:ɔ̄ трансформационный, ɔ̄ инвариант т., ɔ̄ неприменимость т., ɔ̄ обращение т., ɔ̄ условия применимости т.
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Transformierung
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2572
Ранг термина:455
Употребительность термина по картотеке Крылова:32
Ранг термина по картотеке Крылова:106
Заголовок словарной статьи:универса́лии
Содержание термина:* свойства, присущие всем языкам или их большинству, а также суждения о языках, формулируемые лингвистами и оказывающиеся справедливыми для любых (или большинства) известных науке естественных языков
Английский эквивалент термина:universals //language universals
Гипонимы:Имена и глаголы, т.е. слова существования (англ. existents) и слова процесса, того, что происходит (англ. occurents); местоимения, категория числа (ед. и мн.), категории 1-го лица, 2-го лица, 3-го лица и т.п.
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Universalien
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1874
Ранг термина:1273
Употребительность термина по картотеке Крылова:32
Ранг термина по картотеке Крылова:108
Заголовок словарной статьи:этимоло́гия
Английский эквивалент термина:etymology
Эсперантский эквивалент термина:etimologio
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Etymologie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 37
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 37
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2243
Ранг термина:701
Употребительность термина по картотеке Крылова:31
Ранг термина по картотеке Крылова:112
Заголовок словарной статьи:междоме́тия
Содержание термина:* грамматически неоформленные (неизменяемые) слова-предложения, нерасчлененно выражающие эмоциональное отношение говорящего к окружающей действительности или его волевые побуждения и неспособные вступать в синтаксические отношения с другими словами в предложении
Французский эквивалент термина:interjection
Эсперантский эквивалент термина:interjekcioj
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Interjektionen
Шахматов "Синтаксис русского языка":85, 591
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 168, 394, 410-411
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:18-19, 51-52
Петерсон "Русский язык" (1925):24
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):232
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 12
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1880
Ранг термина:1255
Употребительность термина по картотеке Крылова:30
Ранг термина по картотеке Крылова:124
Заголовок словарной статьи:транскри́пция
Содержание термина:* специальное (или иноязычное) письмо, не принятое для данного языка, но используемое для записи звучания тех или иных значимых единиц или целых текстов на этом языке
Английский эквивалент термина:transcription
Французский эквивалент термина:transcription*
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:107
Петерсон "Русский язык" (1925):7, 18
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):7-8
NOT10: Як-ИР 1077, 187-8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1669
Ранг термина:1864
Употребительность термина по картотеке Крылова:30
Ранг термина по картотеке Крылова:128
Заголовок словарной статьи:язы́кI.1.1. # у́ровни
Содержание термина:* языковая подсистема, находящаяся в иерархическом отношении к другим языковым подсистемам
Английский эквивалент термина:language levels; hierarchy; linguistic levels
Эсперантский эквивалент термина:nivelo
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):<Struktur der Sprache>
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 АXXX
NOT10: Як-Поэт Пешковский-28/56 АXXX
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2439
Ранг термина:541
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:129
Заголовок словарной статьи:архаи́змы
Содержание термина:* лексические единицы (слова, варианты слов, фразеологизмы), вышедшие из употребления и воспринимаемые как устарелые на фоне своих более употребительных нейтральных синонимов
Английский эквивалент термина:archaisms
Французский эквивалент термина:archaismes
Эсперантский эквивалент термина:arkaismoj
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 252, 291, 468
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:21
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):64
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 252, 291, 46821 64
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2370
Ранг термина:585
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:140
Заголовок словарной статьи:семасиоло́гия1.
Содержание термина:* раздел языкознания, изучающий разнообразие значений языкового знака и закономерности исторического развития этих значений
Английский эквивалент термина:semantics; semasiology; study of meaning; sematology; semology
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Semasiologie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 37, 62
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):27
NOT10: ГрамС-24 Пешковский-28/56 37, 62 27
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1474
Ранг термина:2830
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:142
Заголовок словарной статьи:структу́ра
Эсперантский эквивалент термина:strukturo
Шахматов "Синтаксис русского языка":392-414
NOT10: Як-ИР 392-414
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2894
Ранг термина:324
Употребительность термина по картотеке Крылова:29
Ранг термина по картотеке Крылова:146
Заголовок словарной статьи:языки́1. # типоло́гия
Содержание термина:* раздел лингвистики, изучающий сходства и различия языков мира по некоторым достаточно общим параметрам, безотносительно к родству или географической смежности сопоставляемых языков
Английский эквивалент термина:typology //language typology //linguistic typology
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1802
Ранг термина:1445
Употребительность термина по картотеке Крылова:27
Ранг термина по картотеке Крылова:165
Заголовок словарной статьи:тон0.
Содержание термина:* наделенное значимостью контрастное варьирование высотно-мелодических голосовых характеристик при произнесении языковых единиц
Английский эквивалент термина:tone
Французский эквивалент термина:ton0.
Семантические дериваты термина:ɔ̄ падение т., ɔ̄ повышение т., ɔ̄ понижение т.
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Ton
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):9
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 9
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:1697
Ранг термина:1757
Употребительность термина по картотеке Крылова:26
Ранг термина по картотеке Крылова:180
Заголовок словарной статьи:систе́ма0.1.
Содержание термина:* множество языковых элементов, находящихся в определенных отношениях и связях друг с другом, которое характеризуется известным единством, целостностью
Французский эквивалент термина:système
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:
Весомость термина:2025
Ранг термина:967
Употребительность термина по картотеке Крылова:26
Ранг термина по картотеке Крылова:182
Заголовок словарной статьи:спряже́ние
Содержание термина:* глагольное словоизменение (формообразование), охватывающее всю парадигму глагола, всю совокупность его форм в пределах одной глагольной лексемы и выражающее соответствующие грамматические категории
Английский эквивалент термина:conjugation
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Konjugation
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 70, 196, 199
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:63, 66-68
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):19
Петерсон "Русский язык" (1925):56-58
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):188-222