Английский эквивалент термина:category of state; impersonal-predicative words; predicative adverb; predicative words; impersonal predicate attached to a link-verb
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 172-173, 178
NOT10:Пешковский-28/56 172-173, 178
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2085
Ранг термина:874
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:15468
Заголовок словарной статьи:слова́1. усили́тельные
Содержание термина:слова, помещаемые перед тем членом предложения, на который падает логическое ударение, и употребляемые для того, чтобы помочь усилить значение этого члена, выделить его по сравнению с остальными членами предложения
Английский эквивалент термина:intensifying words
Пример из русского языка:Даже ты́ не говорил сегодня с ним; Ты не говорил с ним даже сего́дня
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 41, 149, 214
NOT10:Пешковский-28/56 41, 149, 214
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Содержание термина:употребление форм именительного падежа в качестве именного предикативного члена в квалификативном составном сказуемом;=> именительный падеж
Английский эквивалент термина:nominative of permanent identity
Пример из русского языка:Он был комиссар; Ты будешь учитель
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 234, 246
NOT10:Пешковский-28/56 234, 246
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:865
Ранг термина:13000
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:16945
Заголовок словарной статьи:субстантиви́рование
Содержание термина:= субстантивация
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 134-135, 267
NOT10:Пешковский-28/56 134-135, 267
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:847
Ранг термина:14205
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:17014
Заголовок словарной статьи:су́ффикс вну́тренний
Содержание термина:= суффикс N1
Корреляты:конечный суффикс
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 103
NOT10:Пешковский-28/56 103
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1553
Ранг термина:2379
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:17055
Заголовок словарной статьи:су́ффикс3.
Содержание термина:постфикс с деривационным значением
Пример из русского языка:1: -вши, -ши, -а (-я) в деепричастии; 2: -очек (-еṗчек) в цветочек, кулеṗчек; -чик в пальчик; 3: -ищ-е, -ищ-а в голосище, домище, грязища; -ьеṗ (-jо) в бабьеṗ, дурачьеṗ; 4: -онк-а (-еṗнк-а) в книжонка, бородеṗнка; 5: -ов (-ев) в отцов дом, -ин в мамин плащ; 6: -ищ-е, -ищ-а в арбузище, ручища; 7: -к-а в канавка, впадинка
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:8, 25
NOT10:8, 25
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1412
Ранг термина:3256
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:17203
Заголовок словарной статьи:текст2.
Содержание термина:* письменная или печатная фиксация речевого высказывания или сообщения (в противоположность устной реализации)
Английский эквивалент термина:text
Немецкий эквивалент термина:Text
Французский эквивалент термина:texte
Испанский эквивалент термина:texto
Вхождения термина в состав другого термина:Текст диалектный. Текст иноязычный. Текст фольклорный
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 434
NOT10:Пешковский-28/56 434
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1044
Ранг термина:7280
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:17329
Заголовок словарной статьи:типиза́цияI.1.
Содержание термина:превращение в штамп, приобретение свойств штампа
Английский эквивалент термина:standardization, clichéing
Вхождения термина в состав другого термина:Типизация выражения
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 398
NOT10:Пешковский-28/56 398
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:категориальная форма степеней сравнения, указывающая на высшую степень качества или превосходство данного предмета или процесса над рядом других в отношении степени этого качества;=> превосходная степень
Английский эквивалент термина:superlative degree;superlative; superlative degree; superlative
Немецкий эквивалент термина:Superlativ
Французский эквивалент термина:superlatif;superlatif
Испанский эквивалент термина:superlativo
Пример из английского языка:shortest, clearest
Пример из немецкого языка:der schönste
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка":568
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 42, 212, АXXIII
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:79