Содержание термина:форма глагола, в которой процесс (действие, состояние), оставаясь по существу процессом, частично представляется как признак (причастие) или же частично опредмечивается (герундий, инфинитив)
Английский эквивалент термина:non-finite form of the verb
Немецкий эквивалент термина:infinite Verbalform
Французский эквивалент термина:mode impersonnel
Антонимы:личная форма глагола
Гипонимы:инфинитив, герундий, причастие, деепричастие, супин и т.п.;ē причастие, ē инфинитив
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):24
NOT10:24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1357
Ранг термина:3663
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2348
Заголовок словарной статьи:глоссола́лия
Содержание термина:особый вид расстройства речи, заключающийся в том, что больные общаются посредством своего особого языка
Английский эквивалент термина:glossolalia
Испанский эквивалент термина:glosolalia
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1032
Ранг термина:7462
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2350
Заголовок словарной статьи:го́вор сме́шанный
Содержание термина:= говор переходный
Английский эквивалент термина:transitional dialect; mixed dialect
Дурново 1924: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:особое неизменяемое слово, иногда совпадающее по форме со звукоподражательными междометиями и употребляющееся в предложении в функции глагольного сказуемого со значением прошедшего времени совершенного вида
Английский эквивалент термина:verbal interjection;verbal interjection
Гиперонимы:<= междометие
Пример из русского языка:бац, толк, трах; Хвать друга камнем в лоб; Вдруг старушка шасть в комнату
Шахматов "Синтаксис русского языка":103
NOT10:103
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1187
Ранг термина:5224
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2465
Заголовок словарной статьи:мута́ция
Содержание термина:= изменение внезапное
Английский эквивалент термина:evolution of language; historical development of language; mutation; origin and development of languages; linguistic change; genesis of language
Немецкий эквивалент термина:Mutation
Французский эквивалент термина:mutation
Испанский эквивалент термина:mutación
Гиперонимы:(<= измененние)
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Английский эквивалент термина:category of state; impersonal-predicative words; predicative adverb; predicative words; impersonal predicate attached to a link-verb
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 248
NOT10:Пешковский-28/56 248
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1966
Ранг термина:1080
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2479
Заголовок словарной статьи:обрати́мость
Содержание термина:синтаксическая характеристика сочинения как вида синтаксической связи, состоящая в том, что данное синтаксическое отношение равномерно выражено в обоих соотносящихся членах
Английский эквивалент термина:reversibility
Антонимы:необратимость
Пример из русского языка:Он не пошел в школу, и у него болит голова (= У него болит голова, и он не пошел в школу) в отличие от подчинения, где выражение синтаксического отношения является неравномерным: Он не пошел в школу, потому что у него болит голова (<> У него болит голова, потому что он не пошел в школу).
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 464
NOT10:Пешковский-28/56 464
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:особые разряды слов, такие как слово общего отрицания (русск. нет), отрицательные частицы (русск. не, ни) и т.п.
Английский эквивалент термина:negative words
Корреляты:утвердительное слово
Гипонимы:ē местоимения о.
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 42
NOT10:Пешковский-28/56 42
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:940
Ранг термина:9655
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2601
Заголовок словарной статьи:слова́1. части́чные
Содержание термина:= служебные слова
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 39-40, 58-59
NOT10:Пешковский-28/56 39-40, 58-59
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1587
Ранг термина:2217
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:2602
Заголовок словарной статьи:слова́1.-парази́ты
Содержание термина:слова или словосочетания, вставляемые в речь, когда говорящий затрудняется в выборе слова, не решается вполне определенно высказать какую-л. мысль и т.д.
Английский эквивалент термина:fillers-in, hesitation words
Пример из русского языка:так, вот, так сказать, значит, этого..., того
Пример из английского языка:[ǝ:], well...
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2